Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
During the reporting period, the office gave briefings at four of the five regional cluster meetings: Africa, Latin America and the Caribbean, Europe and the Commonwealth States, and Asia and the Pacific. В течение отчетного периода Бюро провело брифинги в рамках четырех из пяти региональных совещаний по блокам вопросов: в Африке, в Латинской Америке и Карибском бассейне, Европе и Содружестве Независимых Государств и в Азии и Тихоокеанском регионе.
The number of countries providing inputs towards the preparation of the regional assessment of the state of environment in Asia and the Pacific increased from 36 to 51. (c) Through technical cooperation, national energy planning capacity was strengthened in seven countries. Число стран, вносящих вклад в подготовку региональной оценки состояния окружающей среды в Азиатско-Тихоокеанском регионе, возросло с 36 до 51. с) Благодаря техническому сотрудничеству в семи странах был укреплен национальный потенциал в области планирования развития энергетики.
The Committee took note of the above-mentioned document and recommended the application of the Commission's guidelines, especially regarding increasing regional cooperation within the ECE region, operational activities, cross-sectoral and inter-sectoral concerns, and the work of the Group of Experts on the Programme of Work. Комитет принял к сведению вышеупомянутый документ и рекомендовал Комиссии применять руководящие принципы, в частности в связи с активизировавшимся региональным сотрудничеством в регионе ЕЭК, оперативной деятельностью, межсекторальными и интерсекторальными проблемами, а также работой Группы экспертов по программе работы.
He pointed out the growing importance of chemicals management on the environmental agendas of many regional groups, including those in Africa and Latin America and the Caribbean, as a sign of the success of the process thus far and the need for it to move ahead. Он указал на растущую актуальность вопросов регулирования химических веществ в рамках природоохранных повесток дня многих региональных групп, включая группы в Африке и Латинской Америке и Карибском регионе, что свидетельствует о достигнутом в рамках этого процесса к настоящему времени успехе, и на необходимость в его продолжении.
Referring to the important role that UNCTAD was playing in technical cooperation programmes in the region, he informed the meeting about the regional seminar held in Mombasa from 26 to 30 March 2001, which had brought together 10 countries from the region. Отметив важную роль ЮНКТАД в осуществлении программ технического сотрудничества в регионе, оратор проинформировал участников совещания о региональном семинаре, который был проведен в Момбасе 26-30 марта 2001 года и на который съехались представители 10 стран региона.
We are of the opinion that a decision on the future status of Kosovo should go beyond regional round tables and should be decided in a measured and determined way by the international community, thereby fostering peace and stability in the region. Мы считаем, что решение о будущем статусе Косово должно приниматься не за региональными «круглыми столами», а международным сообществом на взвешенной и сбалансированной основе, что будет способствовать укреплению мира и стабильности в регионе.
In planning and implementing all technical cooperation activities in the region, in addition to consulting with Governments and civil society, OHCHR will rely on the cooperation already established with United Nations partners, IIDH and other regional institutions. В планировании и осуществлении всех мероприятий в области технического сотрудничества в регионе помимо проведения консультаций с правительствами и гражданским обществом УВКПЧ будет опираться на уже существующие формы сотрудничества с партнерами из Организации Объединенных Наций МИПЧ и других региональных учреждений.
The Centre has endorsed several regional disarmament initiatives, encouraged discussions on security, and contributed to the coordination of the efforts of the United Nations for peace and security in our region. Этот Центр одобрил несколько региональных инициатив по разоружению, содействовал обсуждению вопросов безопасности и внес свой вклад в координацию усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности в нашем регионе.
Morocco has made its strategic choice based on conviction and participates actively in the consolidation of peace and security in the Mediterranean region and in building a Maghreb regional group that is stable and respects the sovereignty and territorial integrity of its five member States. Марокко сделало стратегический выбор, исходя из своей убежденности, и принимает активное участие в упрочении мира и безопасности в Средиземноморском регионе и в создании региональной группы стран Магриба, которая характеризуется стабильностью и уважает суверенитет и территориальную целостность пяти ее государств-членов.
Within this regional context, the overall objective of the programme will be to promote inclusive and sustainable economic and social development in Asia and the Pacific, with particular focus on supporting member States in achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. В таком региональном контексте общая цель программы будет заключаться в содействии всестороннему и устойчивому экономическому и социальному развитию в Азиатско-Тихоокеанском регионе с особым акцентом на оказание поддержки государствам-членам в достижении международно согласованных целей развития, включая Цели развития тысячелетия.
At the request of the Commission, the Poverty and Development Division formulated a regional Millennium Development Goal road map to 2015 for the Asia-Pacific region, in collaboration with other United Nations agencies. По просьбе Комиссии Отдел по проблемам нищеты и развития разработал в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций региональную «дорожную карту» для достижения в 2015 году Целей развития тысячелетия в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
As Chair of the Pacific Islands Forum, New Zealand welcomes the proactive regional approach taken by Pacific Island countries to address the sharp increase in HIV/AIDS infection rates in the Pacific region. Будучи Председателем Форума Тихоокеанских островов, Новая Зеландия приветствует активный региональный подход стран региона Тихоокеанских островов, которые стремятся затормозить резкий рост темпов заболеваемости ВИЧ/СПИДом в Тихоокеанском регионе.
In line with its mandate as a regional United Nations training institution, the Centre sought to create complementary and value added contributions for other relevant international organizations in order to build relevant human resources and technical capacities within the region through synergistic and strategic collaboration. В соответствии со своим мандатом в качестве регионального учебного учреждения Организации Объединенных Наций Центр стремится вносить дополнительный вклад с добавленной стоимостью в работу других соответствующих международных организаций в целях создания соответствующих людских ресурсов и технических возможностей в регионе на основе взаимодополняющего и стратегического сотрудничества.
It is the only regional trade arrangement in the Asia-Pacific region that includes both India and China, the region's dynamic economic powerhouses, together with Bangladesh, the Lao People's Democratic Republic, the Republic of Korea and Sri Lanka. Это единственное региональное торговое соглашение в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которое включает в себя как Индию, так и Китай, являющиеся динамичными экономическими «моторами», а также Бангладеш, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Республику Корея и Шри-Ланку.
In this respect, it is important to note that the Bank has adopted a Country Policy and Institutional Assessment in which women's empowerment constitutes an element of assessment as the basis for the allocation of resources to regional member countries. В этой связи важно отметить, что банк взял на вооружение Систему оценки страновой политики и институтов, в которой расширение прав и возможностей женщин представляет собой важный элемент оценки в качестве основы при выделении ресурсов для стран-членов в регионе.
It represents a more hopeful Serbia, confident in its engagement with the world; ready to accelerate our progress towards full European Union membership; willing actively to contribute to building up regional peace; and firmly committed to safeguarding the sovereignty and territorial integrity of our country. Оно представляет Сербию с большими надеждами, уверенную в своих возможностях взаимодействовать с миром, готовую ускорить темпы прогресса в направлении вступления в Европейский союз, готовую вносить активный вклад в дело обеспечения мира в регионе и твердо приверженную цели сохранения суверенитета и территориальной целостности нашей страны.
That assumption is undermined by the fact that the dispute is between Zimbabwean parties and that neighbouring countries affirm that the situation is in no way a threat to regional peace and security. Это предположение противоречит тому факту, что спор идет между зимбабвийскими сторонами, и заявлению соседних стран о том, что сложившаяся ситуация никоим образом не создает угрозу для мира и безопасности в регионе.
In follow-up to the activities outlined above, the secretariat plans, in partnership with key regional organizations, to provide further support to policy and strategy development in selected countries and the sharing of experiences in policy development throughout the region. Кроме мероприятий, упомянутых выше, секретариат в сотрудничестве с ключевыми региональными организациями планирует оказывать дальнейшую поддержку процессу разработки политики и стратегии в отдельных странах и обмену опытом в разработке политики в регионе.
Preparations for the Third Ministerial Conference on Space Applications for Sustainable Development in Asia and the Pacific, which was held in Kuala Lumpur in October 2007, involved regional meetings to recommend institutional arrangements to facilitate ICST applications. Подготовка к третьей Конференции министров по применению космической техники в целях устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которая должна была проводиться в Куала-Лумпуре в октябре 2007 года, предусматривала проведение региональных совещаний в целях вынесения в адрес организационных механизмов рекомендаций относительно содействия применению ИККТ.
We also agree with him that the Council and the United Nations should undertake efforts to support that aspect of enhancing UNAMA. Italy has constantly emphasized the importance of the regional dimension to the stabilization of Afghanistan and the wider area. Мы также согласны с ним в том, что Совету и Организации Объединенных Наций следует принять меры по поддержке этого аспекта повышения эффективности деятельности МООНСА. Италия постоянно подчеркивает важность регионального измерения для стабилизации обстановки в Афганистане и в регионе в целом.
The Commission is invited to share country perspectives on the progress made with regard to achievement of the Millennium Development Goals and to provide guidance on regional support for accelerating progress in achieving the Goals in the Asia-Pacific region. Комиссии предлагается обменяться информацией о точках зрения стран в отношении прогресса на пути достижения Целей развития тысячелетия и дать указания относительно региональной поддержки ускорению прогресса в достижении Целей в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The aim of the project is to increase analytical and technical knowledge and capacities in the region and to assess regional progress towards the achievement of the Millennium Development Goals relating to poverty reduction. Этот проект предназначается для улучшения аналитических и технических знаний и потенциала в регионе и для оценки регионального процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся сокращения масштабов нищеты.
The forthcoming Kiev ministerial meeting, as part of the Environment for Europe process, illustrates the potential of high-level political engagement in the Johannesburg Plan of Implementation follow-up at the regional level in the Economic Commission for Europe (ECE) region. Предстоящее проведение в Киеве совещания на уровне министров в рамках процесса «Окружающая среда для Европы» является наглядным подтверждением возможностей вовлечения политических кругов на высоком уровне в процесс осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений на региональном уровне в регионе Европейской экономической комиссии (ЕЭК).
At the regional level, the first Millennium Development Goals report for Asia and the Pacific, produced by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific with funding from UNDP, has been completed. Если говорить о региональном уровне, то Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана была завершена подготовка первого доклада о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The most important regional environmental agreement relevant to the conservation of mangrove ecosystems in this region is the Convention for the Protection of the Marine and Coastal Zone of the South-East Pacific, and its Action Plan, both adopted in Lima, Peru, in 1981. Важнейшим региональным соглашением по вопросам окружающей среды, которое имеет отношение к сохранению мангровых экосистем в этом регионе, является Конвенция о защите морской среды и прибрежной зоны юго-восточной части Тихого океана и соответствующий план действий, принятые в Лиме, Перу, в 1981 году.