Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
Several Latin American countries have instituted raises to the minimum wage, increased public investment and expanded social protection, all of which have contributed to reductions in regional class inequality. Ряд стран Латинской Америки ввели надбавки к минимальной заработной плате, увеличили государственные инвестиции и расширили сферу социальной защиты, что способствовало сокращению классового неравенства в регионе.
I am also concerned that regional, continental and international organizations remain divided over the transitional arrangements and on how best to move towards the full restoration of constitutional rule in Guinea-Bissau. Я также обеспокоен сохраняющимися разногласиями между организациями в регионе, на континенте и на международном уровне относительно переходных механизмов и о наиболее эффективных способах полного восстановления конституционного порядка в стране.
This will permit humanitarian organizations to better manage their own security amid increased regional risks and thus ensure their continued ability to implement their programmes on the ground. Это позволит гуманитарным организациям более эффективно обеспечивать собственную безопасность в условиях возросшей угрозы в регионе, а следовательно, непрерывно продолжать осуществление своих программ на местах.
At the same time, UNMIL will continue to engage in coordination initiatives, organized by UNOWA, related to regional political and security developments. В то же время МООНЛ будет и впредь принимать участие в координационных инициативах, организуемых ЮНОВА в связи с политическими событиями и изменением обстановки в плане безопасности в регионе.
From its review of individual mission proposals, the Advisory Committee notes an increasing tendency towards regional mission cooperation, with specific arrangements in place for common or shared services. Изучив предложения отдельных миссий, Консультативный комитет отмечает усиливающуюся тенденцию к сотрудничеству между миссиями в регионе при наличии конкретных механизмов общего или совместного обслуживания.
The regional humanitarian response has focused on health and nutrition, food security, shelter, water and sanitation, and building resilience in the face of recurrent droughts. Деятельность по гуманитарному реагированию в регионе была сосредоточена на обеспечении медицинского обслуживания, питания, продовольственной безопасности, жилья, водоснабжения и санитарии, а также на укреплении способности беженцев противостоять периодически повторяющимся засухам.
Large numbers of people have crossed into Tunisia in the wake of regional events over the past year, including the armed conflicts in Libya. Большое количество людей перешло границу в Тунис после происшедших в регионе событий в течение прошедшего года, включая вооруженные конфликты в Ливии.
We hope that the stabilization of the country, its economic recovery and regional reintegration will have a positive impact throughout the Sahel. Мы надеемся, что стабилизация страны, ее экономическое восстановление и реинтеграция в жизнь региона позитивно скажутся и на положении в Сахельском регионе.
In 2013, UNODC is launching three regional programmes, in addition to the seven already in place, for Southern Africa, South Asia and the Caribbean. В 2013 году УНП ООН приступает к реализации трех региональных программ, в дополнение к семи уже имеющимся, на юге Африки, в Южной Азии и регионе Карибского бассейна.
The countries of the Sahel region have established a number of national and regional programmes and mechanisms to address security concerns in the region. Страны Сахельского региона учредили ряд национальных и региональных программ и механизмов для решения проблем безопасности в регионе.
He reported on the recent developments in Nigeria, which had been a regional pillar and had contributed to peace and stability in the region. Он сообщил о недавних событиях в Нигерии, которая до настоящего времени была одним из оплотов на региональном уровне и вносила вклад в мир и стабильность во всем регионе.
The members of the Council also highlighted the importance of cooperation among regional States, and expressed support for the activities of MONUSCO in the region. Члены Совета также особо подчеркнули важность сотрудничества между государствами этого региона и высказались в поддержку проводимой в регионе деятельности МООНСДРК.
In June 2012, UNCTAD organized regional capacity-building workshops on the identification, collection and classification of non-tariff measures in the Southern African Development Community (SADC) region. В июне 2012 года ЮНКТАД организовала региональные рабочие совещания по укреплению потенциала, посвященные выявлению нетарифных мер, действующих в регионе Сообщества по вопросам развития Юга Африки (САДК), сбору информации о них и их классификации.
A major capacity need facing many countries in the South Atlantic region is the ability to conduct state of marine environment assessments at national to regional spatial scales. Одной из основных проблем многих стран в регионе Южной Атлантики в области потенциала является отсутствие возможностей для проведения оценок состояния морской среды в национальном и региональном масштабе.
In fact, the lack of long, consistent time series hinders the integrated regional assessment of long-term biophysical and socio-economic dynamics in the region. По сути, нехватка последовательно сформировавшихся на протяжении длительного периода временных рядов данных препятствует проведению комплексной региональной оценки долгосрочных биофизических и социально-экономических тенденций в регионе.
Improve communication among various States in the region, also involving regional organizations; Улучшить коммуникации между различными государствами в регионе, включая региональные организации;
The regional teams form a primary building block of the Subcommittee's work, examining the implementation of the Optional Protocol in the States parties in their region. Региональные группы образуют основные структурные звенья механизма работы Подкомитета и рассматривают осуществление Факультативного протокола в государствах-участниках в своем регионе.
The Ministers emphasized the importance of regional, inter-regional, and international coordination in addressing the security threats in the Sahel region. Министры подчеркнули важное значение координации предпринимаемых на региональном, межрегиональном и международном уровнях усилий по борьбе с угрозами безопасности в Сахельском регионе.
In October 2013, ESCWA organized a regional conference on disability to promote enhanced knowledge and policy for the implementation of the Convention in the region. В октябре 2013 года ЭСКЗА организовала региональную конференцию по вопросам инвалидности для содействия расширению знаний и укреплению стратегии осуществления Конвенции в регионе.
The Committee heard a presentation entitled "Promoting regional cooperation for effective use of space technology for sustainable development in Asia and the Pacific", by the observer for ESCAP. Комитет заслушал доклад "Содействие региональному сотрудничеству для эффективного использования космических технологий в целях устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе", с которым выступил наблюдатель от ЭСКАТО.
The interactions also resulted in the identification of mission-specific strategic issues and trends that affect all the regional missions in the short term and their impact on mandate implementation. Итогом обсуждений стало также определение стратегических проблем и тенденций для каждой конкретной миссии, влияющих на деятельность всех миссий в этом регионе в краткосрочной перспективе, и их воздействия на ход осуществления мандатов.
Takes note of the contributions made by the Parliamentary and Business Dimensions of the Initiative to strengthening multifaceted regional cooperation; принимает к сведению вклад, вносимый в активизацию многогранного сотрудничества в регионе по линии парламентского и предпринимательского компонентов Инициативы;
In Burundi, the Commission intensified its efforts to engage key regional partners, in particular during the brief period of political tensions that occurred during the reporting period. В Бурунди Комиссия активизировала свои усилия по налаживанию взаимодействия с ключевыми партнерами в регионе, особенно в условиях непродолжительной политической напряженности, отмечавшейся в отчетный период.
During the period under review, the World Food Programme (WFP) launched an emergency regional relief operation to provide food assistance to 1.3 million people. В течение рассматриваемого периода Всемирная продовольственная программа (ВПП) приступила к осуществлению в регионе операции по оказанию чрезвычайной помощи, в рамках которой продовольственную помощь должны получить 1,3 миллиона человек.
This is also necessary to prevent armed groups and militias in Lebanon from expanding their weapons arsenal, given that such expansion constitutes a threat to national and regional peace. Кроме того, это необходимо и для того, чтобы вооруженные группы и нерегулярные формирования в Ливане не могли наращивать свои арсеналы оружия, которые создают угрозу миру в стране и регионе.