ESCAP serves as the only comprehensive regional intergovernmental forum in Asia and the Pacific for tackling interrelated development issues within a coherent and integrated framework. |
ЭСКАТО является единственным в Азиатско-Тихоокеанском регионе всеобъемлющим региональным межправительственным форумом по решению взаимосвязанных вопросов развития на согласованной и комплексной основе. |
In accordance with the Plan of Action, the Special Committee has continued to hold annual regional seminars in the Caribbean and Pacific regions alternately. |
В соответствии с Планом действий Специальный комитет продолжал проводить ежегодные региональные семинары поочередно в Карибском бассейне и в регионе Тихого океана. |
With so many delimitation negotiations of great complexity to be undertaken and completed in the region, broader regional cooperation is needed. |
С учетом большого числа и уровня сложности переговоров по делимитации морских пространств, которые предстоит провести и завершить в регионе, необходимо более широкое региональное сотрудничество. |
We welcome various developments in Australia's region with respect to regional fisheries management organizations. |
Мы приветствуем различные инициативы, осуществляемые в австралийском регионе в отношении региональных рыбохозяйственных организаций. |
One of the guarantees of security and stability in our region is the peaceful settlement of regional conflicts. |
Одной из гарантий безопасности и стабильности в нашем регионе является мирное урегулирование региональных конфликтов. |
His Government remained ready to reopen regional communication links, without preconditions, as a confidence-building measure. |
Правительство Армении по-прежнему готово без каких-либо предварительных условий возобновить коммуникации в регионе в качестве средства укрепления доверия. |
Mauritania is eager to contribute to the development of cooperation and solidarity in the regional context. |
Мавритания готова внести свой вклад в развитие сотрудничества и укрепление солидарности в регионе. |
It was to be hoped that in the interests of strengthening regional cooperation and security, such work would commence in due course. |
Остается надеяться, что в интересах укрепления сотрудничества и безопасности в регионе такая работа будет в должное время начата. |
This is exemplified by our own regional experience. |
Примером этого служит опыт, накопленный в нашем регионе. |
This cooperation and support is very important for regional stability. |
Это сотрудничество и поддержка очень важны для стабильности в регионе. |
It should not be isolated or excluded from participation in regional and hemispheric processes. |
Ее не следует изолировать или отстранять от участия в происходящих в регионе и на континенте процессов. |
The enforcement effort should be linked to the development of the regional peace process to make it sustainable. |
Чтобы усилия по обеспечению соблюдения носили устойчивый характер, их необходимо увязывать с развитием процесса обеспечения мира в регионе. |
Good governance, democratic accountability and security are fundamental requirements for regional peace. |
Благое управление, демократическая подотчетность и безопасность являются основополагающими требованиями для мира в регионе. |
The regional security situation has also been affected negatively by ongoing conflict in Darfur. |
Происходящий в Дарфуре конфликт негативно влияет на безопасность во всем регионе. |
At the regional level, the task of monitoring compliance with legislation relating to minors is entrusted to the senior assistant procurator. |
В каждом регионе республики надзор за выполнением норм законодательства в отношении несовершеннолетних возложен на старшего помощника прокурора. |
The first paper was on regional land cover mapping and vegetation cover assessment in the region. |
Первый доклад был посвящен региональному картированию почв и оценке растительного покрова в регионе. |
The Kathmandu process needs to be followed to contribute to regional peace and security in Asia and the Pacific. |
В целях содействия региональному миру и безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе следует продолжать катмандуский процесс. |
The Bali Plan of Action provided an Asia-Pacific Economic Cooperation framework for regional cooperation in the Asia-Pacific region. |
У АТЭС Балийский план действий задает рамки для регионального сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Appreciation was expressed for ongoing regional cooperation efforts, with special reference to Central Asia, where UNODC was facilitating contact between Governments and experts. |
Была выражена высокая оценка предпринимаемых усилий в области сотрудничества на региональном уровне, особенно в регионе Центральной Азии, где ЮНОДК оказывает содействие в налаживании контактов между правительствами и экспертами. |
In the Latin American and Caribbean region, 30 out of 33 countries are involved in the regional information system network. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна 30 из 33 стран принимают участие в работе сети региональной информационной системы. |
With our immediate neighbours in West Africa, we are carrying out energy and infrastructure development projects aimed at fast-tracking regional integration and enhancing national capacities. |
Вместе с нашими ближайшими соседями в регионе Западной Африки мы осуществляем проекты в области энергетики и развития инфраструктуры в целях ускорения темпов региональной интеграции и укрепления национальных потенциалов. |
Joyce Yu, the Resident Representative of UNDP presented the existing UN regional mechanisms in the Pacific. |
О региональном механизме Организации Объединенных Наций в Тихоокеанском регионе рассказал Джойс Юй, представитель-резидент ПРООН. |
Country and regional project expenditures both in Africa, and in Asia and the Pacific also fell. |
Сократились также расходы в рамках страновых и региональных проектов в Африке и в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The manager in overall charge of a regional corps is the mayor of the largest municipality in the region. |
Главным ответственным лицом, которому подчиняются региональные корпуса, является мэр самого крупного населенного пункта в регионе. |
Those national programmes would serve as a framework for a regional approach to the management of the region's biological and biodiversity resources. |
Эти национальные программы послужат рамками для применения регионального подхода к освоению биологических ресурсов и охраны биологического разнообразия в регионе. |