The provision of support to the delivery of the work programme at the regional level might be integrated through a single regional structure within each region, overseen and supported as necessary by the central secretariat; |
Поддержка в деле осуществления программы работы на региональном уровне могла бы оказываться силами одной региональной структуры в каждом регионе, причем контроль за ее работой и оказание ей поддержки обеспечивались бы, при необходимости, центральным секретариатом; |
(b) That support for the delivery of the work programme at the regional level may be integrated, with a single regional structure in each region providing support for all four functions of the Platform; |
Ь) поддержку деятельности по реализации программы работы на региональном уровне можно было бы интегрировать в рамках одной региональной структуры в каждом регионе, оказывающей поддержку в осуществлении всех четырех функций Платформы; |
For this reason, while total regional population might have more predictive capacity than total regional employment, the existence of large clusters of centralized employment in central business districts is relatively more important to predicting intercity rail ridership than population density. |
Поэтому несмотря на то, что общая численность населения в регионе, возможно, легче поддается прогнозированию, чем общая региональная занятость, наличие крупных концентраций занятости в центральных деловых районах имеет относительно большее значение при прогнозировании пассажиропотока на междугородных железнодорожных линиях, чем плотность населения. |
At subsequent SAICM regional meetings in 2009/10 and 2011, in Africa, Latin America and Caribbean, Central and Eastern Europe, and Asia & Pacific regions further elaborated on specific national and regional needs in relation to the safe management of nanotechnologies and manufactured nanomaterials. |
В ходе последующих региональных совещаний СПМРХВ, прошедших в 2009-2010 и 2011 годах в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне, Центральной и Восточной Европе и Азиатско-Тихоокеанском регионе, состоялось дальнейшее обсуждение конкретных национальных и региональных потребностей в связи с регулированием нанотехнологий и производимых наноматериалов. |
(b) Establish a regional platform to share experiences, discuss common challenges and define common regional priorities of parliamentary committees in the Sahel (UNDP, United Nations Office for West Africa (UNOWA)); |
Ь) создание региональной платформы для обмена опытом, обсуждения общих проблем и определения общерегиональных приоритетных задач парламентских комитетов в Сахельском регионе (ПРООН, Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки (ЮНОВА)); |
Once other projects in the region have been initiated, efforts will be made to establish a regional network that would contribute to the building of an effective regional early warning mechanism (Counter-Terrorism Implementation Task Force, Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, UNOWA, UNODC); |
После того как в регионе начнется реализация других проектов, будут предприняты усилия по формированию региональной сети, которая будет способствовать созданию эффективного регионального механизма раннего предупреждения (Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, ЮНОВА, ЮНОДК); |
In the context of preparations for the convening of the first regional conference on trafficking in persons in the Horn of Africa from 13 to 16 October 2014 in Khartoum, there was a need for an African regional mechanism to deal with trafficking in persons. |
В рамках подготовки к проведению первой региональной конференции по борьбе с торговлей людьми в регионе Африканского Рога, которая состоится с 13 по 16 октября 2014 года в Хартуме, необходимо создать африканский региональный механизм по борьбе с торговлей людьми. |
It is also being offered in other regions, namely Africa, the Middle East, and Latin America and the Caribbean, in collaboration with the United Nations regional commissions and regional development banks. |
Во взаимодействии с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и региональными банками развития данная программа также предлагается и в других регионах, а именно в Африке, на Ближнем Востоке, в Латинской Америке и в регионе Карибского бассейна. |
A survey, which was developed and administered by the Evaluation Office for all five regional programme evaluations and the global programme evaluation, was used to obtain critical insights into the regional programme operations from the UNDP country offices in the region. |
Для того чтобы получить с помощью страновых отделений ПРООН в регионе критически важную углубленную информацию об операциях региональной программы, использовались результаты анкетирования, разработанного и проводимого Управлением по вопросам оценки в ходе оценок всех пяти региональных программ и оценки глобальной программы. |
For example, the regional HIV and AIDS project laid a good foundation for further strengthening of regional responses to HIV and AIDS and the removal of discriminatory laws that hinder access to treatment, care and support. |
Например, региональный проект по борьбе с ВИЧ и СПИДом заложил прочный фундамент для дальнейшего укрепления мер по борьбе с ВИЧ и СПИДом в регионе и отмены дискриминационных законов, препятствовавших доступу к лечению, уходу и помощи. |
(c) In Asia and the Pacific, the regional programme exploited its unique position as the regional knowledge hub, and its knowledge products are considered reliable and pertinent. |
с) В Азиатско-Тихоокеанском регионе региональная программа использовала свое уникальное положение в качестве региональной центральной платформы знаний, и ее информационные продукты считаются надежными и актуальными. |
This Law provides for the possibility of establishing a regional radio and TV studios with a special obligation to produce and broadcast regional and programmes in languages of members of minority nations and national communities in that area (art. 8). |
Закон предоставляет возможность создавать региональные радио- и телевизионные студии, которые обязаны производить и транслировать региональные программы и программы на языках меньшинств и национальных общин в этом регионе (статья 8). |
In the Middle East region, where the political and security situation is complicated, establishing a nuclear-weapon-free zone is of special significance in efforts to ease the tensions of the regional situation and to maintain regional peace, security and stability. |
В Ближневосточном регионе, где политическая обстановка и ситуация в плане безопасности являются сложными, создание свободной от ядерного оружия зоны имеет особенно важное значение в контексте усилий, направленных на смягчение напряженности в регионе и поддержание в нем мира, безопасности и стабильности. |
The project useds the framework of the regional networks to develop practical cooperation between customs and ODS officers in the region, thereby developing the necessary framework for a continuous regional and national cooperation on monitoring and control of ODS trade. |
В рамках этого проекта использовался механизм региональных сетей для развития практического сотрудничества между сотрудниками таможенных служб и сотрудниками по ОРВ в этом регионе и создания тем самым необходимой основы для непрерывного сотрудничества на региональном и национальном уровне в деле мониторинга торговли ОРВ и контроля за ней. |
The future of peacekeeping operations is at a strategic turning point where the emphasis must be placed on their regional dimension and on the capacity of regional organizations to assume responsibility for mounting or contributing the most resources to peacekeeping operations to act in their region. |
Для будущего операций по поддержанию мира наступает стратегически важный момент, когда упор необходимо делать на региональном измерении и на возможности региональных организаций взять на себя ответственность за увеличение или выделение максимального объема ресурсов для операций по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить их проведение в своем регионе. |
If, however, the UNEP has a branch that deals with only some countries of a region (regional conventions, regional offices of UNEP for example), the rational course is to locate it in that region. |
Однако в том случае, когда то или иное подразделение ЮНЕП работает лишь с некоторыми странами региона (речь, например, идет о региональных конвенциях, региональных отделениях ЮНЕП), было бы разумно расположить его в этом регионе. |
Linkages between the country programme and the regional programme is weak and there is relatively little follow-up at the country level to ensure that advocacy at the regional level is transformed into action at the country level. |
Страновые и региональные программы весьма слабо связаны между собой, при этом на страновом уровне относительно мало делается для обеспечения того, чтобы с помощью пропагандистских мероприятий в регионе стимулировать деятельность в странах. |
OIOS noted the acknowledged success of the Executive Secretary in enhancing the regional profile of ESCWA, inspiring the commitment of staff to its mission and mobilizing the support of the regional stakeholders for its mission. |
УСВН отметило, что Исполнительный секретарь добился подтвержденного успеха в повышении роли ЭСКЗА в регионе, мобилизации персонала на выполнение стоящих перед Комиссией задач и обеспечении поддержки в решении этих задач со стороны заинтересованных структур в регионе. |
The Forum Leaders reaffirmed that law enforcement cooperation, backed by a strong common legislative base, should remain an important focus for the region and welcomed progress which has been made in regional law enforcement cooperation under the auspices of the relevant regional bodies. |
Участники Форума вновь подтвердили, что сотрудничество в правоохранительной области при наличии прочной общей нормативной базы должно оставаться одним из важных приоритетов в регионе, и приветствовали прогресс, достигнутый в региональном сотрудничестве в правоохранительной области под эгидой соответствующих региональных органов. |
The project combines global analysis with regional demonstration activities, including financial support for regional demonstration actions in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia which is expected to significantly strengthen implementation and ratification in these countries. |
В рамках проекта сочетается проведение глобального анализа и проведение демонстрационной деятельности в регионах, включая оказание финансовой поддержки демонстрационной деятельности в регионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, которая, как ожидается, придаст значительный импульс осуществлению и ратификации в соответствующих странах. |
The vital element of regional peace and stability is a safe, secure, stable and prosperous Afghanistan, which, in turn can be ensured within a regional framework that reflects friendship and cooperation. |
Важнейшим элементом сохранения мира и стабильности в этом регионе является обеспечение целостности, безопасности, стабильности и процветания Афганистана, что в свою очередь может быть достигнуто лишь в рамках развития отношений дружбы и сотрудничества в регионе. |
In the context of mechanism, a mapping exercise of the economic and social programmes of the United Nations regional entities has been initiated in order to obtain an overview of the activities in the region and better define the role of ESCAP within the regional institutional architecture. |
В контексте этого механизма в целях создания общего представления о деятельности в регионе и уточнения роли ЭСКАТО в числе региональных организаций был развернут процесс планирования экономических и социальных программ региональных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Against the backdrop of the increasing importance of regional approaches, and in the context of a new security dimension, the meeting reviewed issues such as the maintenance of peace and security and regional disarmament within the Asia-Pacific region. |
В контексте повышения значимости региональных подходов и формирования нового аспекта проблемы безопасности участники совещания провели обзор таких вопросов, как поддержание мира и безопасности и региональное разоружение в азиатско-тихоокеанском регионе. |
Notes with satisfaction that, in the context of paragraph 18 (c) above, significant progress has been achieved in establishing regional centres for space science and technology education in each region covered by the regional commissions; |
с удовлетворением отмечает, что в контексте пункта 18с выше достигнут существенный прогресс в создании региональных центров подготовки в области космической науки и техники в каждом регионе, охватываемом региональными комиссиями; |
While supporting the Executive Director's proposal to create a regional strategy and support team, many delegations stated that funds should not be diverted from developing countries for activities in the region and that supplementary funds should be the major source of funding for the regional programme. |
Поддержав предложения Директора-исполнителя о разработке региональной стратегии и создании группы поддержки, многие делегации отметили, что для финансирования мероприятий в данном регионе не следует отвлекать средства, предназначенные для развивающихся стран, и что основным источником финансирования региональной программы должны стать дополнительные средства. |