With the rise of emerging countries in the region as the growth poles of the world economy, South-South, triangular and regional cooperation have become viable strategies for development. |
В условиях укрепления в регионе позиций стран с формирующейся рыночной экономикой, которые становятся «полюсами» роста в рамках мировой экономики, сотрудничество по линии Юг-Юг, трехстороннее и региональное сотрудничество стали действенными факторами развития. |
Although average prices will improve in the region, the trade balance is expected to deteriorate further in 2011, with the current account deficit rising to 1.5% of regional GDP. |
Хотя средние цены в регионе стабилизируются, состояние торгового баланса в 2011 году, как ожидается, ухудшится, при этом дефицит по текущим счетам возрастет до 1,5 процента от регионального ВВП. |
Chonburi, Thailand, played host to the regional meeting for Asia and the Pacific, themed "Education as key to achieving all Millennium Development Goals: prospects and challenges in the Asia-Pacific region" and held on 24 March 2011. |
В Чонбури, Таиланд, 24 марта 2011 года было проведено региональное совещание для Азии и Тихого океана на тему «Образование как залог достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: перспективы и вызовы в Азиатско-Тихоокеанском регионе». |
Its first module is aimed at providing a regional framework to strengthen the rule of law in Asia and the Pacific through increased prosecutorial independence and integrity, as well as increased capacity of prosecutors to respond efficiently to transnational organized crime. |
Цель первого пакета мер - создать региональную основу для укрепления верховенства права в Азиатско-Тихоокеанском регионе путем усиления независимости и повышения честности и неподкупности органов прокуратуры, а также укрепить потенциал прокуроров для эффективного реагирования на транснациональную организованную преступность. |
The action plan will be complemented by more specific regional plans which will take into account the institutional arrangement, the statistical capacity of different regions and the characteristics of the agricultural sector in the region concerned. |
План действий будут дополнять более конкретные региональные планы, в которых будут учитываться институциональные механизмы, статистический потенциал различных регионов и характеристики сельскохозяйственного сектора в соответствующем регионе. |
The network was to be launched at a regional conference in Zagreb in October 2009 to foster the exchange of information, experiences and best practices in CSR, and to establish public-private partnerships in the region. |
О начале деятельности этой сети планируется объявить на региональной конференции в Загребе в октябре 2009 года с целью активизировать обмен информацией, опытом и наилучшей практикой в области КСО и наладить государственно-частные партнерские отношения в этом регионе. |
As noted above (paragraph 4 of the synergies decisions), joint workshops are being organized in coordination with the Basel and Stockholm convention regional centres in Africa, Latin America and the Caribbean and Asia and the Pacific. |
Как отмечалось выше (пункт 4 решений о синергических связях), совместные семинары организуются на основе координации с региональными центрами Базельской и Стокгольмской конвенций в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне и Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
They also invited ESCWA to promote policy dialogue within member States on adaptation to climate change and undertake vulnerability assessments of water resources and related socio-economic aspects in the region in order to foster regional cooperation. |
Они также предложили ЭСКЗА содействовать политическому диалогу между государствами-членами по вопросам адаптации к изменению климата и провести оценки уязвимости в отношении водных ресурсов и связанных с ними социально-экономических аспектов в регионе для активизации регионального сотрудничества. |
The participants agreed that under the leadership of ECLAC, the United Nations organizations acting in the region would continue to provide policymakers and other stakeholders with comparable data and policy guidelines regarding regional progress towards achievement of the Millennium Development Goals. |
Участники договорились, что под руководством ЭКЛАК организации системы Организации Объединенных Наций, действующие в регионе, будут продолжать предоставлять разработчикам политики и другим заинтересованным сторонам сопоставимые данные и политические указания относительно регионального прогресса в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In his view, regional arrangements had a right to contribute to the work of the Council when their own region was affected, simply by virtue of their proximity to the situation at hand. |
По мнению этого оратора, региональные механизмы имеют право вносить свой вклад в работу Совета, когда речь идет об их регионе, хотя бы из-за своей непосредственной близости к месту событий. |
Finding a regional solution with the participation of the three States for the establishment of peace, stability and tranquility in the region; |
поиска регионального решения с участием трех государств в целях установления мира, стабильности и спокойствия в регионе; |
Reiterating its full support for the efforts of the Secretary-General, the African Union and regional actors to find solutions to armed conflicts in the region, |
вновь заявляя о своей полной поддержке усилий Генерального секретаря, Африканского союза и региональных субъектов по поиску путей урегулирования вооруженных конфликтов в регионе, |
In the field of regional cooperation, Japan and Indonesia jointly launched the Asia Forest Partnership in 2002, which was aimed at promoting sustainable forest management and tackling illegal logging mainly in the Asia-Pacific region. |
В области регионального сотрудничества Япония и Индонезия в 2002 году совместно выступили с инициативой под названием "Азиатское партнерство по лесам", которая направлена на содействие устойчивому лесопользованию и выявлению незаконных лесозаготовок главные образом в Азиатско-тихоокеанском регионе. |
It sees itself as "providing a platform for regulators to exchange ideas, views and experiences in all aspects of regulation of the information and communications sector" and serves as facilitator for regional harmonization in the Southern African Development Community region. |
Она видит свою роль в "создании платформы для осуществления между регулирующими органами обмена идеями, мнениями и опытом по всем аспектам регулирования сектора информации и связи" и выступает координатором усилий по региональной гармонизации в регионе Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
He agreed that the aftermath of the conflict with Armenia had adversely affected the situation throughout the southern Caucasus region, undermining development and regional cooperation and preventing the achievement of harmony between peoples. |
Он соглашается с тем, что последствия конфликта с Арменией негативно повлияли на ситуацию во всём южно-кавказском регионе, подрывая развитие и региональное сотрудничество и мешая достижению гармонии между народами. |
The political objectives and aspirations that underpinned and consolidated these ties were common ideals and aims of defeating the oppressive regimes in Addis Ababa to usher in a new chapter of regional harmony and cooperation. |
Политические задачи и устремления, которые являются основой таких связей и укрепляют их, относятся к общим идеалам и целям, заключающимся в подавлении репрессивных режимов в Аддис-Абебе, чтобы открыть новую главу согласия и сотрудничества в регионе. |
He also expressed concern about the situation in the north-eastern Central African Republic, and said sustained attention would be required in the light of the need for regional stability. |
Он также выразил обеспокоенность в связи с ситуацией, сложившейся в северо-восточной части Центральноафриканской Республики, и сказал, что она требует к себе постоянного внимания в свете необходимости обеспечения стабильности в регионе. |
It is therefore clear that, unless concerted efforts are made to enhance ART coverage, the regional gap between the demand and supply of ART could widen even further in future. |
В связи с этим ясно, что, если только не будут предприниматься согласованные усилия по расширению охвата АРТ, в будущем разрыв в регионе между спросом и предложением АРТ может еще больше увеличиться. |
Two weeks prior to the Committee's session, OHCHR, IOM and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had organized a regional conference at Dakar on refugee protection and international migration in West Africa. |
И наконец, за две недели до нынешней сессии совместно с МОМ и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) оно провело региональную конференцию по защите беженцев и вопросам международной миграции в регионе Западной Африки, которая состоялась в Дакаре. |
Several seminars were organized in the ECE region, offering a platform for countries that are struggling with road safety to develop regional and national road safety objectives and to enable exchange of good practices and achieve the Decade's targets. |
В регионе ЕЭК ООН было организовано несколько семинаров, которые послужили странам, решающим сложные проблемы безопасности дорожного движения, полезным форумом для определения национальных или региональных целей в этой области, обмена оптимальной практикой и работы по достижению целевых показателей, установленных в рамках Десятилетия действий. |
In June 2011, a regional project will be launched to develop a legal and fiscal framework for sustainable resource management of deep sea minerals in the Pacific Islands region. |
В июне 2011 года будет инициирован региональный проект по разработке правовых и финансовых рамок неистощительного распоряжения ресурсами глубоководных полезных ископаемых в регионе Тихоокеанских островов. |
Implement pilot projects through BCRCs for the use and implementation of Convention-related tools to strengthen the legal system, enforcement and competent authorities at the national and regional levels in Africa, Asia and the Pacific, Latin America and countries with economies in transition. |
Осуществление экспериментальных проектов через РЦБК для применения и реализации связанных с Конвенцией инструментальных средств в целях усиления правовой системы, правоприменительных и компетентных органов на национальном и региональном уровнях в Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе, Латинской Америке и странах с переходной экономикой. |
To fill these financing gaps, UNEP joined with the Inter-American Development Bank to establish a Caribbean regional fund for the management of wastewater to finance innovative projects addressing the collection, transport, treatment, reuse and/or safe disposal of domestic wastewater in the wider Caribbean region. |
Для преодоления таких финансовых трудностей ЮНЕП объединила силы с Межамериканским банком развития и учредила Карибский региональный фонд управления сточными водами с целью финансирования новаторских проектов сбора, транспорта, очистки, повторного использования и/или безопасного удаления бытовых сточных вод в Большом Карибском регионе. |
(b) the development of a regional framework to counter piracy and armed robbery at sea, including information-sharing and operational coordination mechanisms in the region; |
Ь) создания региональной структуры по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем на море, включая механизмы обмена информацией и оперативной координации в регионе; |
Security Council members were also briefed on progress aimed at establishing a full-fledged regional service centre designed to provide various types of support to United Nations entities in the region through service-level agreements. |
Члены Совета были также кратко информированы о ходе работы по созданию полноценного регионального центра обслуживания, призванного предоставлять разного рода поддержку структурам Организации Объединенных Наций, действующим в регионе, на основе соглашений об уровне обслуживания. |