Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
Considering the acute challenges presented in the region and the Organization's engagement in many other regional efforts, the current staffing level of the Africa II Division is inadequate. Учитывая ситуацию в регионе, а также участие Организации Объединенных Наций во многих других региональных усилиях, нынешний уровень кадрового обеспечения II Африканского отдела следует признать недостаточным.
At the same time, long-term peace, security and prosperity in our region depend on its equitable economic development and the development of multifaceted economic arrangements among countries and regional organizations. В свою очередь долгосрочный мир, безопасность и благосостояние в нашем регионе зависят от равноправного экономического развития и развития многосторонних экономических механизмов между странами и в рамках региональных организаций.
I strongly believe that the key to more effective United Nations peace policies in our region lies in closer collaboration and synchronized action with such regional organizations as the OSCE and other European structures. Я твердо верю в то, что ключом к более эффективной миротворческой политике Организации Объединенных Наций в нашем регионе является более тесное сотрудничество и синхронизация деятельности с такими региональными организациями, как ОБСЕ и другие европейские структуры.
The European Parliament believes that it is very important always to take into account the regional dimension of instability, as instability in one country in a region affects the entire region. По мнению Европейского парламента, очень важно всегда учитывать региональный аспект нестабильности, поскольку нестабильность в одной стране региона сказывается на регионе в целом.
Owing to the regional characteristic of conflict and tensions in this area, the Division also needs to develop more proactive relations with several subregional organizations, so necessary to supporting peace and stability in the region. С учетом специфики конфликтов и трений в этом районе перед Отделом стоит задача налаживания более тесных отношений с рядом субрегиональных организаций, без которых невозможно обеспечить поддержку мира и стабильности в регионе.
He/she would focus on assessing regional trends which might affect the stability of the region, such as movements of refugees, drugs, small arms and the illegal exploitation of natural resources. Указанный сотрудник будет заниматься оценкой региональных тенденций и процессов, способных повлиять на ситуацию в регионе, таких, как потоки беженцев, незаконный оборот наркотиков и стрелкового оружия и незаконная эксплуатация природных ресурсов.
In addition, the office would assist with providing a regional strategy to ensure the coherence of the activities of United Nations peacekeeping operations and political offices in the region. Кроме того, Отделение будет оказывать содействие в разработке региональной стратегии для обеспечения согласованности мероприятий операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и политических отделений в этом регионе.
A number of new institutions have also been created in the subregion with a view to dealing more efficiently and more effectively with threats and challenges to peace and security, while promoting regional integration and prosperity. В регионе был также создан ряд новых учреждений для принятия более эффективных и действенных мер в связи с угрозами и вызовами миру и безопасности наряду с развитием регионального сотрудничества и повышением уровня благосостояния.
Apart from New York, the evaluation team visited the two UNDP regional centres in Asia-Pacific, in Bangkok and Colombo, as well as the subregional Pacific centre in Suva, Fiji. Помимо Нью-Йорка, Группа по оценке посетила два региональных центра ПРООН в Азиатско-тихоокеанском регионе в Бангкоке и Коломбо и субрегиональный Тихоокеанский центр в Суве, Фиджи.
The role of the Asia-Pacific Satellite Communications Council, as a regional forum for formulating a collective stand to deal with the issues of frequency planning and coordination, as well as training, should be strengthened by Member States in the region. Государства-члены в этом регионе должны усиливать роль Азиатско-тихоокеанского совета по спутниковой связи как регионального форума для разработки совместных подходов к решению вопросов, касающихся планирования и координации использования частот, а также подготовки кадров.
Bringing Serbia into the EU would permanently stabilize the regional order and - at the time when Europe is increasingly wary of indefinite military commitments - offer the prospect of a concrete exit strategy for NATO troops in Kosovo. Принятие Сербии в ЕС надолго стабилизировало бы порядок в регионе - во время, когда Европа становится все более подозрительной к неопределенным военным обязательствам - и предложило бы конкретную стратегию по выводу войск НАТО из Косово.
On matters of national sovereignty, the new government must continue to build up the national army and police forces, negotiate with Hezbollah over the integration of its militia into the state security structure, and push for regional peace, which would strongly benefit Lebanon. В направлении национального суверенитета новое правительство должно продолжать создание национальной армии и сил полиции, вести переговоры с Хезболлой по интеграции ее милиции в государственную систему безопасности, а также продвигать установление мира в регионе, от которого Ливан может получить значительную выгоду.
In response to this serious development, a series of efforts by regional heads of State and the Organization of African Unity (OAU) were immediately undertaken in search of a peaceful solution to the conflict. В ответ на это серьезное событие незамедлительно последовал целый ряд усилий со стороны глав государств в регионе и Организации африканского единства (ОАЕ) в поисках мирного урегулирования конфликта.
This commitment was recognized early on in the Buenos Aires Declaration, in 1995, aimed at the regional implementation of the outcome of the Copenhagen World Summit. Это обязательство было признано своевременно, в 1995 году, в Буэнос-Айресской декларации, направленной на осуществление в регионе итогов Всемирной встречи на высшем уровне в Копенгагене.
Liechtenstein condemns the numerous and serious violations of international humanitarian law in this conflict and remains very concerned about the situation of the civilian population and the potential impact of the developments in Kosovo on regional stability. Лихтенштейн осуждает многочисленные и серьезные нарушения международного гуманитарного права в ходе этого конфликта, и мы по-прежнему глубоко обеспокоены положением гражданского населения и тем, как события в Косово могут повлиять на стабильность в регионе.
If this homogenization of norms and standards is unique to the regional set-up and it operates efficiently and effectively, it may serve as a model to be duplicated in the broader international system. И если такой подход к нормам и стандартам - свой в каждом регионе - является эффективным и действенным, он может послужить моделью для более широкой международной системы.
Consistent with its domestic policies and its regional role, Brazil will continue to fight for a more balanced allocation of the benefits of economic interdependence, without distortions such as those resulting from protectionist policies of developed countries. В соответствии со своей внутренней политикой и ролью в регионе Бразилия будет и впредь добиваться более сбалансированного распределения благ экономической взаимозависимости без таких перекосов, которые, например, появляются в результате протекционистской политики развитых стран.
Key objectives for the Region include the need to operationalize a newly formulated regional protection framework which provides for the strengthening of asylum systems, the consolidation of solutions with emphasis on urban refugees and the establishment of civil society protection networks. В число важнейших задач в регионе входит необходимость реализации на практике разработанных новых региональных основ деятельности по защите, которые предусматривают укрепление систем предоставления убежища, закрепление принятых решений с упором на работу с городскими беженцами и создание сетей защиты гражданского общества.
Since its independence, Croatia had always been open to all forms of cooperation with the United Nations and various regional organizations and its representatives were helping to resolve issues closely linked with the maintenance of peace and stability in the area. После достижения независимости Хорватия всегда проявляла готовность к любым формам сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и различными региональными организациями, а ее представители способствовали урегулированию вопросов, непосредственно касающихся поддержания мира и стабильности в регионе.
In January 1998, the SADC Council of Ministers, at its meeting at Maputo, discussed the refugee situation in the region, and noted the need for establishing a regional mechanism for safeguarding the human rights of refugees. В январе 1998 года Совет министров САДК на своей встрече в Мапуту обсудил ситуацию с беженцами в регионе и отметил необходимость создания регионального механизма, обеспечивающего соблюдение прав человека в отношении беженцев.
In the Southern Cone, UNIFEM supported a second regional seminar to examine the implications and impact of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) treaty on women. В регионе Южного Конуса при поддержке ЮНИФЕМ был проведен второй региональный семинар по изучению последствий для женщин и влияния на их положение Договора об Общем рынке стран Южного Конуса (МЕРКОСУР).
The economic growth process in the Asia and Pacific region is characterized by increasing interdependence of its economies leading to a growing trend towards regional economic cooperation. Процесс экономического роста в азиатско-тихоокеанском регионе характеризуется усилением взаимозависимости между его странами, что порождает все более активную тенденцию к налаживанию регионального экономического сотрудничества.
These constraints require focused priority attention in order to mainstream them into the ongoing regional integration process and to associate them with the economic and social dynamism of the region. Эти препятствия требуют уделения целенаправленного приоритетного внимания в целях обеспечения их решения в рамках идущего процесса региональной интеграции и их увязки с достигнутыми в регионе динамичными тенденциями в экономической и социальной областях.
We take great satisfaction in the progress made in the past year in the resolution of some conflict situations in the region which would have posed severe threats to regional peace and stability. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый за прошедший год в разрешении некоторых конфликтных ситуаций в регионе, представлявших серьезную угрозу региональному миру и стабильности.
As an integral part of the truce, my Government approached our friends in the region to form an unarmed and neutral regional Truce Monitoring Group. В качестве неотъемлемой части перемирия мое правительство обратилось к нашим друзьям в регионе для формирования невооруженной и нейтральной региональной Группы для мониторинга перемирия.