In this respect, the regional dimension of policy becomes of central importance, as it is at the regional level that the best conditions exist for comparing and integrating national efforts, and sharing experiences. | В этой связи центральное значение приобретает региональный аспект политики, поскольку именно на региональном уровне имеются наилучшие условия для сопоставления и объединения национальных усилий и для обмена опытом. |
This regional approach and monitoring are expected to enhance efforts to curb cross-border movement of illicit diamonds and enhance cooperation among the countries of the subregion. | Ожидается, что подобный региональный подход и контроль будут содействовать усилиям по предотвращению трансграничного движения незаконных алмазов и укреплению сотрудничества между странами субрегиона. |
The Republic of Korea hosted a regional workshop and a maritime interdiction exercise of the proliferation security initiative in October 2010 in Busan and is to host an operational expert group meeting in September 2012. | В октябре 2010 года Республика Корея провела в Пусане в рамках инициативы по безопасности в борьбе с распространением региональный семинар и учения по воспрещению в море, а в сентябре 2012 года планирует провести рабочую встречу группы экспертов. |
In line with the above-mentioned experience, UNFPA has just submitted a regional project to the Government of Spain aimed at promoting the empowerment of indigenous women organizations and networks and the development of intercultural reproductive health and gender equality public policies in eight countries of the region. | В соответствии с упомянутым выше опытом ЮНФПА представил правительству Испании региональный проект, нацеленный на содействие расширению прав и возможностей организаций и сетей женщин коренных народностей и разработку межкультурной государственной политики по охране репродуктивного здоровья и обеспечению равенства мужчин и женщин в восьми странах региона. |
In fact, a joint regional seminar on building capacity to manage migration in the Caribbean was currently under way in the Cayman Islands, with a special focus on cooperation in managing mixed migratory flows within a human rights framework. | В настоящее время на Каймановых Островах проходит совместный региональный семинар по вопросам укрепления потенциала в области управления миграцией в Карибском бассейне с особым упором на сотрудничество в сфере применения основанных на правах человека методов управления смешанными миграционными потоками. |
The Indian Ocean Tsunami Warning System was consolidated and regional arrangements for coverage are in progress after completion of the initial system in July 2006. | Была усилена Система предупреждения о цунами в регионе Индийского океана, и в настоящее время, после завершения создания базовой системы в июле 2006 года, осуществляется реализация региональных механизмов охвата. |
It requested the Executive Secretary to strengthen the role and capacity of the secretariat in the area of regional economic integration in the Asia-Pacific region and to support the convening of the First Asia-Pacific Ministerial Conference on Regional Economic Integration in 2013. | Комиссия поручила Исполнительному секретарю укреплять роль и потенциал секретариата в области региональной экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе и содействовать проведению первой Азиатско-тихоокеанской конференции на уровне министров по вопросам региональной экономической интеграции в 2013 году. |
(g) Regional partnership: The Partners for Statistics Development in Asia-Pacific has joined over 20 international, regional and bilateral member organizations to improve the combined impact of capacity-building activities through enhanced coordination, synergy and complementarity. | региональном партнерстве: партнеры по развитию статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе присоединились к более чем 20 международным региональным и двусторонним организациям-членам в целях повышения совокупной значимости мероприятий по наращиванию потенциала на основе более слаженной координации деятельности, взаимодополнения и взаимопомощи. |
(a) Participation in the Northern Mediterranean Regional Desertification Conference, held 26-28 June 1995 in Almeria, Spain to initiate implementation of the regional implementation annex for that area. | а) Участие в Региональной конференции по вопросам опустынивания в регионе северного Средиземноморья, состоявшейся 26-28 июня 1995 года в Альмерии, Испания, для начала реализации приложения об осуществлении Конвенции в этом регионе. |
Regional reports were also prepared as work progressed on a regional MDG report for Asia and the Pacific, produced by the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific with funding from UNDP. | Готовились также региональные доклады: например, продвигалась работа по подготовке регионального доклада о ЦРТ в регионе Азии и Тихого океана, которым занималась Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана при финансовой поддержке со стороны ПРООН. |
Such exercises, which should be completed before the end of the year, involve appropriate experts from within the regions and from national and regional institutions. | В мероприятиях, проведение которых должно быть завершено до конца года, участвуют специалисты из стран региона, а также национальные и региональные учреждения. |
The Royal Brunei Police Force, through its close cooperation and coordination with other national law Enforcement Agencies, has a working relationship with regional states where intelligence reports and other operations could be shared on equal term. | Королевская брунейская полиция, тесно сотрудничая и координируя усилия с другими правоохранительными органами страны, поддерживает рабочие отношения с другими государствами региона, в рамках которых происходит взаимовыгодный обмен разведывательной и оперативной информацией. |
The decline in oil revenue during 2001 had the most pronounced effect on intraregional exports, particularly for the more diversified economies of the region that depend upon regional consumer demand to fuel exports. | Сокращение поступлений от продаж нефти в 2001 году оказало наиболее существенное воздействие на внутрирегиональный экспорт, особенно это касается стран региона с более диверсифицированной экономикой, которая зависит от спроса региональных потребителей на экспорт топлива. |
A core list approach will be implemented instead where all participating countries across all regions would be required to price a core list of products (global list) which would also be included in each regional list. | Вместо этого будет применяться подход базового перечня, в соответствии с которым от всех участвующих стран из различных регионов потребуется рассчитать цены на продукты из базового перечня (глобальный перечень), который также будет включен в перечень каждого региона. |
Such benefits have been demonstrated through regional efforts, including the Infrastructure for Spatial Information in Europe initiative, the Permanent Committee on Spatial Data Infrastructure of the Americas and the Permanent Committee on GIS Infrastructure for Asia and the Pacific. | Такие преимущества продемонстрированы благодаря региональным усилиям, включая структуру пространственной информации в Европе, Постоянный комитет по инфраструктуре пространственных данных для Северной и Южной Америки и Постоянный комитет по инфраструктуре ГИС для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
From 2001 to 2003 - Director General of regional association of poultry farming industry "Kharkivptakhoprom". | С 2001 по 2003 год - генеральным директором областной ассоциации птицеводческой промышленности "Харкивптахопром". |
At the latest in 15 days before a regular Congress of the Party the regional board shall hold a new election of the chairman and his/her deputy of the regional board. | В срок не позднее 15 дней со дня созыва очередного съезда Партии областной совет проводит выборы председателя областного совета и его/ее заместителя. |
From 1990 to 1997 she was a member and the deputy chairman of the Regional Electoral Commission in Poznań. | С 1990 по 1997 год она была членом и заместителем головы областной избирательной комиссии в Познани. |
2.9 The author submits that he complained to the Leningrad Regional Court about the use of unlawful methods by three officers of the District Department and refers to page 18 of the trial transcript in support of his claim. | 2.9 Автор утверждает, что жаловался в Ленинградский областной суд на использование незаконных методов тремя сотрудниками райотдела и в обоснование своего утверждения ссылается на страницу 18 судебного протокола. |
So her works are included in catalogues of the exhibitions devoted to 800 anniversaries of Poltava in 1984, Republican and regional, devoted to 350 anniversaries from G.S. | Так ее работы включены в каталоги выставок, посвященных 800-летию Полтавы в 1984 году, Республиканской и областной, посвященных 350 годовщине со дня рождения Г.С. |
After repair in a church building have opened regional Recreation center. | После ремонта в здании церкви открыли районный Дом культуры. |
Instead of the strong centralized political organization prior to 1975 the new constitution introduced an administrative framework radically different from the previous one which involved a division of the country into seventeen regions and a transfer of power from the central to the regional governments. | Вместо жестко централизованной политической организации в период до 1975 года в соответствии с новой конституцией было введено административное устройство, радикально отличающееся от существовавшего ранее и предусматривающее разделение территории страны на 17 районов с передачей власти центра на районный уровень. |
In 1991 and 1995, they requested the current owner of their house voluntarily to return it. As he refused to do so, they initiated judicial proceedings against him: they filed complaints at district court, a regional court, and the Constitutional Court. | В 1991 и 1995 годах они просили нынешнего владельца их дома добровольно вернуть его им. Поскольку он отказался сделать это, они возбудили против него судебный процесс: они подали иски в окружной суд, районный суд и Конституционный суд. |
2.6 On 10 March 1995, the Higher Regional Court of Braunschweig dismissed the author's further appeal. | 2.6 10 марта 1995 года Высокий районный суд Брауншвейга отклонил еще одну апелляцию автора. |
For others, the legislative framework is made up of a host of regulations, decrees or directives, sometimes extending to the regional, provincial or urban level. | В других случаях такое рамочное законодательство состоит из многочисленных норм, указов и директив, в некоторых случаях распространяющихся на региональный, районный или городской уровни. |
In order to strengthen regional programmes, learn from other regional experiences and create synergy among the regional frameworks on disability, interregional exchange activities are important. | Важное значение для повышения действенности региональных программ, ознакомления с опытом других регионов и получения взаимоусиливающего эффекта от реализации региональных основ по проблемам инвалидности имеет межрегиональный обмен опытом. |
(c) Promoting foreign economic activity in industry at the regional and enterprise levels; | с) содействие развитию внешних экономиче-ских связей в промышленности на уровне регионов и предприятий; |
Fewer than half the ICP Waters regions exhibited a significant regional trend in nitrate, and only the Alps region showed a significant increase. | В менее 50% регионов МСП по водам была выявлена ярко выраженная региональная тенденция к сокращению концентрации нитратов, и только регион Альп обнаружил существенный рост. |
The federal and regional Governments should consider establishing indigenous parliamentary councils or assemblies to represent indigenous peoples and participate in ongoing legal and policy developments, as has already been done at least to some extent in some regions. | Федеральному правительству и правительствам регионов следует рассмотреть вопрос о создании парламентских советов или ассамблеи коренных народов, представляющих коренные народы и обеспечивающих их участие в текущей законотворческой и политической деятельности, как это уже сделано - по меньшей мере в какой-то степени в некоторых регионах. |
The Asia-Pacific Regional Action Plan to Improve Agricultural and Rural Statistics presents another successful example of this approach. | Еще одним успешным примером применения такого подхода является Азиатско-тихоокеанский план действий по совершенствованию статистики сельского хозяйства и сельских регионов. |
The development of nuclear capacities and infrastructure in some regions has paved the way for South-South cooperation, stimulating an increase in regional self-sufficiency and an expansion in collective, specialized expertise. | Разработка ядерных потенциалов и развитие инфраструктуры в некоторых регионах проложили путь к сотрудничеству Юг-Юг, что способствовало росту региональной самообеспеченности и расширению коллективного специализированного опыта. |
In some regions Al-Qaida networks have managed to blend regional or even local issues and interests into the Al-Qaida global agenda in order to increase its appeal. | В некоторых регионах сетям «Аль-Каиды» удалось для большей привлекательности включить в глобальные планы действий «Аль-Каиды» региональные или даже местные проблемы и интересы. |
Development committees will be established in the various regions and will be responsible for prioritizing regional development activities and for mobilizing resources from communities in support of those activities. | В различных регионах будут созданы комитеты по вопросам развития, в функции которых будут входить определение приоритетности региональной деятельности в целях развития и мобилизация ресурсов в общинах в поддержку такой деятельности. |
The Office of the Director of Mission Support has established eight regional offices throughout the Mission in order to provide support to the Mission's personnel deployed in the regions and track and support the achievement of established performance targets. | Канцелярия директора Отдела поддержки Миссии создала восемь региональных отделений по всей Миссии в целях оказания поддержки развернутым в регионах сотрудникам Миссии, отслеживания хода достижения установленных целевых показателей и поддержки усилий по их достижению. |
Regional organizations should be encouraged to establish appropriate mechanisms to facilitate the development and implementation of policies and activities for the benefit of children affected by armed conflict within their regions. | Региональные организации следует поощрять к созданию соответствующих механизмов для содействия делу разработки и осуществления политики и мероприятий в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами в их соответствующих регионах. |
Table 3 provides a regional breakdown. | В таблице З приводится соответствующая информация с разбивкой по регионам. |
The support provided to these regions has increased with the posting of regional disaster reduction advisors to five regions in 2002. | Поддержка, оказываемая этим регионам, расширилась с направлением в 2002 году в пять регионов региональных советников по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Changes in the regional distribution of seizures, shown in figure 2, give a composite indicator of changes in trafficking and law enforcement. | Изменения в объеме изъятий по регионам, отраженные на диаграмме 2, являются своего рода сводным показателем изменений в области незаконного оборота и правоохранительной деятельности. |
The regional distribution of the countries concerned seems to validate the view that it is the developed countries of "the North" that are experiencing the major demographic effects of net immigration. | Распределение соответствующих стран по регионам, как представляется, позволяет утверждать, что крупные демографические последствия чистой иммиграции ощущаются в развитых странах "севера". |
UNIDO should also take advantage of the potential of South-South cooperation and establish regional programmes that would optimize the use of resources and utilize local, national and regional capacities. | Признавая важное значение уделения внимания наименее развитым регионам, нужно также учитывать потребности и потенциал стран со средним уровнем доходов, некоторые из которых находятся в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
At the same time, our region also needs to consider ways of addressing regional and transregional political and security challenges, such as cross-border terrorism, cooperation in regional enforcement and in identifying collective approaches to expand governance and enforcement capacities. | В то же время нашему региону необходимо подумать о том, как решать региональные и трансрегиональные политические задачи и проблемы безопасности, такие как международный терроризм, сотрудничество в усилении позиций региона и в определении коллективных подходов к развитию управленческого и правоохранительного потенциала. |
New Zealand still looks forward to the day when we can join a regional group here in New York which includes our Asia-Pacific neighbours. | Новая Зеландия по-прежнему с нетерпением ожидает того дня, когда мы сможем присоединиться к региональной группе здесь, в Нью-Йорке, в состав которой входят наши соседи по Азиатско-Тихоокеанскому региону. |
Nor will it serve as a confidence-building measure so long as it does not take into account considerations of regional military balances, which differ from one region to another. | Он также не будет служить мерой укрепления доверия до тех пор, пока не будет учитывать аспекты регионального военного баланса, который разнится от региона к региону. |
Third, the increase should reflect very accurately and honestly the political weight of regional Powers from all regions of the world, and the seats allocated to each geographic region should be rotated among countries which meet the eligibility requirements. | В-третьих, расширение должно очень точно и добросовестно отражать политический вес региональных держав из всех регионов мира, а места, которые отводятся тому или иному географическому региону, должны заполняться на основе ротации странами, которые отвечают необходимым требованиям. |
Key vacant posts in the Asia-Pacific Regional Office | Ключевые вакантные должности в Региональном отделении по Азиатско-Тихоокеанскому региону |
International trade flourished during the 1990s, although regional performance varied. | В течение 90-х годов происходило бурное развитие международной торговли, хотя между регионами и наблюдались различия. |
However, significant regional disparities continue to exist. | Однако между регионами по-прежнему существуют значительные различия. |
The report also suggested that it is critical for the GEF to launch regional projects aimed at improving emission factors and activity data, and establish an effective process for enhancing experience sharing among regions. | В докладе также было отмечено, что ГЭФ необходимо приступить к осуществлению региональных проектов, нацеленных на улучшение факторов выбросов и данных о деятельности, и обеспечить эффективный процесс активного обмена опытом между регионами. |
In public health care, the principle of equality has always been underlined. It is not, however, possible to reach absolute equality in all respects for the reason that there are significant regional differences due to the system of independent local decision-making. | В государственной системе здравоохранения всегда подчеркивался принцип равенства, однако абсолютного равенства во всех аспектах достичь невозможно по причине наличия значительных различий между отдельными регионами страны, которые обусловлены действием системы независимого принятия решений на местном уровне. |
Both were signed by the President of the Republic, along with governors of the respective regions who made a commitment to reducing regional inequalities in Brazil, intensifying actions to reduce infant mortality, strengthening the family agriculture, reducing illiteracy and eradicating the sub-civil registration of birth. | Соответствующие документы были подписаны Президентом Республики и губернаторами соответствующих регионов, которые обязались сократить разрыв между различными регионами Бразилии, активизировать усилия по снижению детской смертности, укрепить семейные сельскохозяйственные предприятия, снизить уровень неграмотности и устранить пробелы в сфере гражданской регистрации новорожденных. |
The immigration authorities of the regional offices of the State employment service are giving special attention to cases of failure to pay wages to foreign workers. | Подразделения иммиграционного контроля территориальных органов ФМС России уделяют значительное внимание выявлению фактов невыплаты заработной платы иностранным работникам. |
The regional Board shall be formed of the chairmen and deputy chairmen of territorial organisations operating within the territory of a region. | Областной совет состоит из председателей территориальных организаций, действующих на территории области, и его/ее заместителей. |
Especially since 1992, the development of the AIDS epidemic in our country has led to a very significant increase in the number of people making use of the welfare services provided by the regional social security centres. | Из-за эпидемии СПИДа в стране наблюдается, особенно начиная с 1992 года, весьма значительное увеличение числа больных, обращающихся за помощью в службы социальной защиты территориальных центров социального обеспечения. |
In order to minimize negative social consequences and to facilitate the rehabilitation of victims of human trafficking, 156 regional social services centres have been set up as part of the labour, employment and social protection system in the country. | В целях минимизации негативных социальных последствий и реабилитации жертв торговли людьми в структуре органов по труду, занятости и социальной защите в стране созданы и действуют 156 территориальных центров социального обслуживания населения. |
It is proposed that the geographic repartition be shifted from the four geographic desks currently in place to three desks to align more closely with the changes introduced by the establishment of the Regional Service Centre in Entebbe. | Предлагается провести реорганизацию территориальных секторов, сократив их число с нынешних четырех до трех, с учетом изменений в связи с созданием Регионального центра обслуживания в Энтеббе. |
Vanuatu supports the establishment and strengthening of regional cooperative arrangements between Pacific island developing countries. | Вануату поддерживает меры по созданию и укреплению соглашений о региональном сотрудничестве между островными развивающимися странами района Тихого океана. |
UNIFEM provided support to place a gender expert in the Office of the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes and contributed to a women's regional meeting in October 2004, where over 100 women from the Great Lakes Region drafted the Kigali declaration. | ЮНИФЕМ оказал содействие направлению специалиста по гендерной проблематике в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер и внес вклад в проведение в октябре 2004 года регионального женского совещания, на котором более 100 женщин-представителей района Великих озер подготовили Кигалийскую декларацию. |
The Regional Network of Asia-Pacific Women Scientists for Sustainable and Equitable Development was launched in 1997. | В 1997 году была создана региональная система женщин-ученых Азии и района Тихого океана по вопросам устойчивого и справедливого развития. |
The representative of the Republic of Korea made reference to the close cooperation that its Government, in particular its Ministry of Justice, had enjoyed with the Regional Centre for Asia and the Pacific and provided some examples of the outcome of that cooperation. | Представитель Республики Корея сообщил о тесном сотрудничестве его правительства, в частности министерства юстиции, с Региональным центром для Азии и района Тихого океана, а также о некоторых итогах этого сотрудничества. |
Accordingly, the Commission approved the establishment of an UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific in the Republic of Korea, subject to the relevant rules and regulations of the United Nations and the internal approval process in the Office of Legal Affairs. | Соответственно Комиссия одобрила создание в Республике Корея регионального центра ЮНСИТРАЛ для Азии и района Тихого океана при условии соблюдения соответствующих правил и положений Организации Объединенных Наций и внутренней процедуры утверждения в Управлении по правовым вопросам. |
5.2 Counsel argues that a petition with the Regional Prosecution Office cannot be considered an effective remedy. | 5.2 Адвокат утверждает, что заявление, поданное в краевой отдел прокуратуры, нельзя рассматривать в качестве эффективного средства правовой защиты. |
On February 19, 2016, the Kamchatka Regional Court sentenced him to life imprisonment, with the Supreme Court of Russia upholding the verdict without change. | 19 февраля 2016 года Камчатский краевой суд приговорил его к пожизненному лишению свободы, Верховный Суд Российской Федерации оставил приговор без изменений. |
As a result, an employee of the Shida Kartli regional police of the Ministry of Internal Affairs, Lavrenti Panchulidze, was wounded. | В результате был ранен Лаврентий Панчулидзе, сотрудник краевой полиции Министерства внутренних дел в Шида-Картли. |
In 2005, all regional coalitions joined forces to establish the Russian Anti-Corruption Partnership (RAP) to promote the fight against corruption at a national and policy level... | Среди участников конференции были российские и американские учредители 11 партнерств, представители городской и краевой администраций, официальные лица из АМР США, Координатор Региональной Инициативы и представители программ, финансируемых Правительством США. |
The regional council is the executive regional authority operating within its independent competencies and is accountable to the regional assembly for the exercise of its delegated competencies. | Краевой совет - это краевой исполнительный орган, функционирующий самостоятельно в пределах очерченных полномочий и подотчетный в этом краевому собранию. |
This was addressed by Bombardier's twin-engine Canadair Regional Jet, which became a best-seller. | Этим воспользовалась Bombardier, создав двухдвигательный Canadair Regional Jet (CRJ), который и стал бестселлером. |
Selena released Entre a Mi Mundo (1992), which peaked at number one on the US Billboard Regional Mexican Albums chart for eight consecutive months. | В 1992 году Селена выпустила альбом Entre a Mi Mundo, который достиг первого места в чарте Billboard Regional Mexican Albums и находился там в течение восьми месяцев подряд. |
As a subsidiary of BMI, BMI Regional known then was owned by Michael Bishop (50%), Lufthansa (30%) and Scandinavian Airlines (20%). | Будучи дочерним предприятием, BMI Regional находилась во владении бизнесмена Майкла Бишопа (50 %, авиакомпаний Lufthansa (30 %) и Scandinavian Airlines (20 %). |
Footnotes: Greater Cumberland Regional Airport is located in West Virginia, but the FAA considers this airport as serving the nearby larger city of Cumberland, Maryland. | Примечание: Greater Cumberland Regional Airport расположен в городе Wiley Ford, West Virginia, но FAA считает этот аэропорт обслуживающим ближайший более крупный город Cumberland, Maryland. |
On September 25, 2010, UTA in partnership with Salt Lake City, the Utah Department of Transportation, the Wasatch Front Regional Council, and the Mayor's Bicycle Advisory Committee, opened a Bicycle Transit Center (BTC) at the Intermodal Hub. | В сентябре 2010 года, организация Utah Transit Authority совместно с руководством Солт-Лейк-Сити, Utah Department of Transportation, Wasatch Front Regional Council Mayor's Bicycle Advisory Committee, открыла в Intermodal Hub велосипедный транзитный центр Bicycle Transit Center (BTC). |