Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
The publication will contain an introductory chapter and three major more focused sections on: regional initiatives, trade facilitation and ICT, and trade in agriculture, all in the context of the changing trading environment in the UNECE region. Эта публикация будет включать вводную главу и три основных раздела, посвященных региональным инициативам, упрощению процедур торговли и ИКТ, а также торговле сельскохозяйственной продукцией, причем все вопросы рассматриваются в контексте меняющейся торговой среды в регионе ЕЭК ООН.
In the Europe and the Commonwealth of Independent States region, UNDP had as its main focus the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, involving all country offices, regional programmes and national partners. В Европе и регионе Содружества Независимых Государств ПРООН уделяла центральное внимание празднованию пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека - работе, в которой приняли участие все страновые отделения, региональные программы и партнеры на национальном уровне.
Given the importance it attached to strengthening regional cooperation in combating drugs and organized crime, her delegation welcomed the activities of the relevant United Nations programmes in Central Asia, which, for economic reasons, particularly needed the international community's help. С учетом того значения, которое ее делегация придает укреплению регионального сотрудничества в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью, она позитивно расценивает деятельность соответствующих программ Организации Объединенных Наций в регионе Центральной Азии, который в силу экономических причин особенно нуждается в помощи международного сообщества.
The regional conference to take place in Santiago de Chile in November 1997 would provide an opportunity to evaluate the advances achieved in the region since the Beijing Conference. Региональная конференция, которую планируется провести в Сантьяго-де-Чили в ноябре 1997 года, даст возможность оценить успехи, достигнутые в регионе в период после Пекинской конференции.
His Government believed that the agreement would be a further step towards a comprehensive, lasting and just peace and a model for regional cooperation in the Middle East. Иордания рассчитывала, что этот договор станет еще одним шагом на пути к всеобъемлющему, прочному и справедливому миру и моделью регионального сотрудничества в ближневосточном регионе.
At the regional level and at the initiative of the Secretary General, a coordinating mechanism of the European members of ACC has been established i.e. regular consultative meetings of the United Nations and other organizations active in the region. На региональном уровне и по инициативе Генерального секретаря был создан координационный механизм европейских членов АКК, т.е. форум для регулярных консультативных совещаний Организации Объединенных Наций и других организаций, действующих в регионе.
An agreement on these principles and norms in our region will provide a catalyst to the peace process and, moreover, pave the way for arms control and regional security arrangements. Согласие с такими принципами и нормами у нас в регионе послужит в качестве катализатора для мирного процесса и, кроме того, проложит путь к договоренностям относительно контроля над вооружениями и региональной безопасности.
As part of our policy of actively joining global and regional economic integration, Mongolia is striving to pursue a policy aimed at strengthening peace and security and developing cooperation in Asia and the Pacific. В качестве составной части своей политики активного включения в процесс глобальной и региональной экономической интеграции Монголия стремится проводить политику укрепления мира и безопасности и развития сотрудничества в Азии и в тихоокеанском регионе.
Mechanisms for political and economic coordination in our region have developed in part thanks to existing cooperation mechanisms with the United Nations system, but it is clear that civil society has also played an important role in regional integration. Механизмы координации усилий в политической и экономической сферах в нашем регионе создавались частично под влиянием существующих механизмов сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций, но очевидно и то, что гражданское общество также сыграло важную роль в обеспечении региональной интеграции.
The Centre, acting as the regional sub-headquarters of the University, will certainly make an important contribution to the consolidation of peace in the region. Центр, действующий в качестве региональной штаб-квартиры Университета, безусловно, внесет важный вклад в укрепление мира в этом регионе.
In the expectation that the Pakistan-India dialogue will have made a heartening advance by next year, my Government intends to host a regional economic summit in 1998, which could help to open new vistas for economic progress and prosperity for our region. В ожидании того, что в диалоге между Индией и Пакистаном к будущему году будет достигнут существенный прогресс, мое правительство намерено в 1998 году провести у нас региональную экономическую встречу на высшем уровне, которая могла бы способствовать открытию новых перспектив экономического прогресса и процветания в нашем регионе.
First, the region as a whole still lacks formal mutual recognition by and between all States, agreed mutual borders and a common acceptance of peaceful means as the only tools of regional policy. Во-первых, в регионе в целом по-прежнему отсутствует официальное взаимное признание всеми государствами и между ними согласованных взаимных границ и общего признания того, что мирные средства являются единственным инструментом проведения региональной политики.
In our own region all those measures have to be dealt with within the context of peace in the Middle East as a whole and as a part of a regional security cooperative system. В нашем регионе все подобные меры приходится рассматривать в контексте мира на Ближнем Востоке в целом и в качестве компонента региональной коллективной системы безопасности.
Substantive considerations of issues related to nuclear and other weapons of mass destruction in the Middle East will occur only in the broader context of efforts to secure peace in the region and at a pace that all regional parties find acceptable. Рассмотрение по существу вопросов, касающихся ядерного и других видов оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке, должно проходить в более широком контексте усилий по обеспечению мира в регионе и такими темпами, какие все региональные стороны сочтут для себя приемлемыми.
For the Myanmar exercise, the responsibility for preparation of compendiums and development of matching proposals was entrusted to a regional NGO, the Network of Aquaculture Centres in the Asia and Pacific Region, based in Bangkok. Что касается конференции в Мьянме, то подготовка подборок материалов и выработка предложений о согласовании возможностей и потребностей были поручены одной из региональных НПО, Сети центров по аквакультуре в азиатско-тихоокеанском регионе со штаб-квартирой в Бангкоке.
Endorses and supports Mongolia's good-neighbourly and balanced relationship with its neighbours as an important element of strengthening regional peace, security and stability; З. одобряет и поддерживает добрососедские и взвешенные отношения, поддерживаемые Монголией со своими соседями, как важный элемент укрепления мира, безопасности и стабильности в регионе;
The oceanic component being executed through the SPC and FFA is to address issues associated with the conservation and management of the South Pacific regional tuna resource. Океанический компонент программы, который выполняется через СТС и ФФА, направлен на решение вопросов, связанных с сохранением запасов тунца в Южно-Тихоокеанском регионе и управлением ими.
The Milosević regime in Serbia remains the fundamental obstacle to improved regional peace and stability and a better life not only for the Serbs but for all people there. Режим Милошевича в Сербии по-прежнему является главным препятствием на пути укрепления мира и стабильности в регионе и обеспечения лучших условий жизни не только для сербов, но и для всего населения.
However, our State is aware that acute problems still exist, especially those due to the democratic transition and to regional phenomena of crime and the trafficking of children and others from the most vulnerable sectors of society. В то же время наше государство отдает себе отчет в том, что до сих пор сохраняются острые проблемы, вызванные прежде всего переходом к демократии и имеющей место в регионе преступностью и торговлей детьми и другими лицами, относящимися к наиболее уязвимым группам общества.
Through various subregional and regional efforts, including in Burundi, Cote d'Ivoire and the Democratic Republic of the Congo, the AU has shown how peacekeeping operations support the political settlement of disputes. Активная работа АС в субрегионе и регионе, в том числе в Бурунди, Кот-д'Ивуаре и Демократической Республике Конго, является примером того, как операции по поддержанию миру способствуют политическому урегулированию споров.
The breach would not only be relevant to the regional situation but given the serious implication of cases of non-compliance with the NPT, the international community must be seized with the matter. Такое нарушение касается не только ситуации в регионе, поэтому с учетом серьезных последствий случаев несоблюдения ДНЯО международное сообщество должно активно заняться этой проблемой.
Therefore, we are following with grave concern the escalating tension between India and Pakistan, and we call upon both countries to exercise restraint and wise diplomacy and to settle their disputes through dialogue and other peaceful means in order to enhance regional stability and international peace. Поэтому мы с глубоким беспокойством следим за усилением напряженности между Индией и Пакистаном, и призываем обе страны проявлять сдержанность и разрешать свои конфликты путем диалога и других мирных средств в интересах укрепления стабильности в регионе и международного мира.
It will be dealing with priority projects for developing regional transport, telecommunications and energy infrastructure as factors both for economic growth and for lasting stability and peace in the area. На нем будут обсуждаться приоритетные проекты развития региональной транспортной, телекоммуникационной и энергетической инфраструктуры, как факторы, способствующие экономическому росту, а также прочному миру и стабильности в этом регионе.
In that regard, CARICOM was pleased to note that, in May 1995, an agreement had been signed with UNDCP for the establishment, in Jamaica, of a regional drug training centre in the Caribbean. В этой связи КАРИКОМ с удовлетворением отмечает, что в мае 1995 года было подписано соглашение с МПКНСООН о создании на Ямайке центра по подготовке сотрудников правоохранительных органов по борьбе со злоупотреблением наркотиками в Карибском регионе.
The first regional training seminar of its kind, its purpose was to review the UNDCP draft guide and to further develop international cooperation against illicit drug trafficking by sea in the region. Это был первый регио-нальный учебный семинар такого рода, цель кото-рого заключалась в рассмотрении проекта руко-водства ЮНДКП и в дальнейшем развитии междуна-родного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков на море в данном регионе.