The subprogramme is guided by the Committee on Statistics, the relevant subsidiary body of the Commission that forms the basis for regional consensus-building for action and represents an effective mechanism for contributing to global mandates. |
Стратегическая направленность подпрограммы определяется Комитетом по статистике, соответствующим вспомогательными органом Комиссии, который обеспечивает основу для формирования консенсуса в отношении принятия мер в регионе, и представляет собой эффективный механизм, содействующий осуществлению глобальных мандатов. |
Objective of the Organization: To achieve a decent standard of living for all people in Member States, through sustained, inclusive and integrated regional economic development |
Цель Организации: достижение достойного уровня жизни для всех людей в государствах-членах на основе поступательного, всеохватного и комплексного экономического развития в регионе |
The Secretary-General had continued to urge the Democratic People's Republic of Korea to cease its ballistic missile activities and focus on the necessary dialogue and diplomacy to maintain regional peace and stability. |
Генеральный секретарь вновь настоятельно призвал Корейскую Народно-Демократическую Республику прекратить деятельность, связанную с баллистическими ракетами, и использовать исключительно диалог и дипломатические средства для поддержания мира и стабильности в регионе. |
During the reporting period, the Commission placed added emphasis on the importance of forging greater regional coherence as a key factor in helping countries to sustain peace and avoid relapse into conflict. |
В отчетный период Комиссия уделяла особое внимание повышению слаженности в регионе, учитывая важное значение этого фактора для оказания помощи странам в поддержании мира и предотвращении новых конфликтов. |
Efforts by the Democratic People's Republic of Korea to improve its political and economic relations with other participants are unlikely to bear fruit without significant change in the domestic and regional environment, including acceptance of steps called for in the resolutions. |
Усилия Корейской Народно-Демократической Республики по улучшению политических и экономических отношений с другими участниками вряд ли дадут результаты без существенных изменений обстановки в стране и в регионе, включая согласие с шагами, к которым призывают резолюции. |
The visit provided an opportunity to discuss ways to strengthen bilateral relations in the areas of energy, culture and trade, as well as regional developments. |
Этот визит предоставил возможность для обсуждения путей укрепления двусторонних связей в области энергетики и культурных и торговых связей, а также для обсуждения событий в регионе. |
The Security Council recognizes that one major constraint facing the African Union, in effectively carrying out the mandates of maintaining regional peace and security is securing predictable, sustainable and flexible resources. |
Совет Безопасности признает, что одним из главных факторов, снижающих эффективность усилий Африканского союза по выполнению мандатов в области поддержания мира и безопасности в регионе, является отсутствие предсказуемой, рациональной и гибкой ресурсной базы. |
In 2014, efforts must continue to consolidate the critical achievements of the past year in the dialogue and along the path towards regional reconciliation, stability and prosperity. |
В 2014 году необходимо продолжать усилия в направлении закрепления тех важных успехов, которые были достигнуты в рамках диалога в истекшем году, и в направлении примирения, стабилизации обстановки и обеспечения процветания во всем регионе. |
To identify the impact of the regional environment, the Panel made several visits to Chad, South Sudan and Uganda for consultations with the authorities and other actors. |
Чтобы выяснить, какое воздействие на страну оказывает обстановка в регионе, Группа совершила несколько поездок в Уганду, Чад и Южный Судан для проведения консультаций с властями и другими субъектами. |
It further developed and implemented regional coordination plans aligned with the objectives of these missions, while being mindful of the specific mandates of each mission in the region. |
Кроме того, ВСООНК разработали и осуществляют планы координации на региональном уровне, согласованные с задачами, стоящими перед этими миссиями, и учитывающие конкретные мандаты каждой миссии в регионе. |
ITU also organized the Connect Asia - Pacific Summit, jointly with the Government of Thailand, in November 2013 and hosted six regional development forums. |
Кроме того, в ноябре 2013 года совместно с правительством Таиланда МСЭ организовал Встречу на высшем уровне по вопросам связи в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также провел шесть форумов по вопросам регионального развития. |
The general trend appears to be that criminal activities in the region have become better organized and more sophisticated, while the successes achieved in crime control have largely been due to global and regional cooperation. |
Общая тенденция, как представляется, заключается в том, что преступная деятельность в регионе становится более организованной и изощренной, а успехи, достигнутые в борьбе с преступностью, являются главным образом результатом глобального и регионального сотрудничества. |
Improvements had also been achieved in the region, including as a result of efforts made by the Mano River Union and ECOWAS to reinvigorate regional mechanisms for fighting transnational organized crime. |
Обстановка в регионе в целом также улучшилась, в том числе благодаря усилиям Союза государств бассейна реки Мано и ЭКОВАС, направленным на активизацию использования региональных механизмов для борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
At the regional level, signatory countries have displayed a greater sense of ownership in finding solutions to the conflict in eastern Democratic Republic of the Congo and improving relations in the region. |
На региональном уровне подписавшие Соглашение страны проявили большую ответственность за поиск способов урегулирования конфликта в восточной части Демократической Республики Конго и улучшение отношений в регионе. |
Leaders in the region further demonstrated their resolve to promote closer regional cooperation by holding a joint ICGLR-SADC Summit, during which discussions focused on peace and stability in eastern Democratic Republic of the Congo and the region. |
Лидеры региона продемонстрировали дополнительную решимость развивать более тесное региональное сотрудничество, организовав совместный саммит МКРВО и САДК, в ходе которого основное внимание было уделено миру и стабильности в восточной части Демократической Республики Конго и в регионе. |
At the regional level, collaboration has been established with the Caribbean Planners Association to strengthen exchanges and offer training opportunities as well as to support the establishment of national associations across the region. |
На региональном уровне было налажено сотрудничество с Карибской ассоциацией по планированию в целях расширения практики обменов и создания возможностей для профессиональной подготовки, а также в целях содействия созданию национальных ассоциаций во всем регионе. |
These include a regional project on e-waste covering 13 countries in Latin America and a seven-country project in the Southern African Development Community (SADC) region. |
К ним относятся, в частности, региональный проект по электронным отходам, охватывающий 13 стран Латинской Америки, и рассчитанный на семь стран проект в регионе Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК). |
During the reporting period, UNOWA and the heads of United Nations agencies, funds and programmes based in Dakar held regular consultative meetings to share information and strengthen 1 September, my Special Representative briefed regional directors on political developments in the region. |
В течение отчетного периода ЮНОВА и руководители учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, базирующихся в Дакаре, проводили регулярные консультативные совещания в целях обмена информацией и развития сотрудничества. 1 сентября мой Специальный представитель проинформировал региональных директоров о политических событиях в регионе. |
He stressed in this respect the importance of regional cooperation and collaboration, and cited specific examples of large infrastructure projects within the Caribbean Community region that would foster the development of the entire region. |
В этой связи он подчеркнул значимость регионального сотрудничества и взаимодействия и привел конкретные примеры крупных проектов в области инфраструктуры в регионе Карибского сообщества, которые будут способствовать развитию всего региона. |
NATO is also represented at wider regional forums, such as the Istanbul Process in the Heart of Asia region and the International Contact Group of Special Representatives for Afghanistan and Pakistan. |
НАТО также представлена на более крупных региональных форумах, таких, как «Стамбульский процесс в регионе Центральной Азии» и Международная контактная группа специальных представителей по Афганистану и Пакистану. |
The admittance of those three new member States to ESCWA is an important step in the process of providing a coherent platform for ESCWA activities at the regional level. |
Прием в ЭСКЗА этих трех новых государств-членов знаменует собой важный шаг в формировании единой платформы для деятельности ЭСКЗА в регионе. |
In areas such as compliance with minimum operating security standards, support to United Nations agencies and implementing partners in the region and radio frequency management, the formalized Middle East regional ICT services structure has begun to show results. |
Создание официальной структуры обслуживания в области связи и информационных технологий в ближневосточном регионе начало приносить плоды в таких областях, как соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности, поддержка действующих в регионе учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров-исполнителей и распределение рабочих радиочастот. |
The background document for the conference was the ECE regional report on implementation of the Programme of Action, based on an analysis of 46 global survey questionnaires and a number of findings from various studies in the region. |
Справочным документом для конференции стал региональный доклад ЕЭК об осуществлении Программы действий, основанный на анализе 46 вопросников в рамках глобального обзора и ряде выводов по итогам различных исследований в регионе. |
It offers the Commission the opportunity to engage with the new member States to support not only their economic and social development, but the wider region as a whole through the promotion of regional integration, norms and standards. |
Он дает Комиссии возможность развивать взаимодействие с новыми государствами-членами в поддержку социально-экономического развития не только в них, но и в более широком регионе в целом на основе региональной интеграции и нормотворческой деятельности. |
(A3.1) Disseminate the toolbox through a regional workshop (one in each region), with two main target groups: policymakers and youth organizations. |
(М3.1) распространение руководства в ходе региональных практикумов (по одному в каждом регионе) среди двух основных целевых групп: директивных органов и молодежных организаций. |