Both bodies have sought to promote regional coordination and collaboration in Asia/Pacific by working with the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (UNESCAP) and creating links to the Convention process in the region with programmes such as CACILM. |
Оба органа стремились поощрять региональную координацию и сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе путем взаимодействия с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана Организации Объединенных Наций (ЭСКАТО) в целях налаживания связей с процессом Конвенции в регионе с программами, такими как ИСЦАУЗР. |
These included a regional conference co-hosted by the Organization for Security and Co-operation in Europe held in Central Asia, which set in motion a series of efforts to reform legislation and to identify and resolve statelessness situations in the region. |
К их числу относится региональная конференция, которая была проведена в Центральной Азии совместно с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и которая положила начало активным усилиям по реформированию законодательства и выявлению и урегулированию случаев безгражданства в регионе. |
We hope that the day will come when a regional security framework encompassing all countries of the region will provide a cooperative multilateral response to all the security problems of the region. |
Мы надеемся, что настанет день, когда условия региональной безопасности, распространяющиеся на все страны нашего региона, позволят выработать совместную многостороннюю стратегию решения всех проблем в регионе. |
In pursuance of greater stability and security in the region, the Association would immediately implement the Guidelines on the Implementation of the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea and start identifying elements of a regional code of conduct. |
Стремясь к усилению стабильности и безопасности в регионе, Ассоциация незамедлительно приступит к реализации Руководящих принципов по осуществлению Декларации о поведении сторон в Южно-Китайском море и определению элементов регионального кодекса поведения. |
The Chairperson said he hoped that the UNCITRAL regional centre in the Republic of Korea would be the first of many such centres, and not just in the Asia and Pacific region. |
Председатель говорит, что, как он надеется, региональный центр ЮНСИТРАЛ в Республике Корея станет первым из числа многих подобных центров, и не только в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The draft bill on the organization of the courts, therefore, provides that, to meet its responsibilities, each region should have a regional court housing a youth court and a labour court. |
В связи с этим проект закона об организации судебной системы предусматривает создание в каждом регионе суда высшей инстанции, который будет включать в себя суд по делам несовершеннолетних и суд по трудовым спорам и охватывать территорию региона. |
At the regional level, Indonesia welcomed the establishment of the Intergovernmental Commission on Human Rights, which would help to boost the promotion and protection of human rights in the region. |
На региональном уровне Индонезия приветствует создание Межправительственной комиссии Ассоциации государств Юго-Восточной Азии по правам человека, которая придаст новый импульс делу поощрения и защиты прав человека в регионе. |
Another possibility was to create reparation agencies or committees at the regional level, for example one in the Caribbean, one in Africa one, and so on, which could negotiate on behalf of their respective communities. |
Другая возможность связана с созданием агентств или комитетов по репарациям на региональном уровне, например, одного - в Карибском регионе, одного - в Африке и т.д., которые могли бы вести переговоры от имени их соответствующих общин. |
One representative, speaking on behalf of the countries in his region, said that it would be beneficial if the UNEP regional centre for that region could assist those countries in the negotiating process for the development of the instrument. |
Один представитель, выступая от имени стран своего региона, заявил, что было бы полезно, если бы региональный центр ЮНЕП в этом регионе оказал содействие этим странам в процессе переговоров в целях разработки документа. |
In January 2011, she took part in the regional consultation for the Asia Pacific region, held in Malaysia, which focused on the theme of multiple forms of discrimination and was followed by a national consultation. |
В январе 2011 года она приняла участие в региональных консультациях в Азиатско-Тихоокеанском регионе, состоявшихся в Малайзии и посвященных вопросу о множественных формах дискриминации, с последующим проведением национальных консультаций. |
To deal adequately with those and other security challenges in Asia, we need strong regional institutional architecture, as a complement to the United Nations, to help build transparency, cooperation and, in time, a sense of common security in our region. |
Для эффективного решения этих и других связанных с обеспечением безопасности проблем в Азии нам, помимо Организации Объединенных Наций, необходима региональная организация, которая содействовала бы повышению уровня транспарентности, укреплению сотрудничества и со временем усилению чувства общей безопасности в нашем регионе. |
This regional ICT initiative will lay the foundation for ICT to perform as a key enabler and facilitate the utilization of new technologies for strategic advantage as well as enabling innovation to provide value to the complex and dynamic operations in the region. |
Такая региональная инициатива ИКТ заложит основу для выполнения ИКТ основных функций и будет содействовать использованию новых технологий в стратегических целях, а также обеспечит внедрение технических новшеств для усиления комплексных и динамичных операций в регионе. |
The Division will contribute to the implementation in the regional service centre of projects related to integrated movement planning and operations in East and Central Africa so as to optimize available aviation and ground transport assets and provide better service in a more cost-effective manner. |
Отдел будет вносить вклад в осуществление в региональном центре обслуживания проектов, связанных с усилением комплексного планирования перевозок и операций в регионе Восточной и Центральной Африки, в целях оптимизации использования имеющихся авиационных средств и наземного транспорта и повышения качества обслуживания при более экономном расходовании ресурсов. |
In South America, two regional agreements - in the Andean Community and in MERCOSUR - aim at facilitating multimodal transport (i.e. a trade transaction where goods are carried by at least two different modes of transport, but with a single transport contract). |
В регионе Южной Америки два региональных соглашения (в рамках Андского сообщества и Южноамериканского общего рынка) направлены на развитие смешанных перевозок (когда грузы перевозятся как минимум двумя видами транспорта, но по одному договору перевозки). |
Cooperation arrangements are also being made with regional and national partners, particularly national Governments, the scientific community, private organizations, non-governmental organizations and other experts in the region. |
Договоренности о сотрудничестве вырабатываются и с региональными и национальными партнерами, особенно национальными властями, научными кругами, частными организациями, неправительственными организациями и другими экспертами в регионе. |
In addition, Norway had co-sponsored an international workshop of national counter-terrorism focal points in October 2009 and was currently supporting regional follow-up conferences aimed at fostering greater support for the Global Strategy and for comprehensive approaches to counter-terrorism. |
Кроме того, в октябре 2009 года Норвегия выступила одним из спонсоров международного семинара-практикума для национальных координационных центров по борьбе с терроризмом, и в настоящее время оказывает содействие проведению в регионе последующих конференций в целях достижения более широкой поддержки Глобальной стратегии и комплексного подхода к борьбе с терроризмом. |
At the beginning of my address to this esteemed gathering, I made reference to the vigorous activities of our fellow regional States and to the joint interests which unite us and opposing ones over which we disagree. |
В начале своего выступления перед этим уважаемым собранием я сослался на активную деятельность братских государств в нашем регионе и на общие интересы, которые объединяют нас, и противоположные интересы, относительно которых мы расходимся во мнениях. |
In addition to technical assistance already provided to regional prosecuting States, United Nations participation within a national jurisdiction, if needed, would help to build capacity in that jurisdiction. |
Помимо технической помощи, которая уже оказывается осуществляющими уголовное преследование государствами в регионе, участие Организации Объединенных Наций в функционировании национальной судебной системы, в случае необходимости, будет помогать укреплять потенциал такой системы. |
Please provide information on the measures taken to combat early marriage and ensure that all regional states adjust to the Federal Family Law, which sets the legal minimum age of marriage at 18 years for both men and women. |
Сообщите, какие меры принимаются для борьбы с ранними браками и обеспечения применения всеми государствами в регионе федерального Закона о семье, который устанавливает минимальный разрешенный по закону возраст вступления в брак на уровне 18 лет как для мужчин, так и для женщин. |
Following this request, two regional workshops on the implementation of Article 6 in Europe and in Asia and the Pacific were held from 18 to 20 May 2009 in Stockholm, Sweden, and from 14 to 16 October 2009 in Bali, Indonesia, respectively. |
Во исполнение этой просьбы было организовано два региональных рабочих совещания по вопросу осуществления статьи 6 в Европе и Азиатско-Тихоокеанском регионе, которые состоялись соответственно 18-20 мая 2009 года в Стокгольме, Швеция, и 14-16 октября 2009 года в Мали, Индонезия. |
Ms. Polastri Amat (Ecuador) said that the regional programme foreseen in the draft resolution was a continuation of the work done over the past six years to promote the expansion of UNIDO's work in the region. |
Г-жа Поластри Амат (Эквадор) говорит, что региональная программа, предусмотренная в проекте резолюции, является продолжением рабо-ты, проделанной за последние шесть лет в целях содействия расширению деятельности ЮНИДО в регионе. |
Supported by a wide range of Middle East scholars, the Institute has undertaken to develop new concepts for arms control and regional security that will provide unique input to future arms control and disarmament processes in the region. |
При поддержке со стороны многочисленных исследователей из стран Ближнего Востока этот Институт разрабатывает новые концепции контроля над вооружениями и региональной безопасности, которые станут уникальным вкладом в будущие процессы контроля над вооружениями и разоружения в этом регионе. |
The Committee may wish to review and endorse the proposed regional programme for the improvement of vital statistics in Asia and the Pacific, including the proposed management arrangement, and provkide guidance and advice on its full development and implementation. |
Комитету предлагается рассмотреть и одобрить предлагаемую региональную программу по повышению качества демографической статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в том числе предлагаемый механизм управления, и дать руководящие указания и вынести рекомендации по ее всестороннему развитию и реализации. |
To secure government commitment to the Core Set as a common regional guideline so that NSSs in the ESCAP region will have the necessary political and financial support for developing the required national capacity to produce the Core Set. |
Обеспечить заинтересованность правительств в использовании Основного набора как общерегионального руководства с тем, чтобы НСС в регионе ЭСКАТО получили необходимую политическую и финансовую поддержку для развития национального потенциала, необходимого для составления Основного набора. |
The Association is also involved in a regional project in the Andean Region with the Legal Defense Institute in Peru and the Centre for Law and Society in Ecuador on promoting and defending freedom of expression and information. |
Кроме того, Ассоциация принимает участие в региональном проекте в Андском регионе совместно с Институтом правовой защиты Перу и центром "Право и общество" Эквадора в целях содействия свободе самовыражения и информации, а также ее защиты. |