In accordance with this mandate, in 2014 ESCAP, in cooperation with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), undertook a regional review of progress in implementation of the Platform for Action in Asia and the Pacific. |
В соответствии с этим поручением ЭСКАТО в 2014 году в сотрудничестве со Структурой Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («Структура ООН-женщины») провела региональный обзор прогресса в осуществлении Платформы действий в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The Meeting was held to consider preliminary draft versions of the main outcome documents of the Conference, namely the draft ministerial declaration to "Get every one in the picture" and the draft regional action framework on civil registration and vital statistics in Asia and the Pacific. |
Настоящее Совещание было проведено в целях рассмотрения предварительных проектов основных итоговых документов Конференции, а именно: декларации министров по «получению полной статистической картины» и региональной основы действий по регистрации актов гражданского состояния и статистике естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Recognizing the key role the Pacific Islands Forum continues to play in promoting sustainable development, environmental protection, good governance and peace and security in the Pacific through regional cooperation, |
признавая ключевую роль, которую Форум тихоокеанских островов продолжает играть в содействии устойчивому развитию, охране окружающей среды, благому управлению и миру и безопасности в Тихоокеанском регионе благодаря региональному сотрудничеству, |
The Co-Chairs invited Thailand to inform the States Parties the status of Thailand's initiative to enhance cooperation efforts in the region, and the further regional and bilateral cooperation activities Thailand foresees undertaking in advance of the Review Conference in 2014. |
Сопредседатели предложили Таиланду информировать государства-участники о состоянии инициативы Таиланда по упрочению усилий в сфере сотрудничества в регионе и о дальнейшей деятельности по региональному и двустороннему сотрудничеству, которую предусматривает предпринять Таиланд в преддверии обзорной Конференции 2014 года. |
Strong coordination was best exemplified in Asia and the Pacific and in Europe and the Commonwealth of Independent States, where the alignment between global, regional and country-level programming was strongest and the Global Programme was most able to contribute to results. |
Примеры наилучшей координации были продемонстрированы в Азии и Тихоокеанском регионе, а также в Европе и Содружестве Независимых Государств, где согласование между программированием на глобальном, региональном и страновом уровнях было наиболее эффективным и где глобальной программе удалось внести наибольший вклад в достижение результатов. |
Further, the strategic positioning of the programme in the regional context was assessed in the light of the role the programme played within UNDP delivery architecture in the region, and against UNDP's comparative advantage and its normative mandates. |
Кроме того, проводилась оценка стратегического позиционирования программы в региональном контексте в свете ее роли в структуре оказания помощи ПРООН в регионе и относительно сравнительных преимуществ и нормативных мандатов ПРООН. |
9.2 Ensure the new regional programme outcome areas and focus are informed by the new UNDP strategic plan, 2014-2017, as well as RBAP regionality principles and assessment of the development challenges in the region. |
Позаботиться о том, чтобы результаты и цели новой региональной программы были основаны на положениях нового стратегического плана ПРООН на 2014 - 2017 годы, а также на принципах региональности РБАТО и оценке проблем в области развития в регионе. |
The evaluation also addressed partnerships and coordination issues, reviewed the strategic position of UNDP within the region at a time when the region is undergoing significant change, and examined the regional programme through the lenses of human rights, gender equality and empowerment. |
В рамках оценки также были затронуты вопросы партнерских отношений и координации, проанализирована стратегическая позиция ПРООН в условиях существенных перемен, происходящих в регионе; кроме того, региональная программа была рассмотрена сквозь призму прав человека, гендерного равенства и расширения прав и возможностей. |
In contrast, the Bureau for Development Policy and the Bureau for Conflict Prevention and Recovery have responded to events in the region more actively than the RBAS regional programme. |
Бюро по политике в области развития и Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению, напротив, отреагировали на события в регионе более активно, чем региональная программа РБАГ. |
The Framework for the Development of Environment Statistics was presented and promoted in Mexico at the first technical committee workshop of the project entitled "Development and strengthening of official environment statistics through the creation of a regional framework in Latin America and the Caribbean". |
Представление и популяризация Базовых принципов в Мексике осуществлялась в ходе первого практикума Технического комитета по проекту под названием «Разработка и укрепление официальной статистики окружающей среды посредством создания рамочной программы в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна». |
The goal is to meet the cities' institutional demands for hospitals, senior centers, schools, daycare centers, and produce a network of regional jobs, as well. |
Задача в том, чтобы удовлетворить ведомственные нужды городов - в больницах, центрах для пожилых людей, школах, детских садах, а также создать сеть рабочих мест в регионе. |
To those here and in my own country who see no way to reverse the armed occupation or reduce regional tensions, I say: peace is not only the goal, it is also the means to any goal. |
Тем присутствующим здесь людям и тем в моей стране, кто не видит возможностей для освобождения от военной оккупации или для снижения напряженности в регионе, я говорю: мир - это не только цель, но и средство для достижения любой цели. |
Despite the clear health and economic benefits that hygienic sanitation facilities can provide, the regional trend in sanitation reveals that much needs to be done to come close to the Millennium Development Goal sanitation target. |
Несмотря на явную пользу санитарно-гигиенических средств для здравоохранения и экономики, прослеживающаяся в области санитарии в регионе тенденция свидетельствует о том, что еще многое предстоит сделать для того, чтобы выполнить задания в рамках Целей развития тысячелетия, касающиеся санитарии. |
The regional programme has made a united effort to respond to the growing consensus that disaster risk reduction must be a priority in the region and has assisted in guiding the region away from an over-reliance on recovery responses to disasters. |
Региональная программа объединила усилия для принятия мер в связи с усилением единодушного мнения, что предотвращение риска стихийных бедствий должно стать приоритетной задачей в регионе, и оказала содействие региону в отказе от излишнего акцента на восстановление как меры реагирования в случае стихийных бедствий. |
The communities of practice and their periodic meetings have had an important effect in terms of conveying, tightening up and maintaining the UNDP corporate spirit among country offices, thus contributing to the strategic positioning of the regional programme and UNDP in the region. |
Коллегиальные профессиональные сообщества и их периодические совещания оказали существенное воздействие с точки зрения передачи, закрепления и сохранения корпоративного духа ПРООН среди страновых отделений, содействуя тем самым стратегической позиции региональной программы и ПРООН в регионе. |
Strengthening triangular and South-South cooperation in the region is one of the pillars of UNDP programming in Latin America and the Caribbean and this will continue in the new regional programme. |
Укрепление трехстороннего сотрудничества и сотрудничества Юг - Юг в регионе является одним из основополагающих принципов программной деятельности ПРООН в Латинской Америке и Карибском бассейне, и эта деятельность будет продолжена в рамках новой региональной программы. |
In Asia and the Pacific, UNDP is the regional technical assistance provider for two multi-country Global Fund HIV programmes for MSM, covering Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, India, Indonesia, Malaysia, Nepal, Pakistan, Philippines, Sri Lanka and Timor-Leste. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе ПРООН является региональным поставщиком технической помощи для двух многострановых программ Глобального фонда по борьбе с ВИЧ в отношении МСМ, охватывающих Афганистан, Бангладеш, Бутан, Индию, Индонезию, Малайзию, Непал, Пакистан, Тимор-Лешти, Филиппины и Шри-Ланку. |
In addition, UNODC has organized a number of regional meetings on this topic in South America in 2007, Eastern Europe and the Caucasus in 2008 and Eastern Africa in 2009. |
Кроме того, УНП ООН организовало ряд региональных совещаний по этому вопросу в Южной Америке в 2007 году, в регионе Восточной Европы и Кавказа в 2008 году и в Восточной Африке в 2009 году. |
In that spirit and at the initiative of the President of Mali, a regional conference will shortly be convened in Bamako on peace, security and development in the Sahelo-Saharan region. |
Исходя из этого, по инициативе президента Мали в Бамако скоро состоится региональная конференция по проблемам мира, безопасности и развития в сахело-сахарском регионе. |
There is a need to improve the production and dissemination of statistics in the region, bring the national statistical systems in line with the Fundamental Principles of Official Statistics and develop methodologies for improving data comparability at the regional level in social, economic and cross-cutting issues. |
Необходимо усовершенствовать подготовку и распространение статистических данных в регионе, привести национальные статистические системы в соответствие с Основополагающими принципами официальной статистики и разработать методологии улучшения сопоставимости данных на региональном уровне по социальным, экономическим и междисциплинарным вопросам. |
The Under-Secretary-General emphasized that the office would be entrusted with a mandate to promote peace and security in the subregion and would work closely with national and regional organizations, as well as United Nations country teams in the region. |
Заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что на отделение будет возложена задача содействия миру и безопасности в этом субрегионе, и оно будет работать в тесном сотрудничестве с национальными и региональными организациями, а также со страновыми группами Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
The Committee recognized the importance of the regional programme for the improvement of the economic statistics in the region and praised the work of the secretariat conducted under the guidance of the Technical Advisory Group and the Bureau. |
Комитет признал важность региональной программы по совершенствованию экономической статистики в регионе и высоко оценил работу секретариата, проведенную под руководством Технической консультативной группы и Бюро. |
Many subregional and intergovernmental organizations in the ESCAP region have been active in formulating regional transport networks, promoting the development of transport infrastructure and in developing and implementing a legislative and regulatory environment that is conducive to the smooth and efficient flow of traffic between their member countries. |
Многие субрегиональные и межправительственные организации в регионе ЭСКАТО принимают активное участие в разработке региональных транспортных сетей, содействии развитию транспортной инфраструктуры и разработке и реализации нормативно правовой базы, благоприятной для беспрепятственного и эффективного потока грузов и пассажиров между их странами-членами. |
UNFPA also prepared reports for monitoring resource flows in each region and helped build regional and country capacity to implement an efficient and timely monitoring system to track financial resource flows for population activities. |
ЮНФПА также подготовил доклады о мониторинге ресурсопотоков в каждом регионе и оказывал содействие в формировании регионального и странового потенциала для создания эффективной системы своевременного мониторинга с целью отслеживания потоков ресурсов, выделяемых для финансирования деятельности в области народонаселения. |
When the impact study was complete, the investment project was examined by the competent regional environment committee for the area concerned, and subsequently by the National Commission on the Environment. |
По завершении исследования экологических последствий соответствующий инвестиционный проект изучается компетентным региональным комитетом по экологии в конкретном регионе и далее передаётся на рассмотрение Национальной комиссии по окружающей среде. |