This regional approach to combating trafficking in persons is aimed at addressing the need to reduce this crime and to put effective preventive measures into practice as quickly as possible. | Такой региональный подход в борьбе с торговлей людьми направлен на решение насущной задачи сокращения масштабов этого преступления и практического осуществления эффективных профилактических мер в кратчайшие возможные сроки. |
Those two issues - the regional approach to protection and the relationship between protection and peace processes - have not yet been studied or acted upon, and no corrective action has been taken, although they were considered by the Council during the first half of this year. | Два главных вопроса: региональный подход к защите и взаимосвязь между защитой и мирными процессами - до сих пор не изучены, по ним не принимаются решения и исправительные меры, хотя они были оперативно рассмотрены Советом в первой половине текущего года. |
UNHCR and the International Organization for Migration were working jointly in that area and had organized a regional seminar on properly managed migration in Trinidad and Tobago in October 2005 which was an example of inter-agency coherence. | УВКБ и Международная организация миграции ведут совместную работу в этой сфере и организовали в октябре 2005 года в Тринидаде и Тобаго региональный семинар по вопросам надлежащего регулирования миграции, который может служить примером межучрежденческого сотрудничества. |
UPU has decided to set up a regional support centre in Africa in 1998 for tracking postal items through an electronic data interchange linking postal administrations worldwide and will examine the possibility of setting up more centres in Africa. | ВПС принял решение учредить в Африке в 1998 году региональный вспомогательный центр для контроля за почтовыми отправлениями на основе системы обмена электронными данными, связывающей почтовые администрации всего мира, и будет изучать возможность увеличения числа таких центров в Африке. |
To this end, a regional workshop was organized in May 2005 in Amman in partnership with ILO, entitled "Enhancing Employment Opportunities for Persons with Disabilities". | С этой целью в мае 2005 года в Аммане в сотрудничестве с Международной организацией труда был организован региональный семинар на тему «Расширение возможностей инвалидов в сфере труда». |
UNESCO also provided assistance through regional training institutions in Latin America, the Caribbean and Asia and the Pacific region as a means of enhancing TCDC. | Помощь ЮНЕСКО поступает также по линии региональных учебных заведений в Латинской Америке, Карибском бассейне, Азии и тихоокеанском регионе, выступая в качестве средства развития ТСРС. |
Despite recent internal achievements and regional developments connected to Afghanistan, security concerns remain and are related to organized crime, the significant number of illegal arms in the hands of the civilian population and large-scale drug trafficking. | Несмотря на достигнутые недавно успехи внутри страны и события в регионе, связанные с Афганистаном, проблемы в плане безопасности сохраняются и связаны с организованной преступностью, наличием у гражданского населения большого количества незаконно хранящегося оружия и широкомасштабным оборотом наркотиков. |
The exploration must focus on the overall future regional situation and its relation to the international situation and its major players, particularly the United States. | При анализе упор должен быть сделан на общей будущей ситуации в регионе и ее взаимосвязи с международной ситуацией и основными мировыми действующими лицами, прежде всего - Соединенными Штатами Америки. |
At the sixty-fourth session of the Commission in April 2008, ESCAP, ADB and UNDP launched the third regional Millennium Development Goal report entitled A Future Within Reach 2008: Regional Partnerships for the Millennium Development Goals in Asia and the Pacific. | На шестьдесят четвертой сессии Комиссии в апреле 2008 года ЭСКАТО, АБР и ПРООН инициировали третий региональный доклад по Целям развития тысячелетия, озаглавленный «Обозримое будущее, 2008 год: региональные партнерские связи для достижения Целей развития тысячелетия в Азиатско-Тихоокеанском регионе». |
The Shanghai Cooperation Organization, along with its regional partners, are participating in a project organized by the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia and the Counter-Terrorism Implementation Task Force whose aim is to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in the region. | Шанхайская организация сотрудничества вместе с региональными партнерами принимает участие в совместном проекте Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии и Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, призванном содействовать осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в регионе. |
In keeping with the principle of national ownership, countries in the region will be asked to identify and detail their regional infrastructure priorities. | В соответствии с принципом национальной ответственности странам региона будет предложено определить и подробно изложить свои региональные приоритеты в инфраструктурной области. |
The right supportive institutional arrangements may vary given the level of development and specific national and regional contexts. | При этом представления о надлежащих институциональных механизмах могут меняться в зависимости от уровня развития и особых условий конкретной страны или региона. |
The Organization will monitor regional integration processes that can contribute to the sustainable development of the region. | Организация будет отслеживать ход региональных интеграционных процессов, которые могут способствовать устойчивому развитию региона. |
As a response to the country needs, expressed at a 2011 regional meeting on implementation of the 2008 SNA, workshops will be held to address the specific problems of the countries in this region. | В ответ на просьбу стран, прозвучавшую на региональном совещании по внедрению СНС 2008, будут организованы рабочие совещания для рассмотрения конкретных проблем стран этого региона. |
At the regional level, Governments have agreed to remove the common external tariff on a number of items to alleviate the impact of the rising cost of food on the people of the region. | На региональном уровне правительства договорились об отмене единого внешнего тарифа на ряд товаров, для того чтобы облегчить последствия роста цен на продовольствие для населения региона. |
The regional Board shall be formed of the chairmen and deputy chairmen of territorial organisations operating within the territory of a region. | Областной совет состоит из председателей территориальных организаций, действующих на территории области, и его/ее заместителей. |
From 2001 to 2003 - Director General of regional association of poultry farming industry "Kharkivptakhoprom". | С 2001 по 2003 год - генеральным директором областной ассоциации птицеводческой промышленности "Харкивптахопром". |
Furthermore, the notice was published not only in the local Ostrovetskaya Pravda paper but also in national newspapers (Respublika and Sovietskaya Belorussia) and a regional newspaper (Grodnenskaya Pravda). | Кроме того, уведомление было опубликовано не только в местной "Островецкой правде", но и в центральных газетах ("Республика" и "Советская Белоруссия") и в областной газете ("Гродненская правда"). |
In accordance with Articles 125,131 of the Constitution of the Ukrainian SSR, Articles 13, 14, 21, 22 of the Law of the USSR "On national and local referendums", Regional Council of People's Deputies decided: 1. | В соответствии со статьями 125,131 Конституции УССР, статей 13, 14, 21, 22 Закона УССР «О всеукраинском и местных референдумах» областной Совет народных депутатов решил: 1. |
Registration at the Kharkiv Regional State Administration building (#64 Sumskaya str., "Universitet" ("University") metro station). | Регистрация в здании Харьковской областной государственной администрации - месте проведения главных мероприятий Форума, кофе-брейк (ул. Сумская, 64, ст. |
The regional court nevertheless rejected the action on the grounds that this did not represent an unlawful infringement of personal rights. | Однако районный суд отклонил иск на том основании, что действия соответствующей компании не сопряжены с незаконным нарушением прав личности. |
The regional capital of the Middle Juba region, Bu'aale, roughly 450 km south-west of Mogadishu, was captured on 28 July 2001 by militia led by "General" Muhammed Sa'id Hirsi Morgan. | 28 июля 2001 года боевики под командованием "генерала" Муххаммеда Саида Хирси Моргана захватили районный центр Средней Джубы город Буале, расположенный приблизительно в 450 км к юго-западу от Могадишо. |
New premises for the courts are being built (for example, since 2000 the Riga Regional Court has been working in new premises, new buildings are under construction for the Riga District Court as well as for the Riga city Latgale region court). | Строятся новые помещения для судов (так с 2000 года в новых помещениях работает Рижский районный суд, строятся новые здания для окружного суда Риги, а также для суда района Латгале города Риги). |
According to the head of construction department of the Crimea regional committee of Communist Party Yevhen Krotenko (Merited Builder of Ukraine) it was planned to place in the building the city and regional committees of the Komsomol of Ukraine (LKSMU). | По словам начальника управления строительства областного комитета Крыма от Коммунистической партии Евгения Кротенко (Заслуженный Строитель Украины) в здании планировали разместить городской и районный комитет комсомола УССР. |
(b) Regional and district levels in the Chittagong Hill Tracts: to enhance the capacities of public administration and of the new institutions mandated by the Chittagong Hill Tracts for service delivery, land administration and the provision of the rule of law. | Ь) Региональный и районный уровни в Читтагонгском горном районе: укрепление потенциала органов государственного управления и новых учреждений, созданных для этого района, в таких областях, как обслуживание, землеустройство и обеспечение законности. |
These efforts resulted in the preparation and endorsement of local economic strategies, now integrated into regional and district development plans. | Результатом этих усилий стали подготовка и одобрение местных экономических стратегий, которые теперь стали неотъемлемой частью планов развития соответствующих регионов и округов. |
Therefore, there was a need to bridge the gap in access and affordability at both the regional and the country levels. | Следовательно, необходимо устранить разрыв в доступе и в доступности как на уровне регионов, так и стран. |
How can country and regional experiences be most efficiently shared between developing countries? | Как развивающиеся страны могли бы эффективнее всего обмениваться опытом стран и регионов? |
Training and capacity-building on space-based monitoring for urban and rural planning are expected to benefit scientific planning for regional development; | Ожидается, что научному планированию развития регионов будет способствовать подготовка кадров и создание потенциала в области использования космического мониторинга для городского и сельского планирования; |
(b) TRAC 2 resources could continue to be allocated by UNDP using nonformula based allocation criteria in line with existing regional ceilings. | Ь) возможность продолжения выделения ПРООН ресурсов по линии ПРОФ-2 с использованием критериев распределения, не основанных на формулах, и в пределах существующих установленных для регионов максимальных уровней. |
The same kind of regional meetings are organized in other regions under SAICM. | Подобные совещания проводятся в других регионах СПМРХВ. |
The UN-SPIDER programme has been providing increasing support to small island developing States since it first began targeting that group of countries in 2008 with the organization of regional workshops in both the Caribbean and the Pacific regions. | Программа СПАЙДЕР-ООН постоянно увеличивает поддержку, оказываемую малым островным развивающимся государствам, с тех пор как она впервые начала заниматься этой группой стран в 2008 году, организовав региональные практикумы в Карибском и Тихоокеанском регионах. |
But that world average conceals many regional differences, the most important of which is the disparity between the TFRs of the more developed and the less developed regions of the world. | Однако этот средний показатель по всему миру не отражает многих региональных различий, самым важным из которых является разрыв в общих показателях фертильности в более развитых и менее развитых регионах мира. |
However, it cannot be denied that the same process, by making the economies of all States and regions more interdependent, has caused the effects of certain regional crises to spiral, threatening even the most flourishing economies. | Однако нельзя отрицать тот факт, что этот же процесс, еще более усиливая экономическую взаимозависимость всех государств и регионов, ведет к еще большему обострению кризисов в некоторых регионах, что создает угрозу экономике даже самых процветающих стран. |
Despite efforts to generate, codify and disseminate knowledge, many country offices looked to the regional service centres to provide more information about what comprised best practice in other country offices, other regions, and other United Nations agencies. | Несмотря на усилия, направленные на генерирование, кодификацию и распространение знаний, многие страновые отделения стремятся заручиться поддержкой региональных сервисных центров в деле получения дополнительной информации о передовом опыте в других страновых отделениях, других регионах и других учреждениях Организации Объединенных Наций. |
In percentage terms, youth are approximately three times more likely to be unemployed than adults in 2009, although once again there are significant regional variations. | В процентном выражении безработных среди молодежи в 2009 году будет примерно в три раза больше, чем среди взрослого населения, хотя в этом случае показатели по регионам также будут существенно различаться. |
(a) About half a million children still do not attend school, and regional disparities are very broad; | а) около полумиллиона детей по-прежнему не посещают школу, при этом в данном отношении наблюдается весьма значительный разброс по регионам; |
A development council, composed of representatives of the regional development committees, will be formed to develop a mechanism for mobilizing resources and providing criteria for the allocation of those resources across regions and sectors. | Для разработки механизма мобилизации ресурсов и выработки критериев распределения этих ресурсов по регионам и секторам будет создан Совет по вопросам развития, состоящий из представителей региональных комитетов по вопросам развития. |
Regional poverty estimates for Kenya reveal that poverty varies widely by region and its incidence is particularly high in semi-arid areas of the country. | Из соответствующих оценок по регионам следует, что масштабы бедности различаются по регионам и особенно много бедного населения проживает в полузасушливых районах страны. |
Regional distribution of the population of adolescents and youth, 1950-2100 | Распределение группы подростков и молодежи по регионам, 1950 - 2100 годы |
This note provides a synthesis of the responses received and is submitted for the regional review in the ECE region. | В настоящей записке, представляемой для проведения регионального обзора по региону ЕЭК, приводится сводная информация, подготовленная на основе полученных ответов. |
This applies also where the assessment is carried out at the regional level, since such an assessment may serve in place of a working paper in relation to that region. | Это применимо также, когда оценка проводится на региональном уровне, поскольку такая оценка может служить рабочим документом по данному региону. |
Encouraged, we sought - individually and in conjunction with our regional partners - to ensure that the intervention would be guided by clear and comprehensive security, and humanitarian and political objectives. | Вдохновленные этим, мы стремились - и самостоятельно и вместе с нашими партнерами по региону - обеспечить, чтобы вмешательство было обусловлено мотивами достижения четкой и всеобъемлющей безопасности, а также гуманитарными и политическими целями. |
We have already started implementing that strategy and we are indeed encouraged by, and grateful for, the support for that approach among our regional partners in the Pacific. | Мы уже приступили к осуществлению этой стратегии и по-настоящему вдохновлены той поддержкой, которой пользуется этот подход у наших партнеров по Тихоокеанскому региону, и мы очень признательны им за это. |
The Mission recommended strengthening regional institutions including the United Nations Office for West Africa and the Economic Community of West African States, and urged the international donor community to respond to humanitarian appeals for the region. | Миссия рекомендовала укрепить региональные институты, включая Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки и Экономическое сообщество западноафриканских государств, а также настоятельно призвала международное сообщество доноров откликнуться на призывы об оказании гуманитарной помощи региону. |
Whether those seats are filled by a single member or rotate among leading Member States agreed on by regional groupings needs to be discussed further, primarily by those regions concerned. | Должно ли каждое из этих мест быть заполнено одним государством-членом или же оно должно заполняться на основе ротации лидирующих государств-членов с согласия региональных групп - этот вопрос нуждается в дальнейшем обсуждении, главным образом заинтересованными регионами. |
The regional programmes foster exchange and learning among countries within regions, but only the global programme supports efforts to scan the globe for good practices and facilitate knowledge sharing among regions. | Региональные программы способствуют обмену опытом и его накоплению в странах регионов, однако лишь в рамках глобальной программы оказывается поддержка усилиям, направленным на исследование эффективных способов работы и содействие обмену знаниями между регионами в мире. |
In its focus on extraregional and intraregional relations and regional cooperation, SELA emphasizes the likely benefits of the interdependent relations existing between the subregions of Latin America and the Caribbean, while it serves as an important link between the region and other regions of the world. | Подчеркивая важность внерегиональных и внутрирегиональных отношений и регионального сотрудничества, ЛАЭС указывает на возможные блага взаимозависимых отношений, существующих между субрегионами Латинской Америки и Карибского бассейна, выступая в качестве важного связующего звена между этим и другими регионами мира. |
Regional countries will intensify efforts, at all appropriate fora, to remove obstacles to overland trade and transit between countries and regions. | Страны региона должны активизировать усилия, на всех соответствующих форумах, в целях устранения препятствий развитию наземной торговли и перевозке товаров между странами и регионами. |
It also notes with concern the significant regional disparities, with unemployment rates ranging from 32.4 to 56.5 per cent in the nine worst affected regions. | Он также с озабоченностью отмечает существующие между отдельными регионами значительные различия в отношении показателей безработицы, которые составляют от 32,4% до 56,5% в девяти наиболее затронутых регионах. |
In the first half of 2009, round tables on oralmans were held with the participation of the regional chairs at all levels of the Committee on Migration of the Ministry of Labour and Social Protection of Kazakhstan. | В первом полугодии текущего года с участием территориальных руководителей Комитета по миграции министерства труда и социальной защиты населения Республики Казахстан всех звеньев проведены круглые столы по проблемам оралманов. |
(c) Discussion, at meetings of senior management and balance commissions, etc., of progress reports from the subsidiary units of the State Committee and its regional bodies; | рассмотрения отчетов о результатах работы структурных подразделений Госкомстата и его территориальных органов на заседаниях коллегий, балансовых комиссий и т.д.; |
Prerogatives of Chittagong Hill Tracts Regional Council and Hill District Councils in legislation concerning indigenous peoples and respective territorial jurisdictions | Прерогатива Регионального совета Читтагонгского горного района и советов горных округов при принятии законодательных актов, затрагивающих коренных народов, и в соответствующих территориальных юрисдикциях |
The CEN is a network comprised of over 750 environmental non-governmental organizations (ENGOs) across Canada, each affiliated through one of the CEN's ten provincial and territorial Regional Affiliates. | Канадская природоохранная сеть (КПС) объединяет более 750 экологических неправительственных организаций (ЭНПО) по всей Канаде, каждая из которых относится к одному из десяти провинциальных и территориальных региональных отделений КПС. |
Minor Academy of Sciences of Ukraine unites 27 regional territorial departments which coordinate activities of district and city local departments and pupils' scientific societies. | На сегодняшний день Малая академия наук Украины насчитывает 27 территориальных отделений областного уровня, которые руководят работой около 1000 районных территориальных отделений и научных обществ учащихся. |
Each region has an elected Regional Council, with a Regional Governor as the regional chief executive. | В каждом из них избирается совет района, а главой исполнительной власти является губернатор района. |
Unfortunately, representation from the African and Asia and Pacific regions, where biotechnology, as seen in the regional consultations, may have a particularly important role to play in their future development, was quite limited. | К сожалению, весьма ограниченным было участие регионов Африки и Азии и района Тихого океана, в которых, по мнению региональных кон-сультативных совещаний, биотехнология может играть особенно важную роль в процессе их будущего развития. |
1981 - 1983 Deputy Regional Commissioner for Lower Saxony's Weser-Ems Region | 1981-1983 годы заместитель районного комиссара района Везер-Эмс в Нижней Саксонии |
This refers to the fact that stable reasons not changing on a short term are the real reasons behind the regional discrepancies of unemployment. | Различия между соответствующими показателями небольших районов растут, хотя относительное положение того или иного небольшого района не изменяется. |
The Advisory Committee notes that the variance is attributable to regional and within-mission travel requirements of resident auditors, which were previously absorbed by missions' budgets and to case-related travel in the Investigations Division. | Консультативный комитет отмечает, что разница обусловлена потребностями в ресурсах на оплату поездок ревизоров-резидентов в страны соответствующих регионов и их поездки в пределах района соответствующей миссии, которые прежде покрывались из бюджетов миссий, а также поездки сотрудников Отдела расследований в связи с рассматриваемыми делами. |
Work has started in recent years on the creation of specialized centres, departments and laboratories equipped to provide specialized medical assistance in the fields of haematology, regional pathology, child surgery, gastroenterology and cardiology. | В последние годы стали создаваться специализированные центры, отделения и лаборатории, ориентированные на целевую медицинскую помощь в области гематологии, краевой патологии, детской хирургии, гастроэнтэрологии, кардиологии. |
The Regional Court confirmed this decision on appeal on 25 February 1999. | Авторы обжаловали это решение, но краевой суд подтвердил его 25 февраля 1999 года. |
2.1 On 22 August 1997, the Krasnoyarsk Regional Court, sitting in a composition of one professional judge and two lay judges, sentenced the author to death with the seizure of property. | 2.1 22 августа 1997 года Красноярский краевой суд в составе одного профессионального судьи и двух народных заседателей приговорил автора к смертной казни с конфискацией имущества. |
On November 8 with the initiative of the Central Council of Ukraine the Regional Committee in Protection of Revolution in Ukraine was created which was intended to be a temporary government in Kiev. | 8 ноября по инициативе Центральной рады Украины был сформирован Краевой Комитет по охране революции на Украине, который должен был стать временным правительством в Киеве. |
As a result, an employee of the Shida Kartli regional police of the Ministry of Internal Affairs, Lavrenti Panchulidze, was wounded. | В результате был ранен Лаврентий Панчулидзе, сотрудник краевой полиции Министерства внутренних дел в Шида-Картли. |
1997 Charleston Area Regional Transportation Authority formed. | Автобусное сообщение обеспечивает Charleston Area Regional Transportation Authority. |
Rickards graduated from Lower Cape May Regional High School in Cape May, New Jersey, in 1969. | Рикардс окончил школу Lower Cape May Regional High School в Мэй (штат Нью-Джерси в 1969 году. |
It wore a special promotional blue livery on its fuselage with the inscription "Number 1", in reference to TAM being awarded "Regional Airline of the Year" by Air Transport World magazine. | В апреле 1996 года был окрашен в специальную голубую ливрею с надписью «NUMBER 1», относящуюся к премии «REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR», которая была присуждена авиакомпании TAM Transportes Aéreos Regionais журналом «Air Transport World». |
A Bandini Siluro won the SCCA Southwest Regional Championship from 1961-1963 and the Saponetta took 3rd place in the National Hmod class in 1961. | Bandini продолжали выигрывать гонки в SCCA до середины 1960-х годов, Bandini Siluro выигрывал SCCA Southwest Regional Championship в 1961-1963 годах, Saponetta заняла 3-место в National Hmod class в 1961 году. |
The Regional Transportation Commission of Southern Nevada operates the RTC Transit system, and does planning for most major roadways. | Региональная транспортная комиссия юга Невады (англ. Regional Transportation Commission of Southern Nevada) - агентство, занимающееся деятельностью автобусной системы Лас-Вегаса RTC Transit, а также планированием и координацией работ на большинстве крупных автодорог южной части штата Невада. |