| Each of these regions has formed a regional planning committee to coordinate regional International Heliophysical Year participation. | В каждом из этих регионов создан региональный плановый комитет для координации участия в проведении Международного гелиофизического года на региональном уровне. |
| In its efforts to implement these recommendations, the United Nations Environment Programme substantially supported the reorientation of the African Ministerial Conference on the Environment to transform it into a regional cooperation mechanism. | В рамках своих усилий по осуществлению этих рекомендаций Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде оказала большую поддержку процессу преобразования Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды в региональный механизм сотрудничества. |
| UNHCR and the International Organization for Migration were working jointly in that area and had organized a regional seminar on properly managed migration in Trinidad and Tobago in October 2005 which was an example of inter-agency coherence. | УВКБ и Международная организация миграции ведут совместную работу в этой сфере и организовали в октябре 2005 года в Тринидаде и Тобаго региональный семинар по вопросам надлежащего регулирования миграции, который может служить примером межучрежденческого сотрудничества. |
| UNHCR and the International Organization for Migration were working jointly in that area and had organized a regional seminar on properly managed migration in Trinidad and Tobago in October 2005 which was an example of inter-agency coherence. | УВКБ и Международная организация миграции ведут совместную работу в этой сфере и организовали в октябре 2005 года в Тринидаде и Тобаго региональный семинар по вопросам надлежащего регулирования миграции, который может служить примером межучрежденческого сотрудничества. |
| UPU has decided to set up a regional support centre in Africa in 1998 for tracking postal items through an electronic data interchange linking postal administrations worldwide and will examine the possibility of setting up more centres in Africa. | ВПС принял решение учредить в Африке в 1998 году региональный вспомогательный центр для контроля за почтовыми отправлениями на основе системы обмена электронными данными, связывающей почтовые администрации всего мира, и будет изучать возможность увеличения числа таких центров в Африке. |
| As the host of the Centre, Nepal is fully committed to strengthening it as an effective United Nations regional entity in building regional understanding and confidence for peace and disarmament. | Непал, будучи принимающей стороной Центра, полностью привержен его укреплению в качестве эффективного регионального подразделения Организации Объединенных Наций, содействующего углублению взаимопонимания и доверия в регионе в вопросах мира и разоружения. |
| A programme financed by Australia provides $12.5 million for the regional campaign. | По программе, финансируемой Австралией, выделяется 12,5 млн. долл. США для проведения кампании в нашем регионе. |
| This has resulted in the development of a draft regional strategy for Ballast Water Management in the wider Caribbean region. | Это привело к разработке проекта региональной стратегии по управлению балластными водами в Большом Карибском регионе. |
| Secondly, we Central Americans, have learned that the consolidation of peace and democracy in our region requires redefining our national and regional development model so as to harmonize our efforts with new international realities. | Во-вторых, мы, жители Центральной Америки, пришли к выводу о том, что укрепление мира и демократии в нашем регионе требует пересмотра нашей национальной и региональной модели развития для согласования наших усилий с новыми международными реальностями. |
| In the case of ASEAN, it was noted that the United Nations and NHRIs in the region were spear-heading international support for the establishment of a regional human rights mechanism. | В связи с АСЕАН отмечалось, что Организация Объединенных Наций и НПЗУ в этом регионе вносят основной вклад в международную поддержку процесса создания регионального правозащитного механизма. |
| Although the new Government bears primary responsibility in this regard, regional countries and the wider international community can play an important role in support of its efforts. | Хотя новое правительство несет в этой связи основную ответственность, страны региона и все международное сообщество могли бы сыграть важную роль в оказании поддержки его усилиям. |
| A series of regional conferences, covering the Gulf of Aden, West Africa, Southern Africa, Asia and Latin America, began in May 2008 and will bring together States and other stakeholders to look at issues specific to each region. | В мае 2008 года было начато проведение серии региональных конференций, охватывающих Аденский залив, Западную Африку, южную часть Африки, Азию и Латинскую Америку, которые позволят государствам и другим заинтересованным субъектам рассмотреть вопросы, касающиеся каждого региона. |
| The next objective of the centre and countries in the region is to obtain additional, substantial, funding to address illegal traffic in priority waste streams at national and regional levels. | Следующая задача, которую ставят перед собой Центр и страны этого региона, заключается в том, чтобы изыскать значительные дополнительные средства для решения проблемы незаконного оборота приоритетных потоков отходов на национальном и региональном уровнях. |
| Governments and United Nations agencies in the subregion continue to struggle to manage the regional humanitarian, social, economic and security consequences of this crisis, with very limited means and resources. | Правительства стран и учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в субрегионе, продолжают пытаться справиться с гуманитарными, социально-экономическими последствиями кризиса для региона и его последствиями в плане безопасности, располагая при этом весьма ограниченными средствами и ресурсами. |
| (a) To develop a regional strategy with supporting policies and action plans to integrate adaptation measures into the socio-economic development process in the region, with special attention to extreme flooding and drought; | а) разработка региональной стратегии при вспомогательной политике и планах действий по интеграции мер адаптации в процесс социально-экономического развития региона с уделением особого внимания таким экстремальным явлениям, как наводнения и засухи в регионе; |
| Some times on regional TV shown film «It is necessary to respect border», the regional Offices of Public Prosecutor created together with the press centre. | Несколько раз по областному телевидению демонстрировался фильм «Нужно уважать границу», созданный совместно с пресс-центром областной прокуратуры. |
| 2.2 From May 2000 to July 2001, Mr. Gonzalez worked at a regional hospital, until he was sent back to Cuba for one-month vacation. | 2.2 С мая 2000 года по июль 2001 года до поездки в отпуск на один месяц на Кубу г-н Гонсалес работал в областной больнице. |
| 2.6 On an unspecified date, Mr. Mavlonov received a document by post entitled "Decision of the meeting of the mass media organs registration commission under the Samarkand regional Administration Press Department" dated 27 April 2001. | 2.6 В неуказанную дату г-н Мавлонов получил по почте документ, озаглавленный "Решение заседания Комиссии по регистрации органов средств массовой информации Отдела по вопросам печати областной администрации Самарканда" от 27 апреля 2001 года. |
| They are in the fund of the State Archives of the Sverdlovsk Region R-148 "Sverdlovsk Regional Court" (Inventory 2). | Они находятся в фонде Государственного архива Свердловской области Р-148 «Свердловский областной суд» (Опись 2). |
| 2.10 The author submits that she also filed a supervisory review request on 27 May 2008 to the Nizhegorodsky Regional Court. On 3 June 2008, that Court rejected her appeal, citing violations of procedural rules for filing supervisory review appeals. | 2.10 Автор указывает, что 27 мая 2008 года также обратилась в Нижегородский областной суд с просьбой о возбуждении надзорного производства. 3 июня 2008 года этот суд отклонил ее жалобу, сославшись на нарушение процессуальных норм, регулирующих порядок подачи апелляционных жалоб. |
| In 1991 and 1995, they requested the current owner of their house voluntarily to return it. As he refused to do so, they initiated judicial proceedings against him: they filed complaints at district court, a regional court, and the Constitutional Court. | В 1991 и 1995 годах они просили нынешнего владельца их дома добровольно вернуть его им. Поскольку он отказался сделать это, они возбудили против него судебный процесс: они подали иски в окружной суд, районный суд и Конституционный суд. |
| 2.5 On 20 May 1997, five class members, including the third author, filed a complaint against the Marcos estate, in the Regional Trial Court of Makati City, Philippines, with a view to obtaining enforcement of the United States judgement. | 2.5 20 мая 1997 года пять членов группы, включая третьего автора сообщения, подали исковую жалобу против наследства Маркоса в районный суд первой инстанции в Макати-Сити на Филиппинах с целью добиться исполнения решения, вынесенного судом Соединенных Штатов. |
| At the same time, Armenian forces used Grad rocket launchers to shell Terter, a regional centre with 20,000 inhabitants. | Одновременно армянские войска обстреливали из реактивных установок "Град" районный центр Тертер с 20-тысячным населением. |
| In November 2005, the regional court had issued an order to demolish 68 illegally constructed houses, following proceedings initiated by the regional administration. | В ноябре 2005 года после иска, возбужденного районной администрацией, районный суд принял постановление о сносе 68 незаконно возведенных строений. |
| Artist acquainted with the artists Sokiryanschiny in particular Valentina Yarova, participates in regional exhibitions, in particular, to the Day of the artist, visited the regional center for children and youth. | Художник знакомится с художниками Сокирянщины, в частности Валентиной Яровой, участвует в районных выставках, в частности к Дню художника, посещает районный центр творчества детей и юношества... |
| It sets core principles to be followed by the Organization in managing for results, country-level and regional activities, efficiency, resources, and United Nations system-wide coherence. | Документ содержит основные принципы, которым должна следовать Организация при управлении своей деятельностью, рассчитанной на достижение конечного результата, индивидуальные цели стран и регионов, а также повышение эффективности, ресурсосбережение и согласованность действий в рамках общей системы Организации Объединенных Наций. |
| Towards that end, the Government of Japan has launched the Regional Comprehensive Development Assistance Programme - also known as the Ogata Initiative - the overall objective of which is to strengthen the basic capacity of regional communities. | С этой целью правительство Японии выступило с Региональной комплексной программой оказания помощи в целях развития - известной также под названием «Инициатива Огаты», - общая цель которой состоит в укреплении основного потенциала населения регионов. |
| Calls upon the regional commissions to contribute inputs to the dialogue, taking into account activities and initiatives undertaken in their respective regions towards the implementation of the outcomes of the International Conference on Financing for Development and its related issues; | призывает региональные комиссии вносить вклад в организацию этого диалога, принимая во внимание деятельность и инициативы их соответствующих регионов, касающиеся выполнения решений Международной конференции по финансированию развития и смежных вопросов; |
| Given the emphasis on a regional approach we suggest that there will need to be in-depth discussion around the creation/definition of appropriate regions. | Учитывая акцент на региональный подход, мы усматриваем необходимость в углубленном обсуждении вопроса о создании/определении соответствующих регионов. |
| Until 2008, the PBQ provided: assistance to 19,821 households through the Electricity for Everyone Programme; inclusion of 19,000 families under the Family Grant Programme; and investments of R$ 86 million for measures to promote regional development and ensure social rights. | В период до 2008 года по линии БПК была оказана помощь 19821 семье (через программу "Электричество для всех"), 19000 семей были охвачены программой семейных субсидий, а на содействие развитию регионов и обеспечение социальных прав было выделено 86 млн. браз. риалов. |
| To create conditions for peace elsewhere, the Security Council has collaborated with regional organizations in pursuit of that multifaceted goal. | Что касается обеспечения мира в других регионах, для достижения этой комплексной цели Совет сотрудничает с региональными организациями. |
| Budget estimates for consultants and travel are prepared by regional departments for field offices which are under their regions and submitted to the Budget Division for review, validation and consolidation. | Бюджетные сметы расходов на консультантов и поездки подготавливаются региональными департаментами для полевых отделений, действующих в их регионах, и представляются Бюджетному отделу для их рассмотрения, проверки и сведения воедино. |
| In those regions, the UNHCR Senior Regional Advisers for Refugee Women and Children, in collaboration with their counterparts at UNICEF and the International Save the Children Alliance, provided technical support, monitoring and follow-up on child-related activities. | В этих регионах старшие региональные советники УВКБ по проблемам беженцев-женщин и детей в сотрудничестве с коллегами из ЮНИСЕФ и Международного союза помощи детям оказывали техническую помощь, осуществляли мониторинг и контролировали последующую деятельность по итогам связанных с детьми мероприятий. |
| Within the charitable program "Healthy children in a Happy Land", the Fund is planning to help purchasing the necessary medical equipment for 15 regional children hospitals' intensive care departments. | В рамках благотворительной программы "Здоровые дети в счастливой стране" фонд планирует оказать помощь в приобретении необходимого медицинского оборудования для реанимационных отделений еще 15 областных детских больниц. С этой целью фонд будет проводить благотворительные акции по сбору средств во всех 25 регионах Украины. |
| The rebels formalized their provisional rule by holding a national convention in February 1865, which enacted a new constitution, but the new government exerted little authority over the various regional guerrilla caudillos, who were largely independent of one another. | В феврале 1865 года повстанцы провели национальное собрание, которое выработало новую конституцию, однако правительство не обладало достаточной властью в регионах, где действовали независимые от него и друг от друга партизанские командиры (каудильо). |
| Figure 1 below shows the regional distribution of the learning events organized by the College during the reporting period. | На диаграмме 1 ниже показано распределение организованных Колледжем в течение отчетного периода учебных мероприятий по регионам. |
| These projects, located in Austria, Bangladesh, Canada, Chile, Rwanda and the United States, were selected to provide a comprehensive cross-section of regional location, size of project, type of service provided and length of funding. | Эти проекты, осуществляемые в Австрии, Бангладеш, Канаде, Руанде, Соединенных Штатах и Чили, были отобраны для обеспечения всеобъемлющей выборки по регионам, размерам проекта, виду оказываемых услуг и продолжительности финансирования. |
| There was little change in the programmatic distribution of UNCTAD's technical cooperation, but the regional distribution worsened, with less than 5 per cent of all activities carried out in Latin America and the Caribbean. | В структуре программ ЮНКТАД в области технического сотрудничества никаких особых изменений не произошло, тогда как структура их распределения по регионам несколько ухудшилась - на страны Латинской Америки и Карибского бассейна приходилось менее 5% всего объема деятельности. |
| The reports contained implementation examples, information on successes, good practices, challenges and observations, and a thematic overview of the most salient technical assistance needs, where possible with a regional breakdown. | Эти доклады содержали примеры мероприятий по осуществлению, информацию о достигнутых успехах, сведения об успешной практике, выявленные проблемы и замечания, а также тематический обзор основных потребностей в технической помощи в разбивке по регионам, если это было возможно. |
| A breakdown of responses by region can be found in the table and in the figure data are provided on the relative number of countries reporting in each regional group. Overall, no region is well represented. | Разбивку ответов на вопросник по регионам можно найти в таблице, а на рисунке приведены данные по относительному числу стран, представивших ответы, в каждой региональной группе. |
| As a regional neighbour and friend, New Zealand will continue, through multilateral and bilateral mechanisms, to support Timor-Leste's journey towards self-sufficiency. | Новая Зеландия, в качестве соседа по региону и друга, будет и впредь поддерживать, посредством многосторонних и двусторонних механизмов, процесс достижения Тимором-Лешти надлежащего уровня самообеспечения. |
| Moreover, development trends and requirements do not materialize all at once throughout the world, but rather do so in the form of regional waves, in which the conditions and situations peculiar to each area must be taken into account. | Более того, тенденции и потребности развития не материализуются все сразу во всем мире, а проявляются в виде региональных колебаний, в рамках которых следует учитывать условия и ситуацию, присущие в отдельности каждому региону. |
| Additionally, considerable increases in Saudi Arabia (577 kg), Yemen (452 kg) and Jordan (448 kg) also helped to push up the regional total. | Кроме того, значительный прирост в Саудовской Аравии (577 кг), Йемене (452 кг) и Иордании (448 кг) также привел к увеличению общего показателя по региону. |
| With 380 regional headquarters of multinational companies, headquarters location Austria is far ahead of its CEE competitors, namely Poland, Slovakia, Hungary and the Czech Republic. | Имея на своей территории 380 региональных штаб-квартир транснациональных компаний, Австрия по этому показателю идет далеко впереди своих конкурентов по региону Центральной и Восточной Европы - Польши, Словакии, Венгрии и Чехии. |
| The other focuses specifically on the Southern African Development Community region and is held in cooperation with the SADC Regional Peacekeeping Training Centre at Harare; (c) Two annual training programmes which have been developed for representatives of minority and indigenous groups. | Другая программа, в которой центральное место отводится конкретно региону Сообщества по вопросам развития юга Африки, проводится в сотрудничестве с Региональным учебным центром по проблемам поддержания мира САДК в Хараре; с) две ежегодные учебные программы, разработанные для представителей меньшинств и коренных народов. |
| The high-level political forum should engage regional commissions more systematically in its sessions and support interregional dialogues. | Политический форум высокого уровня должен более систематично привлекать региональные комиссии к своим заседаниям и поддерживать диалог между регионами. |
| CRC was concerned about the low quality of education and the shortage of trained teachers; the high rates of student withdrawal from schooling; and the significant disparities along regional, socio-economic, ethnic and gender lines at the secondary level of education. | КПР выразил обеспокоенность низким качеством образования и нехваткой квалифицированных преподавателей; высоким уровнем отсева учащихся школ; и значительным несоответствием между регионами, социально-экономическими слоями, этническими группами и мужчинами и женщинами в сфере среднего образования. |
| In the context of regional cooperation, full advantage should be taken of the opportunities provided by intergovernmental forums such as the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in order to achieve a greater collective outcome and strengthen cooperation within Africa and among all regions. | В рамках регионального сотрудничества следует всесторонне использовать возможности таких межправительственных форумов, как Комитет по использованию космического пространства в мирных целях, для достижения более значимых коллективных результатов и укрепления сотрудничества на африканском континенте и между всеми регионами. |
| The Government of Mexico gives priority to the creation of economic conditions which will permit the securing of resources to combat poverty, reduce regional differences and improve the competitiveness of Mexico in the current international context. | К числу приоритетных задач, стоящих перед правительством Мексики, относится создание экономических условий, позволяющих мобилизовать необходимые ресурсы для борьбы с бедностью, постепенного стирания различий между регионами и повышения конкурентоспособности Мексики в современном мире. |
| Regional bodies should further engage in cross-regional dialogue so as to ensure the exchange of experience and coherence in efforts and guidance between regions. | Региональным органам следует продолжать принимать участие в межрегиональном диалоге в целях обеспечения обмена опытом и согласования усилий и принципов руководства между регионами. |
| Social protection and rehabilitation services for trafficking victims are provided free of charge and include, among other forms of assistance, the provision of temporary accommodation in "crisis units" (similar to shelters) set up at the regional social services centres. | Социальная защита и реабилитация жертв торговли людьми осуществляется безвозмездно и, наряду с иными видами помощи, включает в себя предоставление временного места пребывания в "кризисных комнатах" (по аналогии с приютами/шелторами), которые создаются в территориальных центрах социального обслуживания населения. |
| The bodies of State power and administration ensure the implementation of legislation and of State or regional programmes on ensuring the rights, freedoms and legitimate interests of the child. | Органы государственной власти и управления обеспечивают исполнение законодательства и государственных (территориальных) программ по обеспечению прав, свобод и законных интересов ребенка. |
| This office plays a primary role in the promotion of regional development, since its principal objective is to promote the design of long-term territorial policies and the evaluation, coordination and implementation of policies and programmes fostering regional development. | Данное Управление играет основную роль в деле стимулирования регионального развития, ибо оно занимается разработкой долгосрочных территориальных стратегий, а также оценкой, координацией и осуществлением политик и программ, дающих импульс региональному развитию. |
| Specify the jurisdiction and responsibilities of the various authorities (federal, regional, territorial and municipal) in this area, as well as those of polluter enterprises. | конкретизировать полномочия и ответственность в данной области деятельности различных органов власти (федеральных, региональных, территориальных и муниципальных), а также предприятий-загрязнителей. |
| On the basis of the lists of buildings in urban settlements and large rural settlements, and the lists of rural communities, in keeping with the timetable, regional statistical offices compiled organizational plans for conducting the census, with the active participation of territorial census commissions. | На основании составленных списков домов в городских поселениях и крупных сельских населенных пунктах, и списков сельских населенных пунктов согласно Календарному плану составлены региональными органами статистики организационные планы проведения переписи, при активном участии территориальных комиссий содействия переписи. |
| It also supports the regional press, radio broadcasting (Dakhla and Laayoune radio stations) and the visual media through the regional Laayoune television channel, which is managed by young graduates from the region. | Кроме того, правительство оказывает поддержку региональной печати, радиовещанию (радиостанциям в Дахле и Лааюне) и визуальным средствам массовой информации при посредничестве Лааюнской региональной телевизионной компании, которой руководят молодые выпускники учебных заведений данного района. |
| The Accord provides for the setting up of a Regional Council for the Chittagong Hill Tracts. | Соглашением предусматривается создание Регионального совета Читтагонгского Горного района. |
| Similar provisions can be found in the Protocol relating to the ECOWAS Mechanism for Conflict Prevention, Management, Resolution, Peacekeeping and Regional Security and in instruments adopted by countries of the Great Lakes region. | Подобные положения можно обнаружить в Протоколе, относящемся к Механизму ЭКОВАС по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, поддержанию мира и региональной безопасности и инструментам, принятым странами района Великих озер. |
| An application has been made to the regional social security delegation of Lisbon and the Tagus Valley in the framework of measure 4 of the sub-programme INTEGRAR, by the Association Oficina Romani, to carry out actions of special vocational training for 30 Gypsies in 1997. | В рамках четвертого направления подпрограммы ИНТЕГРАР, разработанной в 1997 году в целях организации специальной профессиональной подготовки 30 цыган, ассоциация "Офисина Романи" выдвинула кандидатуру в отделение социального обеспечения района Лиссабона и долины Тежу. |
| At 7.50 p.m., she was arrested by a police officer of the Interior Division of the Brest Regional Executive Committee and taken to the Interior Department of Lenin District of Brest City. | В 19 ч. 50 м. она была арестована сотрудником полиции отдела внутренних дел Брестского регионального исполнительного комитета и была доставлена в Департамент внутренних дел Ленинского района города Бреста. |
| Work has started in recent years on the creation of specialized centres, departments and laboratories equipped to provide specialized medical assistance in the fields of haematology, regional pathology, child surgery, gastroenterology and cardiology. | В последние годы стали создаваться специализированные центры, отделения и лаборатории, ориентированные на целевую медицинскую помощь в области гематологии, краевой патологии, детской хирургии, гастроэнтэрологии, кардиологии. |
| Very recently they once again issued a challenge to the international community, putting forward in the regional Assembly a draft declaration on the independence of Kosovo, which contravenes both resolution 1244 and the Constitutional Framework on Provisional Self-Government in the region. | На днях они вновь бросили вызов международному сообществу, выдвинув в краевой Скупщине проект «декларации о независимости Косово», что противоречит как резолюции 1244, так и Конституционным рамкам временного самоуправления в крае. |
| The Regional Court confirmed this decision on appeal on 25 February 1999. | Авторы обжаловали это решение, но краевой суд подтвердил его 25 февраля 1999 года. |
| As a result, an employee of the Shida Kartli regional police of the Ministry of Internal Affairs, Lavrenti Panchulidze, was wounded. | В результате был ранен Лаврентий Панчулидзе, сотрудник краевой полиции Министерства внутренних дел в Шида-Картли. |
| The regional council is the executive regional authority operating within its independent competencies and is accountable to the regional assembly for the exercise of its delegated competencies. | Краевой совет - это краевой исполнительный орган, функционирующий самостоятельно в пределах очерченных полномочий и подотчетный в этом краевому собранию. |
| Before 1996, the city status was awarded by the Ministry of Local Government and Regional Development. | До 1996 года статус города присваивался министерством местного самоуправления (the Ministry of Local Government and Regional Development). |
| Sky Regional Airlines now operates all 15 of Air Canada's former Embraer E-175 aircraft. | Sky Regional Airlines эксплуатирует 15 самолётов Embraer E-175, ранее работавшие в Air Canada. |
| Footnotes: Greater Cumberland Regional Airport is located in West Virginia, but the FAA considers this airport as serving the nearby larger city of Cumberland, Maryland. | Примечание: Greater Cumberland Regional Airport расположен в городе Wiley Ford, West Virginia, но FAA считает этот аэропорт обслуживающим ближайший более крупный город Cumberland, Maryland. |
| ITI has regional groups that span the United Kingdom, such as the ITI Scottish Network and ITI London Regional Group. | В настоящее время в ITI есть региональные группы на территории Великобритании, такие как Шотландская сеть ITI (ITI Scottish Network) и Лондонская региональная группа ITI (ITI London Regional Group). |
| The airport, which had been renamed Desert Resorts Regional, was again renamed Jacqueline Cochran Regional Airport in her honor. | Аэропорт, который когда-то был переименован в «Desert Resorts Regional», снова был переименован - в её честь - «Региональный Аэропорт им. Жаклин Кокран». |