There is a Regional Centre on Small Arms in Nairobi, which guides national and regional efforts in this endeavour. | В Найроби действует Региональный центр по стрелковому оружию, обеспечивающий руководство национальными и региональными усилиями в этой области. |
The main objective of the working group is to elaborate measures aiming to prevent disappearances, improve the search mechanisms for missing persons and implement an efficient and effective information management system at the national level that also takes into consideration the regional dimension of the issue. | Основная цель этой рабочей группы заключается в том, чтобы разработать меры, направленные на предотвращение исчезновений, улучшение механизмов розыска пропавших без вести лиц и внедрение на национальном уровне результативной и эффективной системы управления информацией, в которой учитывался бы также региональный аспект этого вопроса. |
In cooperation with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED), Sri Lanka had recently hosted a regional workshop on countering terrorism for police officers and prosecutors in South Asia. | В сотрудничестве с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета (ИДКТК) Шри-Ланка недавно провела у себя в стране региональный семинар по вопросам противодействия терроризму для офицеров полиции и прокуроров из стран Южной Азии. |
In fact, a joint regional seminar on building capacity to manage migration in the Caribbean was currently under way in the Cayman Islands, with a special focus on cooperation in managing mixed migratory flows within a human rights framework. | В настоящее время на Каймановых Островах проходит совместный региональный семинар по вопросам укрепления потенциала в области управления миграцией в Карибском бассейне с особым упором на сотрудничество в сфере применения основанных на правах человека методов управления смешанными миграционными потоками. |
The following review, on a regional basis, of main developments relating to legislation, delimitation treaties and State practice shows a wide degree of acceptance of the provisions of UNCLOS by many States, whether they are parties or non-parties. | Приводимый ниже региональный обзор основных событий в плане законодательных актов, договоров о делимитации и практики государств показывает, что положения ЮНКЛОС широко признаются многими государствами - как участвующими, так и не участвующими в Конвенции. |
The launching of the regional programme will be prepared during 2003, in coordination with existing related initiatives in the LAC region. | В 2003 году в координации с участниками смежных инициатив, выдвинутых в регионе ЛАК, будет осуществляться развертывание деятельности по региональной программе. |
Mr. Dimitrov (Bulgaria) said that his country was committed to improving the human rights situation in south-eastern Europe as an indispensable condition for enhancing regional security, stability and cooperation. | Г-н ДИМИТРОВ (Болгария) говорит, что его страна преисполнена решимости работать на благо улучшения положения в области прав человека в юго-восточной части Европы, что является непременным условием укрепления безопасности, стабильности и развития сотрудничества в регионе. |
The new regional office, to be located in Panama, will plan, implement and monitor technical cooperation and global forum activities in the region and explore with local and multilateral partners programmatic synergies and new funding opportunities for the subregion. | Новое региональное отделение, которое будет располагаться в Панаме, займется планированием, осуществлением и мониторингом технического сотрудничества и исполнением функции глобального форума в регионе, а также изучением совместно с местными и многосторонними партнерами способов обеспечения взаимодополняемости программ и новых возможностей финансирования для субрегиона. |
The Forum Leaders reaffirmed that law enforcement cooperation, backed by a strong common legislative base, should remain an important focus for the region and welcomed progress which has been made in regional law enforcement cooperation under the auspices of the relevant regional bodies. | Участники Форума вновь подтвердили, что сотрудничество в правоохранительной области при наличии прочной общей нормативной базы должно оставаться одним из важных приоритетов в регионе, и приветствовали прогресс, достигнутый в региональном сотрудничестве в правоохранительной области под эгидой соответствующих региональных органов. |
Significant progress towards the operationalization of the regional coordinating mechanism to monitor Mauritius Strategy implementation in the Caribbean region has been achieved under the guidance of the Subregional Headquarters for the Caribbean of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC). | Под руководством субрегиональной штаб-квартиры Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) достигнут значительный прогресс в налаживании работы регионального координационного механизма по мониторингу осуществления Маврикийской стратегии в Карибском регионе. |
It was expected that grouping beneficiary countries and developing regional regulatory frameworks and regulators would make the region more interesting for investment in building several power stations. | Ожидается, что объединение стран-бенефициаров и разработка региональной нормативной базы, а также учреждение региональных регулирующих органов повысят привлекательность региона для инвестиций в строительство нескольких электростанций. |
Those reports have highlighted the unique realities of each country in the region in the areas of governance, human rights, public security, judicial reform, regional and extra-regional institution-building and border issues, among others. | Эти доклады содержат информацию об уникальных реальных достижениях каждой страны региона, в частности, в таких областях, как управление, права человека, общественная безопасность, судебная реформа, создание региональных и международных учреждений и вопросы границ. |
Finally, the Government of Jordan shares with the Secretary-General of the United Nations the recognition of the importance of such matters and will continue to seek the cooperation of all States in the region to enhance regional security and stability. | И наконец, правительство Иордании так же, как и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, признает важное значение таких вопросов и намерено и впредь стремиться к сотрудничеству со всеми государствами региона в целях укрепления стабильности и региональной безопасности. |
The regional policy loan is intended to support businesses that are important from a particular region's point of view, to improve the preconditions for entrepreneurship and to create jobs in areas with a high rate of unemployment. | Финансирование деятельности в рамках региональной политики нацелено на поддержку предприятий, имеющих важное значение для конкретного региона, улучшение предпосылок для предпринимательской деятельности и создание рабочих мест в районах с высоким уровнем безработицы. |
The Minister for Foreign Affairs and External Trade of Solomon Islands acknowledged the contribution of all stakeholders to the review, including such Pacific regional agencies as the Pacific Regional Rights Resource Team of the Secretariat of the Pacific Community and the Pacific Islands Forum Secretariat. | Министр иностранных дел и внешней торговли Соломоновых Островов дал высокую оценку тому вкладу, который внесли в обзор все заинтересованные стороны, включая такие учреждения Тихоокеанского региона, как Тихоокеанская региональная группа по правозащитным ресурсам Секретариата Тихоокеанского сообщества и секретариат Форума Тихоокеанских островов. |
The regional board of the Party may submit the matter of liquidation of a territorial organisation of the Party to the Board of the Party. | Областной совет Партии может предъявить вопрос о ликвидации территориальной организации Партии в совет Партии. |
In the same sentence, the notions "national" and "local" were clear, but the word "regional" had different connotations and might be misunderstood. | В том же предложении слова "национальный" и "местный" вполне понятны, но слово "областной" имеет другое значение и может быть неверно истолковано. |
April 10, 1990 she was transferred to the position of Chief Physician of Dnipropetrovsk City Maternity Hospital No., which June 26, 2012 of the year was reorganized into Dnipropetrovsk Regional Perinatal Center, where does she work today. | 10 апреля 1990 года она была переведена на должность главврача Днепропетровского городского роддома Nº 2, который 26 июня 2012 года реорганизировано в Днепропетровский областной перинатальный центр, где она работает и сегодня. |
On 13 December, the Donetsk regional organisation of The Party of Regions said that people wishing to go to Kiev would be provided food rations and would be transported on a specially commissioned train, paid for by the party. | В пресс-службе Донецкой областной организации Партии регионов сообщили, что все желающие поддержать президента поедут в Киев на специально заказанном поезде, который оплатила областная организация ПР. |
Anatoly Gritsenko, the Head of Kherson Regional State Administration, Vladimir Demekhin, the Chairman of Kherson Regioanl Council, Gustav Johan Nydal, Kleven Maritime representative took part in the naming ceremony. | В торжественной церемонии передачи судна приняли участие глава Херсонской областной государственной администрации А.П. Гриценко, председатель Херсонского областного Совета В.А.Демёхин, представитель компании «Kleven Maritime г-н Густав Йохан Нидал. |
The regional court admitted the action in the first instance, although only concerning the defendant's obligation to apologise. | Районный суд принял иск к рассмотрению в первой инстанции, хотя только в отношении обязательства ответчика принести извинения. |
As a result of the mission, the Colombian authorities, including the regional ombudsman in Cartagena, recently approached the producer of the programme to draw his attention to its harmful effects. | Недавно, после завершения миссии, власти Колумбии, в том числе районный омбудсмен Картахены, обратились к руководителю этой программы и обратили его внимание на неблагоприятные последствия такой передачи. |
The Regional Court pointed out that: | Районный суд отметил, в частности, следующее: |
While on 11 July 2012 the Regional State Administration restored temporary custody to the author, the District Court reversed that decision on 9 October 2012 and once again granted full custody to the father. | Хотя 11 июля 2012 года региональная государственная администрация приняла решение о возврате детей под временную опеку автора, 9 октября 2012 года районный суд Орхуса отменил это решение и снова присудил полную опеку отцу. |
In addition, contrary to what was contended by the State party, the authors had already introduced a motion for reconsideration before the Makati City Regional Trial Court on 23 July 2010, but the case is still pending. | Кроме того, вопреки утверждениям государства-участника авторы еще 23 июля 2010 года подали ходатайство о пересмотре дела в районный суд первой инстанции в Макати-Сити, где оно до сих пор не рассматривалось. |
It was reported that regional imbalances existed worldwide, especially in developing countries. | Было указано на то, что во всем мире, особенно в развивающихся странах, отмечается несбалансированность развития регионов. |
ESCAP and ECLAC have held regional meetings to identify immediate regional priorities, and have established coordination mechanisms in collaboration with regional intergovernmental organizations. | ЭСКАТО и ЭКЛАК провели региональные совещания по установлению ближайших приоритетов для своих регионов и совместно с региональными межправительственными организациями создали механизмы координации. |
During the last few years, the four regional health authorities in Norway have established regional units for specialist health care services for people with severe eating disorders. | За последние несколько лет органами здравоохранения четырех регионов Норвегии были созданы региональные учреждения по оказанию специализированной медицинской помощи людям, страдающим серьезными нарушениями пищевого поведения. |
In response to the concerns of some of our colleagues with regard to the possibility of regional underrepresentation, we have agreed to the inclusion of membership from the General Assembly as well in order to balance functional representation with equitable regional representation. | В ответ на высказывавшуюся некоторыми нашими коллегами обеспокоенность относительно возможной недопредставленности регионов мы согласились на включение в его состав также членов Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы сбалансировать функциональную представленность со справедливой региональной представленностью. |
The relationship the CSCE enjoys with the United Nations is among the most advanced of any regional organization and, I would add, could serve as a useful model for other organizations and regions. | Отношения СБСЕ с Организацией Объединенных Наций можно квалифицировать как самые образцовые для любой региональной организации, и я хотел бы добавить, они могли бы служить полезной моделью для других организаций и регионов. |
7 regional bureaux, of which 6 decentralized and 1 in Rome | 7 региональных бюро, включая 6 в регионах и 1 в Риме |
Rapid Addiction Response Units have been set up in various parts of the country to provide specialized care and serve as referral centres for their respective regional networks. | В различных регионах страны созданы модули оперативного реагирования на зависимости, которые оказывают специализированную помощь и служат консультативными центрами соответствующих сетей в регионах. |
He took it that the phrase "on a regional basis" could be replaced with "in different regions". | Он полагает, что фразу "на региональной основе" можно заменить словами "в различных регионах". |
Preparations for the fourth session of the Conference in the intersessional period have been made through the organization of regional meetings for all five United Nations regions and the hosting of two face-to-face meetings and seven teleconferences of the Bureau of the fourth session of the Conference. | Подготовка к четвертой сессии Конференции в межсессионный период осуществляется посредством организации региональных совещаний во всех пяти регионах Организации Объединенных Наций, проведения двух личных встреч и семи телеконференций Бюро четвертой сессии Конференции. |
The regional offices have already established themselves as the credible presence of UNEP in the regions through their representational role and by virtue of the niche of UNEP in the development of science-based environmental policy. | Региональные отделения уже зарекомендовали себя в качестве надежного присутствия ЮНЕП в регионах благодаря их представительской роли и месту, закрепившемуся за ЮНЕП в разработке научно обоснованной политики в области окружающей среды. |
The regional reviews could provide the basis for developing region-specific frameworks, based on South-South cooperation and the sharing of good practices to guide national-level implementation. | Региональные обзоры могут послужить основой для разработки структур, относящихся к конкретным регионам, основанных на сотрудничестве Юг-Юг и обмене передовым опытом для руководства осуществлением на национальном уровне. |
The implementation plan adopts a regional approach to take account of the different level of statistical development between regions as well as to ensure ownership by regional institutions. | В основу плана осуществления Стратегии положен региональный подход, учитывающий различный уровень развития статистики по регионам и возлагающий ответственность за ее осуществление на региональные учреждения. |
In examining regional variations, the Group noted that the Register's relevance and its existing scope remained an important consideration for some States, while other factors also affected participation. | При изучении различий по регионам Группа отметила, что для некоторых государств значимость Регистра и его существующая сфера охвата остаются важным соображением при том, что на степень участия влияют и другие факторы. |
However, the record has not been one of steady improvement over that period, and the regional variations have been great. | Тем не менее улучшения, имевшие место в этот период, не носили устойчивого характера и показатели по регионам весьма отличаются друг от друга. |
It has to be noted the sampling for this study is based on thirty-cluster geog sampling and not on regions. In which case a comparison of the regional figures is not valid and reproducible. | Следует отметить, что использовавшаяся в этом обследовании выборка основана на тридцати географических группах, а не на регионах, в связи с чем сопоставление цифр по регионам является некорректным и неправильным. |
Other regional assistance to this region includes education and training of personnel at the French University of the Pacific. | Прочая региональная помощь этому региону включает обучение и профессиональную подготовку персонала во Французском тихоокеанском университете. |
Capacity-building is offered by non-governmental organizations, Governments, tertiary-level institutions and regional organizations throughout the region, often in partnership with extraregional partners and donors. | Укреплением потенциала занимаются неправительственные организации, правительства, высшие учебные заведения и региональные организации по всему региону зачастую в сотрудничестве с партнерами и донорами за пределами региона. |
The integrated, regional approach is designed to take into account overlapping geographic and thematic issues in order to leverage strategic and interlinked responses to the issue of drugs and crime. | Комплексный региональный подход позволяет учитывать смежные вопросы, относящиеся к одному региону и теме, и принимать стратегические и взаимосвязанные меры для решения проблемы наркотиков и преступности. |
In conclusion, I would like to congratulate our regional neighbour, Fiji, for setting an example in the region by including key elements of the resolution in its national women's plan of action. | В заключение я хотел бы поздравить нашего соседа по региону, Фиджи, за то, что эта страна подала пример всему региону, включив ключевые элементы этой резолюции в свой национальный план действий по улучшению положения женщин. |
Gross fixed investment contracted again by slightly over 6 per cent, which placed the regional investment rate at barely 18 percentage points of GDP, even lower than the rates recorded in the late 1980s and early 1990s. | Валовой объем инвестиций в основной капитал вновь сократился чуть более чем на 6 процентов, в результате чего по региону в целом объем инвестиций как доля ВВП едва достиг 18 процентных пунктов, т.е. был даже меньше уровня конца 80-х и начала 90-х годов. |
A reduction was detected in all regions, and regional gaps tend to close over time. | Его снижение было зарегистрировано во всех регионах, и разрывы между регионами со временем сокращаются. |
Add a regional liaison position within the Forum secretariat (see bullet point 4 above) | Ввести в секретариате Форума должность сотрудника по взаимодействию с регионами (см. четвертый пункт выше) |
Through its network of Affiliated Centres in the various regions, collaborative research projects with national institutions in the developing countries have been encouraged with a view to more effectively addressing regional and national concerns. | Используя свою сеть филиалов в различных регионах, Центр стимулирует осуществление совместных научных проектов с участием национальных институтов развивающихся стран в целях более успешного решения задач, стоящих перед регионами и национальными правительствами. |
A state that is involved in three global regions (Europe, Central Asia, and the Far East, not to mention the Arctic) and borders several others cannot be considered "regional." | Страна, которая находится в трех регионах мира (Европа, Центральная Азия и Дальний Восток, не говоря уже об Арктике) и граничит с несколькими другими регионами, не может считаться «региональной». |
Objective: To ensure that regional concerns, priorities and perspectives are taken fully into account in the development of UNEP policies, from the programme planning stage to the implementation stage, and that decisions of the UNEP Governing Council are effectively implemented in the regions. | Цель: обеспечить полный учет региональных интересов, приоритетов и перспектив в политике ЮНЕП в области развития, начиная с этапа планирования программ и кончая стадией реализации, а также обеспечить, чтобы решения Совета управляющих ЮНЕП эффективно выполнялись регионами. |
Paragraph 2: In the regions, the Plan shall be coordinated by regional social security councils, with the participation of institutions and organizations that address the determinants of health. | На уровне территориальных субъектов координация осуществляется по линии территориальных советов социального обеспечения по вопросам здравоохранения при участии представителей учреждений и ведомств, занимающихся вопросами здравоохранения. |
As decentralised territorial authorities, these entities have a legal status and financial independence. They are freely administered by regional advisers appointed under conditions and procedures defined by law and by regulations. | В качестве децентрализованных территориальных субъектов они наделены статусом юридического лица и финансовой автономией; управление ими осуществляется на независимой основе региональными советами, избираемыми в порядке, установленном законом, и регулирующими положениями. |
Specify the jurisdiction and responsibilities of the various authorities (federal, regional, territorial and municipal) in this area, as well as those of polluter enterprises. | конкретизировать полномочия и ответственность в данной области деятельности различных органов власти (федеральных, региональных, территориальных и муниципальных), а также предприятий-загрязнителей. |
Given this, the Labour Inspectorate decided to resolve the issue by means of a draft Order by the Ministry of Social Policy approving laws and regulations on State monitoring by officials of the State Labour Inspectorate and its regional agencies. | Учитывая изложенное, Гоструда Украины было принято решение урегулировать данный вопрос в проекте приказа Министерства социальной политики (Минсоцполитики) "Об утверждении нормативно-правовых актов по вопросам исполнения функций государственного контроля должностными лицами Государственной инспекции Украины по вопросам труда и ее территориальных органов". |
Fourthly, we must consider five different territorial scales attending the urbanization and land development process: the regional, megalopolitan and metropolitan levels, urban corridors and population centres. | В-четвертых, мы должны учитывать пять различных территориальных уровней, присущих урбанизации и процессу освоения земельных участков: уровни региона, мегаполиса и города, «городских коридоров» и населенных центров. |
Capacity- building and collaboration with other agencies has largely been achieved in the regional disaster reduction programme for fifteen countries in the Pacific. | Задачи укрепления потенциала и сотрудничества с другими учреждениями в основном решались в рамках региональной программы уменьшения опасности стихийных бедствий, охватывающей 15 стран района Тихого океана. |
It describes a range of activities undertaken at the national and regional levels to advance the sustainable development of the Caribbean Sea as well as the possible legal and financial implications of designating the Caribbean Sea a special area within the context of sustainable development. | В настоящем докладе рассматривается ряд мероприятий, осуществляемых на национальном и региональном уровнях для содействия устойчивому развитию Карибского моря, а также возможные юридические и финансовые последствия предоставления Карибскому морю статуса особого района в контексте устойчивого развития. |
From 1990 onwards, they have sponsored numerous meetings on the need to have women cadres in senior positions in county and township Governments, and to have at least one woman cadre in the leadership of the provincial, autonomous regional and municipal Governments. | В период после 1990 года они организовали проведение ряда совещаний, на которых подчеркивалась необходимость выдвигать женщин в состав руководящих органов власти на уровне округов и городов и обеспечивать, чтобы среди руководящих работников на уровне провинций (автономного района, муниципалитета) была хотя бы одна женщина. |
For example, you talk of the regional cooperation being based on a tripod comprising the Central African Economic and Monetary Community, the Economic Community of the Great Lakes Countries and the Economic Community of Central African States. | Например, Вы говорите о том, что региональное сотрудничество строится на триединой основе, состоящей из Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, Экономического сообщества стран района Великих озер и Экономического сообщества центральноафриканских государств. |
The project portfolio of the Regional Centre for East Asia and the Pacific is anticipated to experience strong growth in 2010-2011. | В 20102011 годах ожидается резкое увеличение портфеля проектов Регионального центра для Восточной Азии и района Тихого океана. |
The main objective of capacity development in the regional education system is to set up a long-term support system in relation to demographic trends and labour market needs. | Главная задача наращивания потенциала краевой системы образования состоит в создании системы долгосрочной поддержки, предоставляемой с учетом демографических тенденций и потребностей рынка труда. |
Very recently they once again issued a challenge to the international community, putting forward in the regional Assembly a draft declaration on the independence of Kosovo, which contravenes both resolution 1244 and the Constitutional Framework on Provisional Self-Government in the region. | На днях они вновь бросили вызов международному сообществу, выдвинув в краевой Скупщине проект «декларации о независимости Косово», что противоречит как резолюции 1244, так и Конституционным рамкам временного самоуправления в крае. |
The Regional Court confirmed this decision on appeal on 25 February 1999. | Авторы обжаловали это решение, но краевой суд подтвердил его 25 февраля 1999 года. |
On your left you will see the Information Center and the Golden Key House, the seat of the Regional Museum. | По левую сторону вы минуете Инфоцентр, дом «Золотой Ключ», в котором расположен краевой музей. |
Regional courts or the Supreme Court of the Slovak Republic, in cases where the first instance court was a regional court, act as appeal courts. | Краевые суды или Верховный суд Словацкой Республики в тех случаях, когда судом первой инстанции является краевой суд, действуют в качестве апелляционных судов. |
On May 7, 1999, Express I became the launch operator of the Bombardier Canadair Regional Jet (CRJ) at Northwest. | 7 мая 1999 года Express Airlines I объявила о массовом переходе флота авиакомпании на реактивные самолёты Bombardier Canadair Regional Jet (CRJ), эксплуатировавшиеся к тому времени в Northwest Airlines. |
As a subsidiary of BMI, BMI Regional known then was owned by Michael Bishop (50%), Lufthansa (30%) and Scandinavian Airlines (20%). | Будучи дочерним предприятием, BMI Regional находилась во владении бизнесмена Майкла Бишопа (50 %, авиакомпаний Lufthansa (30 %) и Scandinavian Airlines (20 %). |
Much of the land at the southern end of the beach is part of the Muriwai Regional Park. | Большая часть земли в южной части пляжа является частью регионального парка Муривай (англ. Muriwai Regional Park). |
The aircraft type is now supplied by BAE Systems Regional Aircraft. | Самолёт был взят авиакомпанией в лизинг у ВАЕ Systems Regional Aircraft. |
The Bombardier CRJ (for Canadair Regional Jet) is a family of regional airliners manufactured by Bombardier. | Bombardier Canadair Regional Jet (CRJ) - семейство региональных пассажирских реактивных узкофюзеляжных самолётов. |