While ASEAN sought to set the agenda for the promotion and protection of human rights in the region, it took into account the need for non-confrontational and constructive methods of engagement owing to regional particularities and varied cultures, religions and traditions. |
В своем стремлении установить повестку дня для поощрения и защиты прав человека в регионе АСЕАН учитывает потребность в неконфронтационных и конструктивных методах взаимодействия в связи с региональными особенностями и различиями культур, религий и традиций. |
Nevertheless, the incorporation and implementation of those instruments in national law remained a challenge for the region, and closer cooperation and coordination between the international and the regional human rights mechanisms could facilitate achieving those goals. |
Тем не менее инкорпорация и имплементация этих документов в рамках национального законодательства по-прежнему является проблемой в регионе, и достижению этих целей могло бы способствовать более тесное сотрудничество и координация между международными и региональными механизмами по вопросам прав человека. |
At the latest, in 2006, all participating States had been encouraged to establish a national space body in preparation for the subsequent creation of a regional space body that would enhance the application of space science and technology in the region. |
На состоявшейся в 2006 году последней такой конференции всем государствам-участникам было предложено учредить национальный орган по вопросам космоса в рамках подготовки к последующему созданию регионального органа по космосу, который будет оказывать содействие применению в регионе космической науки и технологии. |
Finally, he reiterated his Government's willingness to negotiate with other parties and to cooperate with the Organization in order to bring about a solution acceptable to all, in the interest of peace, regional understanding and reconciliation in the Maghreb. |
В заключение оратор вновь подчеркивает готовность его правительства вести переговоры с другими сторонами и сотрудничать с Организацией в целях достижения приемлемого для всех решения в интересах мира и достижения взаимопонимания и примирения в регионе Магриба. |
At the regional level, UN-Habitat initiated work in West and Central Africa through a City without Slums programme, while in Central America the agency is actively supporting the formulation of improved urban policies and legislation. |
На региональном уровне ООН-Хабитат начала действовать в регионе Западной и Центральной Африки в рамках программы «Города без трущоб», в то время как в Центральной Америке она активно помогает в деле разработки более совершенной городской политики и законодательства. |
With regard to the regional situation, Cambodia welcomes the agreement reached in February this year through the process of the six party talks leading to the closing down of the nuclear facilities in the Democratic People's Republic of Korea. |
Что касается ситуации в регионе, то Камбоджа приветствует договоренность, достигнутую в феврале этого года в рамках процесса шестисторонних переговоров с целью закрытия ядерных объектов в Корейской Народно-Демократической Республике. |
In pursuit of those goals, Burundi, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo requested that the international community declare the region a priority for peace and development and that a special fund be established for regional reconstruction. |
Для достижения этих целей Бурунди, Руанда и Демократическая Республика Конго просили международное сообщество объявить, что приоритетным направлением деятельности в данном регионе является мир и развитие, и учредить специальный фонд для восстановления в регионе. |
In addition, the tensions between Chad and the Sudan have the potential to derail the Darfur peace process and cause regional instability and continued insecurity for internally displaced persons and refugees of the Darfur conflict. |
Кроме того, напряженность в отношениях между Чадом и Суданом может подорвать дарфурский мирный процесс и вызвать нестабильность в регионе и представляет угрозу для безопасности внутренне перемещенных лиц и беженцев в дарфурском конфликте. |
The Special Rapporteur would like to commend continuing efforts towards the adoption of a human rights-based ASEAN Charter and a genuine human rights mechanism for the region, which would provide for a stronger regional framework to address the human rights situation in Myanmar. |
Специальный докладчик высоко оценивает непрерывные усилия, направленные на принятие ориентированного на права человека устава АСЕАН и создание в регионе действенного правозащитного механизма, который заложил бы более прочную региональную основу для рассмотрения вопроса о положении в области прав человека в Мьянме. |
At the regional level, Vietnamese representatives of different faiths and religions actively participate in the interfaith dialogue and exchange of experience and best practices within the framework of the Asia-Europe Meeting and in the Asia-Pacific region to further strengthen understanding and cooperation across regions. |
На региональном уровне вьетнамские представители различных верований и религий принимают активное участие в межконфессиональном диалоге и обмене опытом и передовой практикой в рамках Азиатско-европейской встречи и в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целях дальнейшего укрепления взаимопонимания и сотрудничества во всех регионах. |
The Summit served as a medium for sharing national and regional experiences, defining a framework for cooperation, and identifying concrete initiatives and programmes to the benefit of prosperity, development and, above all, peace in the region at large. |
Эта конференция послужила одним из средств обмена национальным и региональным опытом, обозначив рамки сотрудничества и выявив конкретные инициативы и программы в интересах процветания, развития и, прежде всего, мира в регионе в целом. |
(c) Increased knowledge and understanding of key national and regional socio-economic trends, especially progress towards the Millennium Development Goals, by national official statisticians and policymakers in the Asia and Pacific region |
с) Углубление изучения и понимания национальными официальными статистическими и директивными органами в Азиатско-Тихоокеанском регионе важнейших национальных и региональных социально-экономических тенденций, особенно хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
It was further recalled that the format and scope of such a project had been discussed at the "START" Team meeting in March 2006, and that the proposal had also been presented at regional regulatory and standardization meetings in the UNECE region. |
Участникам напомнили далее о том, что формат и сфера действия такого проекта были обсуждены на совещании Группы "СТАРТ" в марте 2006 года и что это предложение было представлено также на региональных совещаниях по вопросам нормативного регулирования и стандартизации в регионе ЕЭК ООН. |
The results of the first cycle of the review and appraisal of the Madrid Plan of Action in the ESCAP region will be analysed at the regional conference to be held in Macao, China, from 6 to 8 October 2007. |
Результаты первого цикла обзора и оценки Мадридского плана действий в регионе ЭСКАТО будут проанализированы на региональной конференции, которая должна состояться в Макао, Китай, 6 - 8 октября 2007 года. |
Approval of regional centre annual work plan and annual reports by the Management Board, which comprises UNDP resident representatives and country directors in the Asia and the Pacific region; |
с) утверждение ежегодного плана работы регионального центра и ежегодных докладов Совета по управлению деятельностью, в состав которого входят представители-резиденты ПРООН и страновые директоры в Азиатско-Тихоокеанском регионе; |
Direct message and follow-up communications to be sent from each regional bureau director to each resident representative and deputy resident representative in the region on need to support the NHDR system with resources as high corporate priority in line with UNDP corporate policy and guidelines. |
1.5 Направление каждым директором регионального бюро каждому представителю-резиденту и заместителю представителя-резидента в регионе послания и последующих писем о необходимости оказания поддержки системе НДРЧ путем выделения ресурсов в качестве высокоприоритетной задачи в соответствии с корпоративной политикой и руководящими принципами ПРООН. |
It represents a regional market of 380 million people, and one of its major aims is to integrate trade and investment in the region and to provide a major boost to investment promotion. |
Он представляет собой региональный рынок, охватывающий 380 млн. человек, а одна из его главных целей заключается в обеспечении торговой и инвестиционной интеграции в регионе и в активном стимулировании инвестиций. |
At the regional level, Barbados reported on developments in the Caribbean region regarding follow-up to General Assembly resolution 61/197 of 20 December 2006, in particular the establishment of a Caribbean Sea Commission. |
На региональном уровне Барбадос доложил о происходящих в Карибском регионе событиях в отношении последующих мер по осуществлению резолюции 61/197 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2006 года, в частности о создании Комиссии по Карибскому морю. |
Participants addressed the questions of how organic agriculture can contribute to achieving MDGs in the Asia and Pacific region, and what policy measures and actions Governments in the region could take to enhance this contribution, at the national and regional levels. |
Участники рассмотрели вопросы о том, каким образом биологически чистое сельскохозяйственное производство может содействовать достижению ЦРДТ в Азиатско-Тихоокеанском регионе и какие меры политики и программы правительства в регионе могут принять для расширения этого вклада на национальном и региональном уровнях. |
Further technical assistance had also continued under the ASYCUDA programme, which had launched several new projects, including in LDCs and regional centres (in Central America and the Caribbean, and East, Southern and West Africa). |
Продолжала также оказываться дальнейшая техническая помощь по линии программы АСОТД, которая развернула ряд новых проектов, в том числе в НРС и в региональных центрах (в регионе Центральной Америки и Карибского бассейна, в Восточной, Южной и Западной Африке). |
Draft terms of reference for the regional organization group under the global monitoring plan for persistent organic pollutants monitoring in the [...] region |
Проект круга ведения региональной организационной группы по плану глобального мониторинга для мониторинга стойких органических загрязнителей в [...] регионе |
The role of the regional organization groups may therefore stretch from the implementation of all functions stated below to a more limited role of compiling summaries from existing programmes in regions that are well covered by group 1 programmes. |
Поэтому роль региональных координационных групп может охватывать осуществление как всех функций, указанных ниже, так и более ограниченных функций обобщения информации в рамках имеющихся в регионе программ, в достаточной мере охваченных программами группы 1. |
The timing of the inception workshop to be held in a particular region should be adjusted to the specific conditions in that region and should also take into account the sequence in which the Secretariat can organize the regional organization group inception workshops. |
Сроки проведения вводного семинара в соответствующем регионе должны определяться с учетом конкретных условий в данном регионе, а также возможностей последовательной организации секретариатом вводных практикумов региональных организационных групп. |
Additional resources are requested to assure the effective operation and management of the ESCWA Technology Centre, and the establishment of a regional forum to facilitate knowledge-sharing among member countries on transfer of technology for sustainable economic and social development in the region. |
Дополнительные ресурсы испрашиваются в целях обеспечения эффективного функционирования и управления работой Центра технологий ЭСКЗА и организации регионального форума содействия обмену накопленными знаниями и опытом между государствами-членами по вопросам передачи технологий в интересах устойчивого экономического и социального развития в регионе. |
In sum, the situation in Uganda not only represents a massive and compelling humanitarian emergency; it also constitutes a violent conflict that threatens regional peace and security in an area that is one of the most fragile and troubled in the world. |
Иными словами, ситуация в Уганде представляет собой не только масштабный и серьезнейший гуманитарный кризис, но и сопровождающийся актами насилия конфликт, который создает угрозу миру и безопасности в регионе, являющемся одним из наиболее нестабильных и проблемных в мире. |