| The uncertainties regarding the scenarios were noted, particularly the inadequacy of global models for predicting regional or national climate change. | Было обращено внимание на неопределенность сценариев, особенно на недостаточность общих моделей для предсказания изменений климата в регионе или в странах. |
| It was emphasized that improving the predictions of national or regional climate change was the essential first step. | Подчеркивалось, что совершенствование прогнозов изменения климата в странах и регионе является важным первым шагом. |
| Both parties should now commit themselves to finding a durable solution to the Kosove question in the interest of regional peace. | Сегодня обе стороны должны проявить готовность к поиску надежного решения вопроса Косова в интересах мира в регионе. |
| However, progress remains limited in assessing and managing natural resources and environmental pollution from a regional perspective. | Однако успехи, достигнутые в оценке и рациональном использовании природных ресурсов и борьбе с загрязнением окружающей среды в регионе, остаются незначительными. |
| As ESCAP's report indicates, there is a need for pro-poor growth strategies and regional cooperation. | Как указывается в докладе ЭСКАТО, в регионе существует потребность в разработке стратегий роста, отвечающих интересам бедноты, а также в региональном сотрудничестве. |
| Each regional section provides overall policy guidance to the field offices and ensures coordination of programme development in the region. | Каждая региональная секция обеспечивает общее директивное руководство отделениями на местах и координацию деятельности по разработке программ в регионе. |
| The on-going regional statistical project on development of social statistics will be relevant to the monitoring of social changes in the ECE region. | ЗЗ. Текущий региональный статистический проект в области развития социальной статистики будет иметь отношение к мониторингу социальных изменений в регионе ЕЭК. |
| She stressed the links with the ongoing process for a regional protocol in the ECE region and offered strengthened cooperation. | Она подчеркнула наличие связи между текущим процессом по подготовке регионального протокола в регионе ЕЭК и предложила усилить взаимное сотрудничество. |
| A similar attitude by all regional parties in the Middle East would certainly contribute to confidence and trust-building in the region. | Аналогичный подход всех региональных сторон на Ближнем Востоке, несомненно, способствовал бы укреплению уверенности и доверия в регионе. |
| Development of infrastructure in the ECO region is considered a vital area for enhanced regional economic cooperation. | Развитие инфраструктуры в регионе ОЭС считается жизненно важным элементом укрепления регионального экономического сотрудничества. |
| In the Asia-Pacific region, a number of significant regional cooperation programmes are supported by UNDP. | В регионе Азии и Тихого океана ПРООН оказывает поддержку ряду крупных региональных программ сотрудничества. |
| The enlargement process is a key element of the comprehensive regional approach that lies at the heart of the European Union's policy towards the region. | Процесс расширения является ключевым элементом всеобъемлющего регионального подхода, который лежит в основе политики Европейского союза в этом регионе. |
| The advancement of regional protection programmes is particularly important, and capacity-building in the region of origin needs to be advanced. | Особое значение имеет улучшение региональных программ по защите, и необходимо также работать над укреплением потенциала в регионе происхождения. |
| Yet propaganda campaigns of public deception will certainly not change regional realities on the ground. | И все-таки пропагандистские кампании обмана общественности не изменят реальностей в регионе. |
| Achieving regional stability, peace and security is required to advance sustainable development in the region and to reduce people displacement and migration. | Обеспечение стабильности, мира и безопасности в регионе необходимо для продвижения к устойчивому развитию и сокращению масштабов перемещения и миграции населения. |
| Participants in the Trieste meeting focused on regional stabilization, with specific attention to the situation of internally displaced persons in Pakistan. | Участники встречи в Триесте уделили внимание вопросу стабилизации положения в регионе и особенно положению внутренне перемещенных лиц в Пакистане. |
| Their deployment, the renewal of their mandates and drawdown should be carefully planned by the Council, keeping in mind the regional context. | Их развертывание, продление их мандатов и свертывание должны тщательно планироваться Советом с учетом ситуации в регионе. |
| Public and private institutions had maintained a high level of credibility at regional and national levels. | На основе имеющихся в регионе университетов и научно-исследовательских центров была создана небольшая инновационная сеть, крайне необходимая для использования биотехнологии в качестве инструмента прогресса. |
| Therefore, by definition, conflicts that generate refugee movements necessarily involve neighbouring States and thus have regional security implications. | Поэтому, уже по определению, в конфликты, порождающие потоки беженцев, обязательно оказываются вовлечены соседние государства, и, таким образом, они влияют на ситуацию безопасности в регионе. |
| We would like to encourage the European Union to continue to work for the maintenance of regional peace and security. | Мы хотели бы призвать Европейский союз продолжить работу по поддержанию мира и безопасности в этом регионе. |
| Indeed, if the Security Council is to maintain regional peace and security, it must look elsewhere. | Если Совет Безопасности действительно стремится к поддержанию мира и безопасности в регионе, он должен искать виновных в другом месте. |
| The labour market turned in a weak performance in the context of a shrinking regional economy. | На фоне снижения экономической активности в регионе произошло ухудшение показателей по рынку труда. |
| In the 1990s, Arcor intensified its regional presence through acquisitions and investments in Chile and Brazil. | В 1990-х годах компания "Аркор" усилила свое присутствие в регионе путем осуществления операций по приобретению активов и размещению инвестиций в Чили и Бразилии. |
| For the region, delimitation of maritime boundaries is being coordinated, at the regional level, by SOPAC in close collaboration with FFA. | Делимитацию морских границ в регионе координирует на региональном уровне СОПАК, которая действует в тесном сотрудничестве с ФФА. |
| During the past year, Thailand organized several regional seminars with the objective of building momentum in our region. | В прошлом году Таиланд провел несколько региональных семинаров в целях активизации усилий, прилагаемых в нашем регионе. |