| Guiding the regional capacity-building which is a crucial component to this option, enabling extensive use of a regional tiered laboratory approach; | управление усилиями по созданию потенциала на региональном уровне, что является важным компонентом данного варианта, позволяющим широко использовать региональный "эшелонированный" лабораторный подход; |
| The first regional workshop of its kind, it brought together 50 participants from 17 countries. | Первый региональный практикум такого рода, он собрал 50 участников из 17 стран. |
| A regional concept note for technical assistance was jointly developed with UNICEF, and discussions are under way with the Government of Bulgaria for the support of national efforts to promote juvenile justice reform. | Региональный концептуальный документ по вопросам технической помощи был подготовлен совместными усилиями с ЮНИСЕФ, и в настоящее время с правительством Болгарии обсуждается возможность оказания поддержки национальным усилиям по продвижению реформы системы уголовного правосудия по делам несовершеннолетних. |
| The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) held a regional seminar on the theme "Empowering women in poverty" in Bangladesh in July 1999, in cooperation with Grameen Bank. | Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) провела в июле 1999 года в Бангладеш в сотрудничестве с банком «Грамин бэнк» региональный семинар на тему «Расширение возможностей женщин, живущих в нищете». |
| A major capacity-building exercise undertaken in Ethiopia is the capacity-building for sustainable human resource development and utilization programme, primarily aimed at the decentralization of basic social services to the regional level and encouragement of people's participation in the Government's programmes. | Крупным мероприятием по формированию потенциала в Эфиопии является программа формирования потенциала для устойчивого развития и использования людских ресурсов, которая прежде всего направлена на децентрализацию базовых социальных услуг и передачу их на региональный уровень и привлечение населения к участию в осуществлении программ правительства. |
| Nicaragua enjoys a regional leadership role in demining activities. | Никарагуа играет руководящую роль в работе по разминированию в регионе. |
| Through numerous agreements with partners in the region, the European Union is uniquely placed to work with the parties on key issues of regional development. | Благодаря многочисленным договоренностям с партнерами в регионе Европейский союз располагает уникальной возможностью взаимодействовать со сторонами по ключевым вопросам регионального развития. |
| The provision of $27,900 would allow for travel of regional Ombudsmen to peacekeeping missions within the region to provide on-site Ombudsman services and perform analysis of cases covering UNMIS, UNAMID, MINURCAT and MONUC. | Испрашиваемые средства в размере 27900 долл. США позволят региональным омбудсменам посещать миротворческие миссии, находящиеся в регионе, для оказания на местах услуг Омбудсмена и изучения дел, касающихся МООНВС, ЮНАМИД, МИНУРКАТ и МООНДРК. |
| Examples of regional partnerships were noted between Brazil and Cuba, in Western Africa, and in the Horn of Africa. | В качестве примера регионального партнерства было приведено партнерство между Бразилией и Кубой и партнерство в Западной Африке и в регионе Африканского Рога. |
| The five UN Regional Commissions should, in cooperation with competent regional organisations, commit themselves to organise in 2004, within each region, one ICT related meeting on the monitoring of information society issues. | а) пяти региональным комиссиям ООН следует совместно с компетентными региональными организациями принять на себя обязательство организовать в 2004 году в каждом регионе одно связанное с проблематикой ИКТ совещание по вопросам мониторинга информационного общества. |
| Many of the factors that drive regional arms races are specific to each region or subregion. | Многие факторы, которые вызывают гонку вооружений на региональном уровне, характерны для каждого региона или субрегиона. |
| Ministers agreed that the extent of the problems facing Solomon Islands now called for a concerted regional response, as envisaged in the Biketawa Declaration. | Министры согласились с тем, что масштабы стоящих перед Соломоновыми Островами проблем в настоящее время требуют принятия странами региона согласованных мер реагирования, как это предусматривается в Бикетавской декларации. |
| Information exchange between countries in the region and between regions has been improved considerably due to the installation of CD-ROM facilities in the regional office. | Достигнуто значительное повышение уровня обмена информацией между странами региона и между регионами, что объясняется установкой в региональном отделении средств КД-ПЗУ. |
| All these acts of hostility perpetrated by the NIF regime to implement its designs of destabilizing neighbours should surely be of grave concern to this Assembly and the international community at large, given their wider regional security ramifications. | Все эти враждебные акты, совершенные режимом НИФ для того, чтобы осуществить свои замыслы дестабилизации соседей, конечно, должны вызвать серьезную озабоченность Генеральной Ассамблеи и всего международного сообщества ввиду их последствий для безопасности всего региона. |
| In the field of regional judicial cooperation, Morocco continued its efforts to promote the agreement on judicial cooperation adopted at the Fifth Conference of the Ministers of Justice of those States with a view to full implementation of the international counter-terrorism instruments. | В области регионального сотрудничества между судебными органами Марокко продолжает прилагать усилия для содействия реализации соглашения о сотрудничестве судебных органов, принятого на пятой Конференции министров юстиции государств региона с целью обеспечить осуществление в полном объеме международных документов по борьбе с терроризмом. |
| Monitoring entities in Lugansk oblast are defined in regulations on the regional environmental monitoring system approved by the head of the oblast-level State authorities. | Субъекты мониторинга в Луганской области определены "Положением о региональной системе мониторинга окружающей среды", утвержденного распоряжением Главы областной государственной администрации. |
| On December 1, 2016, the Moscow Regional AIDS Center launched an advertising campaign Do not be afraid to talk and to live, telling about the lives of people with HIV status. | Первого декабря 2016 года Московский областной центр по борьбе со СПИДом запустил рекламную кампанию «Не бойся говорить и жить», рассказывающую о жизни людей с ВИЧ-статусом. |
| Since then, he has been detained under the authority of the Kyiv Regional Prosecutor's Office at the Kyiv Investigating Detention Ward. | С того времени он находился в распоряжении Киевской областной прокуратуры под стражей в палате для подследственных Киевской тюремной больницы. |
| The Committee further observes that, during those four years, the author had submitted numerous requests for the initiation of supervisory review, which had been repeatedly rejected by Moscow Regional Prosecutor's Office, the Office of the Prosecutor-General and the Supreme Court. | Комитет также отмечает, что в течение этих четырех лет автор представлял многочисленные ходатайства о возбуждении поднадзорного производства, которые были неоднократно отклонены Московской областной прокуратурой, Генеральной прокуратурой и Верховным судом. |
| It has enabled all art workers to write down the music and songs under the modern requirement. Nowadays regional TV has 4 departments: informational, political legislative, economic socially, spiritually educational and promotional. | Это дала возможность всем работникам культуры записывать свой музыки и песни по современным требованием к сегоднещному дню областной телевидение имеет 4 отдела информационные, политика законодательной, социально- экономической, духовно просветительский, рекламно-коммерческие отдел. |
| The regional public prosecutor must communicate the final decision to the police council, which had the power to appeal that decision. | Районный прокурор должен довести окончательное решение до сведения полицейского совета, который имеет право обжаловать его. |
| Concerning the Nzapali case, he said that the Rotterdam regional court had ruled that the accusations of torture had been substantiated for only one of the victims, which was why the sentence ultimately imposed had been less severe than the one called for by the prosecutor. | В отношении дела Нзапали г-н де-Клерк указывает, что районный суд Роттердама констатировал, что обвинения в совершении пыток не были достаточно обоснованными в случае одной из жертв, в силу чего было назначено менее суровое наказание по сравнению с тем, о котором просил прокурор. |
| If the Prefecture does not authorize the allowance, the applicant may appeal to the Regional Administrative Court within 60 days of notification or to the President of the Republic within 120 days. | Если префектура отказывается удовлетворить просьбу об оказании материальной помощи, заявитель в течение 60 дней может направить апелляцию в районный административный суд или президенту Республики в течение 120 дней. |
| At the same time, Armenian forces used Grad rocket launchers to shell Terter, a regional centre with 20,000 inhabitants. | Одновременно армянские войска обстреливали из реактивных установок "Град" районный центр Тертер с 20-тысячным населением. |
| 4.4 The author appealed the District Court's decision to the Ceske Budejovice Regional Court, which upheld the District Court's decision on 14 July 1993, coming to the same conclusion than the District Court as to the relative nullity of acts passed under duress. | 4.4 Автор обжаловал решение районного суда в областном суде Ческе-Будейовице, который подтвердил решение районного суда от 14 июля 1993 года и пришел к тому же заключению, что и районный суд, касательно относительной недействительности актов, совершаемых под давлением. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has been drawing upon regional and national expertise to promote and protect the rights of persons belonging to minorities, including through the holding of subregional meetings. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, опираясь на опыт различных регионов и стран, прилагает усилия по поощрению и защите прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, в том числе путем проведения субрегиональных совещаний. |
| With regard to the content of the curricula, the working group defined two strategies: the first was based on using already available material and the second on requesting UN-SPIDER regional support offices to provide feedback specific to their regions. | Относительно содержания учебных программ рабочая группа выделила две стратегии: первая из них основана на использовании уже имеющихся учебных материалов, а вторая предусматривает обращение к региональным вспомогательным отделениям программы СПАЙДЕР-ООН с просьбой предоставить информацию, характерную для соответствующих регионов. |
| Noting also the cost-effectiveness and efficiency that could be brought about by the location of the existing regional coordination units in the regions in providing assistance to the affected developing countries, | отмечая также затратоэффективность и эффективность работы, которые могли бы быть обеспечены в процессе оказания помощи затрагиваемым развивающимся странам за счет базирования существующих региональных координационных групп на территории регионов, |
| Regional and North-South representation targets for resident coordinators remain on schedule to meet the 2007 deadline. | Работа по целевым показателям, касающимся представленности регионов и представленности стран Севера и Юга среди координаторов-резидентов идет по графику, что позволит достичь установленных показателей к 2007 году. |
| Taking into account the role of Regional Coordination Mechanisms in responding to existing and emerging challenges, capacities and the specific issues of regions as regards the implementation of the Convention and the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention, | принимая во внимание роль региональных координационных механизмов в реагировании на существующие и новые вызовы, возможности и конкретные проблемы регионов в связи с осуществлением Конвенции и Десятилетнего стратегического плана и рамок деятельности по активизации осуществления Конвенции, |
| In the past five years, there have been many important advances in terms of regional institutions, especially in the Caribbean and the Pacific. | В последние пять лет произошло много серьезных подвижек в области развития региональных институтов, особенно в Карибском и Тихоокеанском регионах. |
| The responsibility of regional actors to address issues of peace and security in their own regions is indisputable. | Ответственность региональных участников за решение вопросов мира и безопасности в своих регионах бесспорна. |
| In addition to the peer review process and in response to Governing Council decision 23/6, UNEP convened regional consultations in 2006 in six regions to review the first draft and to strengthen the regional environmental data and information. | В дополнение к процессу обзора и в ответ на решение Совета управляющих 23/6 в 2006 году ЮНЕП созвала региональные консультации в шести регионах с целью рассмотрения первого проекта и укрепления региональных экологических данных и информации. |
| The editors were given contacts for the regional Roma Affairs Coordinators, local consultants of the Agency, as they can provide reporters with important information on the local situation of the Roma and the forms of social exclusion in the region. | Редакторам была предоставлена контактная информация краевых координаторов по делам рома, консультантов Агентства на местах, поскольку они имеют возможность предоставлять в распоряжение репортеров важную информацию о положении рома на местах и формах социальной изоляции, существующих в тех или иных регионах. |
| I have had dealings with the legal advisers of many international organizations, and Registrars (Executive Secretaries) of their administrative tribunals courts, including the United Nations, ILO, the Council of Europe and other regional organizations, both in Europe and elsewhere. | Я был в контакте с юрисконсультами многих международных организаций и секретарями (исполнительными секретарями) их административных трибуналов, включая Организацию Объединенных Наций, МОТ, Совет Европы и другие региональные организации как в Европе, так и в других регионах мира. |
| Figure I provides a regional breakdown of the total number of responses received for the three reporting periods. | На диаграмме I показано общее количество ответов, полученных за три отчетных периода, с разбивкой по регионам. |
| The inclusion of the issue of partnerships in the strategic presentation on Africa was welcomed and this approach was encouraged for future regional presentations. | Делегации приветствовали включение вопроса о партнерстве в стратегический документ по Африке и поддержали использование подобного подхода в отношении будущих документов по регионам. |
| UNHCR and IOM to explore with regional and other organizations the undertaking of similar studies or publication of existing data for the regions they cover. | УВКБ и МОМ предлагается вместе с региональными и другими организациями, изучить вопрос о проведении аналогичных исследований или публикации имеющихся данных по их соответствующим регионам. |
| The structural funds include the European Regional Development Fund to help regions whose development is lagging behind to catch up, the European Social Fund, and the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund. | К структурным фондам относятся Европейский фонд регионального развития, призванный оказывать помощь регионам, отстающим в процессе развития, для наверстывания других регионов, Европейский социальный фонд и Европейский фонд ориентации и гарантии сельского хозяйства. |
| Regarding regional distribution of ethnic groups, figures in Table 8 show that Oromo is the largest ethnic group in Oromia and Harari Regions and Dire Dawa City Administration. Amhara ethnic group is also the largest in Amhara Region and Addis Ababa. | Что касается распределения этнических групп по регионам, из таблицы 8 видно, что оромо являются самой многочисленной этнической группой в Оромии, Харари и Дыре-Дауа. Амхарцы преобладают в Амхаре и Аддис-Абебе. |
| Although this is a common trend in the Latin American context, the rate of expansion of higher education in the Dominican Republic has exceeded regional averages. | Хотя подобная тенденция характерна и для других латиноамериканских стран, темпы распространения высшего образования в Доминиканской Республике превосходят средние показатели по региону. |
| The inflation rate is expected to rise in 2008 to a regional average of 9.8 per cent. | В 2008 году ожидается повышение темпов инфляции, которые составят 9,8 процента в среднем по региону. |
| The region may also need to address Internet governance issues at the regional level, given the sheer size of the population in need of an appropriate regulatory framework, including multilingual services, reflecting the particular needs of each country. | Региону также, возможно, потребуется рассмотреть вопросы управления Интернетом на региональном уровне, учитывая большую численность населения региона, нуждающегося в соответствующей нормативной основе, включая многоязычные услуги, в которой учитывались бы конкретные потребности каждой страны. |
| A variety of measures need to be pursued to strengthen the role of the regional commissions in their task of assisting the Member States of their regions in conference implementation. | Необходимо осуществить целый ряд мер для укрепления роли региональных комиссий в осуществлении задач по оказанию государствам-членам, относящимся к их региону, помощи в осуществлении решений конференций. |
| For instance, land-based inputs cannot be evaluated without a regional description. | Например, воздействие на океан с суши невозможно оценить без привязки к конкретному региону. |
| Except for regional or multi-country projects, there is little exchange of information or networking of experts between countries and regions. | За исключением региональных или межстрановых проектов между странами и регионами плохо налажен обмен информацией о сетях экспертов. |
| The coordination group encourages the use of the updated guidance document by the regions and communication of feedback on using the guidance via the regional organization groups. | Координационная группа призывает к использованию обновленного руководящего документа регионами и представлению в порядке обратной связи информации об использовании этого руководства через региональные организационные группы. |
| Members from the African region explained that they wanted the annotated list to reflect the priorities assigned to certain issues by the regions (as agreed at regional meetings, as in the case of the second African regional meeting). | Члены от Африканского региона пояснили, что они хотели бы, чтобы аннотированный перечень отражал приоритетность конкретных вопросов, определенную регионами в соответствующих решениях, принятых на региональных совещаниях, как, например, в случае второго Африканского регионального совещания. |
| (a) Pursue and strengthen its efforts to eliminate regional and urban/rural disparities in education; | а) продолжать и активизировать усилия по ликвидации различий между отдельными регионами и между городами и сельскими районами в области образования; |
| However, major regional disparities exist: in sub-Saharan Africa, 36 per cent of children under 5 years of age are stunted and in Asia the corresponding figure is 27 per cent. | Однако между регионами существуют значительные различия: в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, 36 процентов детей в возрасте до 5 лет страдают задержкой роста, в то время как в Азии их доля составляет 27 процентов. |
| As at 1 January 2014, 96 industry and 27 regional agreements had been concluded and registered to regulate production, labour and socio-economic relations and to reconcile the interests of workers and employers in Ukraine. | Также следует отметить, что с целью урегулирования производственных, трудовых и социально-экономических отношений и согласования интересов работников и работодателей в Украине по состоянию на 1 января 2014 года заключено и зарегистрировано 96 отраслевых и 27 территориальных соглашений. |
| The AHTF comprises three funding areas: pan-Canadian; provincial and territorial; and regional and local initiatives; | Этот Фонд включает финансирование трех видов инициатив общеканадских; провинциальных и территориальных; региональных и местных. |
| I have the honour to transmit to you the enclosed letter from the Minister of Foreign Affairs of Belize, Dean Oliver Barrow, concerning the regional and general relations and policy of Belize, particularly with reference to its territorial (including maritime) limits. | Имею честь настоящим препроводить Вам письмо министра иностранных дел Белиза Дина Оливера Барроу о региональных и общих отношениях и политике Белиза, в частности о его территориальных (в том числе морских) границах. |
| Provision of technical support and advice through biweekly meetings with the Anti-Corruption Unit to support the establishment of regional offices and to assist in the adoption of the draft law against corruption | Предоставление технической поддержки и консультаций в ходе проводимых раз в две недели совещаний с Бюро по борьбе с коррупцией в порядке оказания содействия в создании ее территориальных отделений и принятии проекта закона о борьбе с коррупцией |
| It is proposed that the geographic repartition be shifted from the four geographic desks currently in place to three desks to align more closely with the changes introduced by the establishment of the Regional Service Centre in Entebbe. | Предлагается провести реорганизацию территориальных секторов, сократив их число с нынешних четырех до трех, с учетом изменений в связи с созданием Регионального центра обслуживания в Энтеббе. |
| From 27 January to 9 March 2012, a course was run for criminal justice officials of the Indian Ocean region (including focal points of the regional judicial platform) and law enforcement officials from the INTERPOL national central bureaux of the Indian Ocean region. | С 28 января по 9 марта 2012 года был проведен курс для сотрудников систем уголовного правосудия стран района Индийского океана (включая координаторов региональной судебной платформы) и сотрудников правоохранительных органов из национальных центральных бюро Интерпол, расположенных в этом же регионе. |
| Only the appeals for Angola and the United Republic of Tanzania and the regional appeals for the Great Lakes region, Central Africa and West Africa had received funds covering more than 50 per cent of the revised financial requirements. | Только в рамках призывов для Анголы и Объединенной Республики Танзании и региональных призывов для района Великих озер и Центральной и Западной Африки было получено финансирование, покрывающее более 50 процентов пересмотренного объема финансовых потребностей. |
| Every Regional Carabinieri Command, moreover, arranges for periodic lectures on the same themes under the overall guidance of General Command. | Кроме того, командование корпуса карабинеров каждого района принимает меры для периодического проведения лекций по аналогичной тематике под общим руководством Главного командования. |
| 2.5 On 16 March 2009, the authors filed a cassation appeal with the Brest Regional Court against Lenin District Court of Brest. | 2.5 16 марта 2009 года авторы сообщения подали в Брестский областной суд кассационную жалобу на решение суда Ленинского района города Бреста. |
| It has the power to pass laws with the assent of the President and subject, where applicable in terms of the Constitution, to review by the National Council whose membership of 26 consists of 2 members elected by each of the 13 Regional Councils. | Она уполномочена принимать законы, которые утверждаются президентом и, если того требуют положения Конституции, рассматриваются Национальным советом, состоящим из 26 членов, по два члена от каждого из 13 советов района. |
| The Regional Court confirmed this decision on appeal on 25 February 1999. | Авторы обжаловали это решение, но краевой суд подтвердил его 25 февраля 1999 года. |
| In 1908, the Regional School of Forestry was given a status of a higher educational establishment. | В 1908 г. Краевой школе лесного хозяйства был присвоен статус высшего учебного заведения. |
| On February 19, 2016, the Kamchatka Regional Court sentenced him to life imprisonment, with the Supreme Court of Russia upholding the verdict without change. | 19 февраля 2016 года Камчатский краевой суд приговорил его к пожизненному лишению свободы, Верховный Суд Российской Федерации оставил приговор без изменений. |
| Acting within its delegated competencies and within the limits of the law, the regional council issues regional regulations (legal regulations), provided that the region has been empowered to do so by the law. | Действуя в пределах делегированных ему полномочий и в рамках закона, краевой совет устанавливает региональные правовые нормы в тех случаях, когда законодательство наделяет край таким правом. |
| The regional council is the executive regional authority operating within its independent competencies and is accountable to the regional assembly for the exercise of its delegated competencies. | Краевой совет - это краевой исполнительный орган, функционирующий самостоятельно в пределах очерченных полномочий и подотчетный в этом краевому собранию. |
| Star Alliance partners Air Malta, Luxair and BMI Regional also use Terminal 2. | Партнёры Star Alliance Air Malta, Luxair и BMI Regional также обслуживаются в этом терминале. |
| It wore a special promotional blue livery on its fuselage with the inscription "Number 1", in reference to TAM being awarded "Regional Airline of the Year" by Air Transport World magazine. | В апреле 1996 года был окрашен в специальную голубую ливрею с надписью «NUMBER 1», относящуюся к премии «REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR», которая была присуждена авиакомпании TAM Transportes Aéreos Regionais журналом «Air Transport World». |
| There are two general aviation airports nearby; South Valley Regional Airport in West Jordan and Skypark Airport in Woods Cross. | Недалеко от города расположены два аэропорта гражданской авиации: South Valley Regional Airport в городе Уэст-Джордан и Skypark Airport в городе Woods Cross. |
| The electricity transmission network is controlled by Independent System Operators or Regional Transmission Organizations, which are not-for-profit organizations that are obliged to provide indiscriminate access to various suppliers in order to promote competition. | Сети электропередач контролируются некоммерческими независимыми системными операторами (Independent System Operator) и региональными сетевыми организациями (Regional Transmission Organization), которые обязаны предоставлять неизбирательный доступ для любых поставщиков электроэнергии для поддержания конкуренции. |
| The Laborist Party which supported his government in reality functioned as the political-electoral branch of the powerful Regional Confederation of Mexican Workers (CROM), led by Luis Napoleón Morones. | Партия лейбористов, поддерживавшая его правительство, на деле представляла собой политическое ответвление влиятельной Региональной конфедерации мексиканских рабочих (en:Regional Confederation of Mexican Workers, CROM), которую возглавлял Луис Наполеон Моронес (en:Luis Napoleón Morones). |