| Canada endeavours to provide leadership to regional States parties to ensure they meet their obligations under the Chemical Weapons Convention. | Канада стремится стать лидером для государств-участников в регионе, дабы обеспечить выполнение ими своих обязательств согласно Конвенции по химическому оружию. |
| Nicaragua enjoys a regional leadership role in demining activities. | Никарагуа играет руководящую роль в работе по разминированию в регионе. |
| However, continuance of the status quo was unacceptable and threatened regional stability. | Однако сохранение статус-кво неприемлемо и угрожает стабильности в регионе. |
| 2010: ECOWAS secretariat for regional drug control and crime prevention established | Показатель за 2010 год: создание секретариата ЭКОВАС для борьбы с оборотом наркотиков и предотвращения преступности в регионе |
| The implementation of the Comprehensive Peace Agreement has been a testimony to the importance of mediation and regional leadership. | Осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения стало свидетельством важности посредничества и руководства в регионе. |
| That has greatly contributed to the process of regional reconciliation. | Это в значительной степени способствовало процессу примирения в регионе. |
| Receive and integrate movement request from regional missions resulting in multimodal solutions | Получает и объединяет заявки на перевозки, поступающие из миссий в регионе, благодаря чему изыскиваются варианты смешанных перевозок |
| ESCWA provides regional information on economic and social developments, and leads a number of initiatives involving United Nations staff. | ЭСКЗА предоставляет информацию об экономических и социальных тенденциях в регионе и играет ведущую роль в реализации ряда инициатив с участием сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Pakistan would continue to take appropriate countermeasures to ensure its security and to maintain regional stability. | Пакистан будет по-прежнему принимать надлежащие меры противодействия, призванные обеспечить его безопасность и сохранить стабильность в регионе. |
| It draws its spirit and substance from the member States' desire to attain viable regional economic cooperation in the IGAD region. | Орган формирует свою духовную и материальную основу исходя из стремления государств-членов осуществлять действенное региональное экономическое сотрудничество в регионе МОВР. |
| The region still lacks a formal mechanism for building confidence and strengthening regional cooperation. | В регионе по-прежнему отсутствует официальный механизм укрепления доверия и регионального сотрудничества. |
| We wish to see an open, inclusive and transparent architecture of regional cooperation in the Asia-Pacific region and peaceful settlement of disputes. | Мы хотим добиться создания открытой и транспарентной архитектуры регионального сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе и обеспечения урегулирования споров мирными средствами. |
| At the regional level, a programme has been established to collectively address the growing challenges of vulnerable youth in our region. | На региональном уровне учреждена программа для коллективного решения обостряющихся проблем находящихся в уязвимом положении слоев молодежи в нашем регионе. |
| The past year has been a significant one for regional cooperation in the Pacific. | Прошедший год был знаменательным для регионального сотрудничества в Тихоокеанском регионе. |
| As the European experience shows, progressively more sophisticated regional monetary and financial arrangements can lead to greater stability in a region. | Как показывает европейский опыт, постепенное совершенствование региональных валютных и финансовых механизмов позволяет добиться большей стабильности в регионе. |
| These national and regional actions have helped in limiting the adverse effects of the crisis in the region. | Эти действия на национальном и региональном уровнях помогли ограничить неблагоприятные последствия кризиса в регионе. |
| In this case, the lead agencies of the Cluster were the two regional commissions involved in the region: ECE and ESCAP. | В данном случае ведущими учреждениями в рамках Межучрежденческой рабочей группы стали две региональные комиссии, осуществляющие деятельность в этом регионе, а именно ЕЭК и ЭСКАТО. |
| The Central American region does not have specific regional instruments regarding competition policy. | В Центральноамериканском регионе отсутствуют какие-либо конкретные региональные договоры, имеющие отношение к политике в области конкуренции. |
| UN-Habitat continued to support regional ministerial conferences on housing and urban development in Africa, Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean. | ООН-Хабитат продолжала оказывать поддержку в проведении региональных конференций на уровне министров по вопросам жилья и развития городов в Африканском, Азиатско-Тихоокеанском регионах и регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The Centre coordinates the implementation of regional activities of the Office for Disarmament Affairs in the Asia-Pacific region. | Центр координирует осуществление в Азиатско-Тихоокеанском регионе мероприятий Управления по вопросам разоружения. |
| We will continue to work with the international community to play a constructive role in advancing regional peace, stability and development. | Мы будем и впредь взаимодействовать с международным сообществом, чтобы играть конструктивную роль в продвижении мира, стабильности и развития в этом регионе. |
| The role of Angola and its contribution to internal and regional peace should be seen in the broader context of conflict resolution. | Роль Анголы и ее вклад в установление мира внутри страны и в регионе необходимо рассматривать в более широком контексте урегулирования конфликтов. |
| The present regional context reminds us all, including the two parties, that direct political peace negotiations must now be resumed. | Нынешняя ситуация в регионе напоминает нам всем, включая двух участников, что прямые политические мирные переговоры должны быть возобновлены в самое ближайшее время. |
| Identifying a regional State willing and able to provide the facilities for hosting a Somali court may present challenges. | Определение государства в регионе, которое желает и может выделить помещения и средства обслуживания сомалийского суда, может быть сопряжено с трудностями. |
| The fact that current arrangements for the transfer of suspects depend on only two regional States makes the situation vulnerable if political circumstances change. | Тот факт, что в настоящее время соглашения о передаче подозреваемых заключены лишь с двумя государствами в регионе, придает ситуации нестабильный характер в случае изменения политической обстановки. |