| With respect to South-Eastern Asia it was noted that in May 2002 a regional seminar was held in Bangkok which highlighted the issue of stockpile destruction. | В отношении Юго-Восточной Азии было отмечено, что в мае 2002 года в Бангкоке был проведен региональный семинар по проблеме уничтожения запасов. |
| The Government of Malta will be hosting in 1999 a Mediterranean regional seminar on the implementation of the Chemical Weapons Convention in collaboration with the Technical Secretariat of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. | В 1999 году правительство Мальты будет принимать Средиземноморский региональный семинар по вопросам осуществления Конвенции о химическом оружии в сотрудничестве с Техническим секретариатом Организации по запрещению химического оружия. |
| In West Africa, I have been advocating for a regional approach to DDR, in cooperation with the United Nations missions in the region, the Mano River Union countries - plus Côte d'Ivoire these days - and the Economic Community of West African State. | Что касается Западной Африки, то я выступаю за региональный подход к РДР в сотрудничестве с миссиями Организации Объединенных Наций в регионе, с государствами, входящими в Союз стран бассейна реки Мано, - плюс в настоящее время Кот-д'Ивуар - и с Экономическим сообществом западноафриканских государств. |
| UNHCR and the International Organization for Migration were working jointly in that area and had organized a regional seminar on properly managed migration in Trinidad and Tobago in October 2005 which was an example of inter-agency coherence. | УВКБ и Международная организация миграции ведут совместную работу в этой сфере и организовали в октябре 2005 года в Тринидаде и Тобаго региональный семинар по вопросам надлежащего регулирования миграции, который может служить примером межучрежденческого сотрудничества. |
| UPU has decided to set up a regional support centre in Africa in 1998 for tracking postal items through an electronic data interchange linking postal administrations worldwide and will examine the possibility of setting up more centres in Africa. | ВПС принял решение учредить в Африке в 1998 году региональный вспомогательный центр для контроля за почтовыми отправлениями на основе системы обмена электронными данными, связывающей почтовые администрации всего мира, и будет изучать возможность увеличения числа таких центров в Африке. |
| Meanwhile, the dangerous circumstances that gave rise to that incident in the first place continue to threaten regional peace and security. | Вместе с тем опасные обстоятельства, которые стали причиной этого инцидента, по-прежнему представляют угрозу миру и безопасности в регионе. |
| A first analysis of the existing national and regional measures to tackle those issues shows the need for enhanced cooperation among the affected States in the region and a better coordination of the international community's assistance. | Даже при беглом ознакомлении с национальными и региональными мерами, предпринимаемыми в настоящее время для решения этих проблем, становится очевидной необходимость в укреплении сотрудничества между пострадавшими государствами в регионе и в улучшении координации помощи, оказываемой международным сообществом. |
| It details the efforts of the international community, including the United Nations Office for West Africa, to adopt a regional approach to peace efforts in the region and to implement the recommendations made last year by this Council. | В нем детально описаны усилия международного сообщества, в том числе Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, по разработке региональных подходов к установлению мира в регионе и по выполнению рекомендаций, вынесенных Советом в прошлом году. |
| The sanctions imposed on Liberia have been of tremendous help in bringing peace to Sierra Leone, but if we want real regional peace, then we will have to engage in a process that will help us attain our objectives. | Санкции, введенные против Либерии, оказали огромную помощь в достижении мира в Сьерра-Леоне, но если мы хотим добиться подлинного мира в регионе, тогда нам необходимо будет начать процесс, который поможет нам достичь наших целей. |
| The Steering Group for the Regional Programme on Economic Statistics was established by the Committee at its second session, in December 2010, to oversee the implementation of the regional programme for the improvement of economic statistics in Asia and the Pacific. | Руководящая группа по Региональной программе по экономической статистике была создана Комитетом на его второй сессии в декабре 2010 года для надзора за осуществлением региональной программы по совершенствованию экономической статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| We would also like to propose to strengthen collaboration among relevant regional organizations such as FAO regional office in order to effectively implement the Objectives, taking into account the special circumstances of the region and the common but differentiated responsibilities of countries. | Мы хотели бы также предложить укрепление сотрудничества между соответствующими региональными организациями, такими как региональное представительство ФАО, в целях практического осуществления Глобальных целей с учетом особых условий региона и общей, но дифференцированной ответственности стран. |
| The first achievement resulted by the GEE21 meeting was the establishment of a network of elected officer, namely the Focal Points of the regional commissions and the Intergovernmental Representatives from each region. | Первым достижением совещания ГЭЭ-21 стало создание сети назначенных должностных лиц, а именно координационных центров региональных комиссий и представителей межправительственных организаций от каждого региона. |
| On matters relating to Regional Coordination Units (RCUs), both the secretariat and the GM are working towards having the regional staff located at the RCUs. | Что касается вопросов, связанных с региональными координационными группами (РКГ), то как секретариат, так и ГМ работают над тем, чтобы в РКГ сотрудники были из региона. |
| The recent decision of Heads of State and Government of the member countries of the Central African region to incorporate COPAX into the structure of ECCAS is a clear indication of their commitment and determination to become guarantors of their regional security. | Принятое недавно решение глав государств и правительств стран центральноафриканского региона о включении КОПАКС в структуру ЭСЦАГ служит ясным указанием на их готовность и решимость стать гарантами безопасности в своем регионе. |
| The Committee noted that APTA was the largest RTA in the region by population and had members from across the region, including the most dynamic emerging economies in the region, and that APTA could therefore be a driving force for regional integration with membership expansion. | Комитет отметил, что АПТА является крупнейшим региональным торговым соглашением в регионе, исходя из численности населения, и включает в себя членов региона, включая наиболее динамичные страны второй волны региона, а поэтому АПТА могла бы стать движущей силой региональной интеграции с увеличением числа членов. |
| 2.12 Mr. Mavlonov appealed to the Samarkand Regional Civil Court, which delivered its judgment on 28 June 2002, affirming the decision of the inter-district court. | 2.12 Г-н Мавлонов подал апелляцию в областной гражданский суд Самарканда, который вынес свое решение 28 июня 2002 года, подтвердив решение межрайонного суда. |
| The request for an authorization has to be submitted by the Prosecutor General, the commissioned Deputy Prosecutor General, the Head of Regional Prosecutor office (Chief Prosecutor) or the commissioned Deputy of the Head of Regional Prosecutor office. | Ходатайство о выдаче санкции должно представляться Генеральным прокурором, соответствующим заместителем Генерального прокурора, руководителем областной прокуратуры (старший прокурор) или соответствующим заместителем руководителя областной прокуратуры. |
| The State party submits that the Regional Court and the High Court found that the author had not substantiated his claims that JD was disseminating false, misleading or defamatory information about him; he was merely exercising his right to petition. | Государство-участник заявляет, что областной суд и Высокий суд признали, что автор не обосновал свои утверждения о том, что Й.Д. распространял о нем ложную, вводящую в заблуждение или дискредитирующую информацию; он лишь осуществлял свое право на подачу петиции. |
| You're the new regional chief? | Ты новый областной начальник? |
| The Regional Court concluded that the author could not be entitled to restitution. | Областной суд пришел к выводу о том, что автор сообщения не мог иметь право на реституцию. |
| By withdrawing its forces from over 30 population centres of the Kubatli region, including the regional centre, as an expression of good will, the NKR forces intend to observe strictly the agreement which has been signed. | Осуществив вывод своих сил из более чем 30 населенных пунктов в Кубатлинском районе, включая районный центр, в качестве жеста доброй воли силы РМК намерены строго соблюдать подписанное соглашение. |
| The Utrecht Regional Court declared the author's counter claim inadmissible. | Утрехтский районный суд объявил встречный иск автора неприемлемым. |
| However, on 19 October 1993, the municipality ordered its demolition. On 20 October 1994, the Prague Regional Tribunal quashed the demolition order. | Однако 19 октября 1993 года муниципалитет принял решение о сносе этого дома. 20 октября 1994 года Пражский районный суд аннулировал решение о сносе. |
| The Regional Executive Committee of the Shaumian district; | районный исполнительный комитет Шаумяновского района; |
| Despite this response a complaint was brought before the Roznava Regional Court on 5 December 2006, and a hearing is expected to take place in the autumn. | Несмотря на получение ответа такого рода, 5 декабря 2006 года в районный суд Рознавы была подана жалоба, слушание по которой ожидается осенью. |
| Studies at the global scale show large increases in atmospheric carbon dioxide resulting in global warming, but few regional studies have been carried out to demonstrate changes at regional level. | Проводимые на глобальном уровне исследования указывают на значительное повышение атмосферных концентраций двуокиси углерода, которое ведет к глобальному потеплению, однако региональных исследований, имеющих целью продемонстрировать изменения на уровне регионов, предпринимается мало. |
| Although the parties concerned still show interest in trade facilitation issues, concrete initiatives are rarely implemented at the national and regional levels. | Партнеры неизменно проявляют интерес к вопросам, связанным с упрощением процедур торговли, однако конкретные инициативы на уровне как стран, так и регионов претворяются в жизнь довольно редко. |
| The complexity and diversity of the DWP on South-South, North-North, North-South, regional, sub-regional and individual country bases. | а) Сложность и разнообразие ПРД в разрезах Юг-Юг, Север-Север, Север-Юг регионов, субрегионов и отдельных стран. |
| The immediate drivers of conflict are likely to remain national and regional power struggles; ideology; ethnic, religious and national tensions; and severe economic, social or political inequality. | Непосредственными побудительными мотивами конфликтов, по всей вероятности, останутся борьба за власть на уровне стран и регионов; идеология; этническая, религиозная и национальная напряженность; а также острая проблема отсутствия экономического, социального и политического равенства. |
| To provide a range of important cross-cutting services, including industrial research and statistics, the promotion of strategic partnerships, support for South-South Cooperation and the special requirements of LDCs, as well as ensuring the country-level and regional coherence of UNIDO's services. | Оказание ряда важных межсекторальных услуг в таких областях, как промышленные исследования и статистика, налаживание стратегических партнерских связей, расширение сотрудничества по линии Юг - Юг и удовлетворение особых потребностей НРС, а также обеспечение согласованности услуг ЮНИДО на уровне отдельных стран и регионов. |
| ICEVI's regional chairpersons and regional committees provide focal points in eight separate world regions. | Региональные председатели и региональные комитеты ИСЕВИ образуют центры в восьми отдельных регионах мира. |
| (b) National and regional processes of review and appraisal will begin. | Ь) В странах и регионах начнутся процессы проведения обзора и оценки. |
| The result could be a series of local and regional water crises, with serious global implications. | В результате этого в некоторых районах и регионах могут возникнуть водохозяйственные кризисы, которые чреваты серьезными общемировыми последствиями. |
| Because of the regional context in which they were involved, those States had important responsibilities: they had to demonstrate their commitment to nuclear non-proliferation and disarmament. | В силу условий, складывающихся в их регионах, на эти государства возлагается важная ответственность: им необходимо продемонстрировать их приверженность делу нераспространения ядерного оружия. |
| The non-governmental organizations that participated in the PARinAC Conference, elected regional focal points responsible for coordination between non-governmental organizations in their respective regions and for ensuring the flow of information between non-governmental organizations. | Неправительственные организации, которые приняли участие в Конференции по ПАРИНАК, избрали региональных координаторов, отвечающих за координацию деятельности неправительственных организаций в своих соответствующих регионах и за обеспечение обмена информацией между неправительственными организациями. |
| Over the past two years, FAO has published two books on wood energy and climate change in addition to the three regional analyses. | В последние два года ФАО опубликовала не только аналитические материалы по трем регионам, но и две книги по вопросам, касающимся энергии на базе древесины и изменения климата. |
| Such an exchange of views will also assist in sharing successful experience and best practices among countries and between regions, especially when background documents are based on an assessment of progress at the sectoral, national or regional levels. | Подобный обмен мнениями позволит также странам и регионам делиться друг с другом успешным опытом и передовой практикой, особенно если в справочных документах содержится оценка прогресса, достигнутого на секторальном, национальном или региональном уровнях. |
| Invites Member States and regions to bring to the attention of the General Assembly results achieved on regional disarmament, and requests the Secretary-General to submit a report to the Assembly at its forty-ninth session on the basis of the replies received; | предлагает государствам-членам и регионам довести до сведения Генеральной Ассамблеи результаты, достигнутые в области регионального разоружения, и просит Генерального секретаря представить Ассамблее на ее сорок девятой сессии доклад на основе полученных ответов; |
| For those amounts made available at subregional and regional level, add the amounts provided to each subregion and region and give the total by subregion and region. | для сумм, выделенных на субрегиональном и региональном уровнях, добавить суммы, выделенные на каждый субрегион и регион, и дать общие цифры в разбивке по субрегионам и регионам. |
| Improve the quality of local and regional democracy and human rights Help cities and regions fight the economic and financial crisis, as well as foster democracy Develop partnerships and cooperation The Priorities can be found here. | Улучшение качества местной и региональной демократии и прав человека Помощь городам и регионам в борьбе с экономическим и финансовым кризисом, а также в укреплении демократии Разработка партнерских отношений и сотрудничества В рамках регионального мониторинга демократии в Европе Конгресс поддерживает регулярный диалог с государствами-членами Совета Европы. |
| The Latin American and Caribbean region should formalize a coordinating structure to develop a regional action plan. | Региону Латинской Америки и Карибского бассейна следует формализовать координирующую структуру для разработки регионального плана действий. |
| That process will bring - is already starting to bring - substantial benefits to the region in terms of trade access, political dialogue, and regional co-operation. | Этот процесс принесет региону - и уже начал приносить - значительные выгоды в виде взаимной торговли, политического диалога и регионального сотрудничества. |
| In January 2009, at its fourth meeting, the International Steering Committee on Denial of Shipment of Radioactive Material endorsed regional coordinators for Africa, Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean and the Mediterranean basin. | В январе 2009 года на своем четвертом совещании Международный руководящий комитет по отказам выполнять перевозки радиоактивных материалов одобрил кандидатуры региональных координаторов по Африке, Азиатско-Тихоокеанскому региону, Латиноамериканско-Карибскому региону и Средиземноморскому бассейну. |
| a Regional averages not available owing to low response rates. | а Средние данные по региону отсутствуют, поскольку не было представлено достаточно информации. |
| The credibility of the United Nations demands that we deal firmly with sanctions-busters and those who support or take part in activities aimed at undermining the stability of their regional neighbours. | Доверие к Организации Объединенных Наций диктует необходимость того, чтобы мы решительно действовали по отношению к нарушителям санкций и к тем, кто поддерживает действия, направленные на подрыв стабильности в соседних по региону странах, или причастен к таким действиям. |
| Although that process encouraged and facilitated discussion between the regions, the regional process was largely based on subregional interests and allocations (of five members per region). | З. Указанный процесс послужил стимулом для дискуссии между регионами и содействовал им, при этом процесс на региональном уровне в значительной степени опирался на субрегиональные интересы и лимиты (пять членов от каждого региона). |
| In Azerbaijan attempts to examine regional price movements have been made on several occasions, but the first surveys were essentially pilots, with the objective of evaluating differences in consumer prices between certain major regions in the country. | З. В Азербайджане неоднократно принимались попытки изучить региональную динамику цен, однако первые обследования носили экспериментальный характер и ставили целью оценить различия в потребительских ценах между отдельными крупными регионами Республики. |
| A number of delegations emphasized the provision in the founding resolutions that, to help correct any regional imbalances that may have emerged, the General Assembly elections should take place in the aftermath of other nominating processes. | Ряд делегаций подчеркивали содержащееся в учредительных резолюциях положение о том, что в целях содействия устранению любых диспропорций между регионами, которые могли возникнуть, выборы в Генеральной Ассамблее следует проводить после завершения других процессов назначения. |
| Regional economic cooperation within Africa and with other developing regions, including greater participation in the Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP), could enhance trade and economic relations between developing regions. | Региональное экономическое сотрудничество с Африкой и другими развивающимися регионами, в том числе расширение их участия в рамках Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП), помогут укреплению торгово-экономических связей между ними. |
| In the Regional States of Amhara, SNNPRs and in the capital city Addis Ababa, where trafficking is prevalent by comparative standards, the Government has established trafficking checkpoints in selected bus stations. | В региональных штатах Амхара, ШНННЮ и в столице Аддис-Абебе, где проблема торговли людьми в сравнении с другими регионами стоит довольно остро, правительством были созданы контрольно-пропускные пункты на отдельных автобусных остановках. |
| Uganda has neither territorial ambitions nor economic interests beyond the normal course of bilateral and regional economic cooperation. | Уганда не питает территориальных амбиций и не преследует никаких экономических интересов, выходящих за рамки нормального хода двустороннего и регионального экономического сотрудничества. |
| These factors are usually associated with other socio-economic phenomena such as volatile housing markets; widening of the social gap; and wider local and regional disparities. | Как правило, эти факторы ассоциируются с другими социально-экономическими явлениями: нестабильностью жилищного рынка, углублением социального неравенства и ростом территориальных и региональных диспропорций. |
| Given the global reach and deployment of these weapons, such zones can provide, at best, an illusion of security against weapons whose effects do not respect territorial or regional boundaries. | В силу того, что такое оружие имеет глобальную дальность действия и размещено по всему миру, такие зоны могут создавать лишь иллюзию безопасности против оружия, воздействие которого выходит за рамки территориальных и региональных границ. |
| Crossing of regional waters, shooting of fireballs | Нарушение территориальных вод и отстреливание тепловых ловушек |
| Rhonda is a community and economic development specialist with over 20 years' experience at the local and regional levels. | Она - специалист по экономическому развитию и развитию территориальных общин из более чем 20-летним опытом работы на местном и региональном уровнях. |
| Vanuatu supports the establishment and strengthening of regional cooperative arrangements between Pacific island developing countries. | Вануату поддерживает меры по созданию и укреплению соглашений о региональном сотрудничестве между островными развивающимися странами района Тихого океана. |
| The Council requested that I intensify preparations for a regional conference for peace, security and development, to address the issue of political and economic stability in the countries of the Great Lakes region. | Совет просил меня активизировать подготовку к созыву региональной конференции по вопросам мира, безопасности и развития в странах района Великих озер в целях рассмотрения вопросов политической и экономической стабильности. |
| Major portions of Regional Command West remain stable, owing in part to successful regional control, as in Herat, and development efforts by the international community. | Значительная часть района Регионального командования «Запад» остается стабильной благодаря отчасти эффективному региональному контролю, например в Герате, а также усилиям в области развития, предпринимаемым международным сообществом; |
| The objective is to help the 11 countries of the International Conference achieve the Pact on Stability, Security and Development in the Great Lakes Region and transform the region into a space for sustainable peace and security through a regional framework for conflict prevention and resolution. | Цель заключается в оказании содействия 11 странам-участницам упомянутой Международной конференции в заключении Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер и в превращении данного района в зону устойчивого мира и безопасности при помощи регионального механизма предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| c Please note that the total requirements for and contributions to UNHCR and WFP for country-specific appeal in the Great Lakes region are reflected in the regional appeal. | с) Просьба учесть, что общие потребности и взносы в УВКБ ООН и МПП по конкретному призыву в отношении стран района Великих озер отражены в региональном призыве. |
| Very recently they once again issued a challenge to the international community, putting forward in the regional Assembly a draft declaration on the independence of Kosovo, which contravenes both resolution 1244 and the Constitutional Framework on Provisional Self-Government in the region. | На днях они вновь бросили вызов международному сообществу, выдвинув в краевой Скупщине проект «декларации о независимости Косово», что противоречит как резолюции 1244, так и Конституционным рамкам временного самоуправления в крае. |
| It considered that the Regional Prosecution Office had manifestly overestimated the conciliatory effects of the discussion between the manager of the restaurant and the petitioner. | Он счел, что краевой отдел прокуратуры явно переоценил возможности немедленного изменения позиции хозяина ресторана после разговора с петиционером. |
| After reviewing the relevant files the Regional Prosecution Office concluded that the ban issued by the manager of the restaurant on serving people of Romany ethnicity justified suspicion of the crime of inciting to national or racial hatred under section 198a, paragraph 1, of the Penal Code. | Изучив соответствующие материалы, краевой отдел прокуратуры пришел к заключению, что установленное хозяином ресторана запрещение обслуживать представителей рома дает основания для подозрений относительно наличия преступления, определяемого как разжигание национальной или расовой ненависти согласно пункту 1 статьи 198 а) Уголовного кодекса. |
| On November 8 with the initiative of the Central Council of Ukraine the Regional Committee in Protection of Revolution in Ukraine was created which was intended to be a temporary government in Kiev. | 8 ноября по инициативе Центральной рады Украины был сформирован Краевой Комитет по охране революции на Украине, который должен был стать временным правительством в Киеве. |
| The regional council is the executive regional authority operating within its independent competencies and is accountable to the regional assembly for the exercise of its delegated competencies. | Краевой совет - это краевой исполнительный орган, функционирующий самостоятельно в пределах очерченных полномочий и подотчетный в этом краевому собранию. |
| The mountain is part of the Olympic Regional Development Authority (ORDA). | Горнолыжный курорт управляется олимпийским органом регионального развития (Olympic Regional Development Authority (ORDA)). |
| On 5 January 2007 a majority share of the airport was sold by Devon County Council to Regional and City Airports Ltd, a consortium led by construction firm Balfour Beatty. | 5 января 2007 контрольный пакет аэропорта была продан Советом Графства Девон Regional and City Airports Ltd; консорциуму, в который входит строительная компания и аэропорт Лондон-Сити. |
| They put out two self-released albums, Twenty One Pilots in 2009 and Regional at Best in 2011, before being signed by Fueled by Ramen in 2012. | После двух самостоятельно выпущенных альбомов Twenty One Pilots в 2009 году и Regional at Best в 2011 году, группа подписалась на лейбл Fueled By Ramen в 2012 году. |
| The aircraft type is now supplied by BAE Systems Regional Aircraft. | Самолёт был взят авиакомпанией в лизинг у ВАЕ Systems Regional Aircraft. |
| ITI has regional groups that span the United Kingdom, such as the ITI Scottish Network and ITI London Regional Group. | В настоящее время в ITI есть региональные группы на территории Великобритании, такие как Шотландская сеть ITI (ITI Scottish Network) и Лондонская региональная группа ITI (ITI London Regional Group). |