Thailand has played an active role in promoting regional cooperation and integration, which are vital for the economies of the LDCs in the region. |
Таиланд играет активную роль в укреплении регионального сотрудничества и интеграции, которые являются жизненно важным фактором развития экономических систем НРС в регионе. |
These conflicts are among the main obstacles to the full-scale democratic transformation of the region, which is among the core elements of Ukraine's regional policy. |
Эти конфликты представляют собой основное препятствие для полномасштабных демократических преобразований в регионе, которые входят в число основных элементов региональной политики Украины. |
New threats, including terrorism, were affecting regional stability and security, and efforts to achieve disarmament and arms control in the region had faltered. |
Сегодня появились новые угрозы стабильности и безопасности в регионе, включая терроризм, а усилия по достижению разоружения и контроля над вооружениями стали ослабевать. |
Considering the regional instability in East Asia, most countries oppose the European Union's attempt to lift its military embargo against China. |
Принимая во внимание нестабильность в восточноазиатском регионе, большинство стран выступают против попыток Европейского союза снять с Китая военное эмбарго. |
We also use this opportunity to speak about our security challenges, drawing attention in particular to regional developments in the South Caucasus. |
Мы также используем эту возможность для того, чтобы поговорить о проблемах в области безопасности, обращая особое внимание на события в южнокавказском регионе. |
The regional discussion has allowed us to better understand the position of receiving States, and we hope that it will allow us to work towards striking a balance. |
Обсуждения в регионе позволили нам лучше понять позицию принимающих государств, и мы надеемся, что это позволит нам действовать в направлении достижения баланса. |
Socio-economic conditions in the country have been affected most by the continuing regional drought, the single most important factor influencing the Afghan economy. |
Ухудшение социально-экономического положения в стране было вызвано в основном продолжающейся в регионе засухой - самым главным фактором, влияющим на афганскую экономику. |
(b) Examination of regional and cross-conflict issues, with a focus on conflict prevention and resolution; |
Ь) рассмотрение условий в регионе и трансконфликтных вопросов с акцентом на предотвращение и разрешение конфликтов; |
The negative environmental and economic development impacts of the overuse of private automobiles to meet regional travel needs have been evident since 1996. |
С 1996 года стали очевидными негативные последствия для окружающей среды и экономического развития чрезмерного использования частных автомобилей для удовлетворения транспортных потребностей в регионе. |
The eighth session of the ECA Conference of Ministers of Finance was held against the backdrop of the regional preparations for the High-level Event. |
Восьмая Конференция министров финансов стран-членов ЭКА проходила в условиях разворачивающейся в регионе подготовки к Мероприятию высокого уровня. |
The Committee also expresses its belief that stepped up and concrete engagement on the part of key international parties, both regional and extra-regional, is needed more than ever. |
Комитет также выражает уверенность в том, что более активное и конкретное вовлечение в этой процесс основных международных участников, как в регионе, так и за его пределами, необходимо как никогда. |
The reduced requirements are mainly attributable to the cancellation of travel plans by staff from Headquarters due to the regional security situation. |
Сокращение потребностей обусловлено в основном аннулированием планов поездок сотрудников Центральных учреждений в связи с неблагоприятной в плане безопасности обстановкой в регионе. |
The regional situation remains fragile, however, with continuing tensions in Guinea-Bissau, a rebellion in Liberia and poor relations between Liberia and her neighbours. |
Вместе с тем ситуация в регионе оставалась хрупкой из-за продолжающейся напряженности в Гвинее-Бисау, восстания в Либерии и натянутых отношений между Либерией и ее соседями. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific convened an expert group meeting to strategize on regional implementation of the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана созвала совещание группы экспертов для разработки стратегии осуществления в регионе решений двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The regional plan of action is repeatedly referred to in the Declaration as the main framework for the implementation of the Habitat Agenda in the region. |
В декларации неоднократно указывается, что региональный план действий определяет основные рамки осуществления Повестки дня Хабитат в регионе. |
Selected by their respective regional groups, a team of Executive Board members visited The Gambia and Senegal in the West and Central Africa region. |
Группа членов Исполнительного совета, избранных их соответствующими региональными группами, посетит Гамбию и Сенегал в регионе Западной и Центральной Африки. |
For that reason, they were deeply concerned at the decision to close its regional office in Barbados, which would not make the region any safer. |
По этой причине они глубоко обеспокоены решением о закрытии его регионального отделения на Барбадосе, что не приведет к повышению безопасности в регионе. |
The action plan set out in the report was intended to support regional integration in Africa while simultaneously devoting attention to the specific priorities and initiatives of each subregion. |
План действий, изложенный в докладе, предназначен для поддержки региональной интеграции в Африке, при одновременном уделении внимания конкретным приоритетам и инициативам в каждом регионе. |
The work remit of the regional co-ordinators is to co-ordinate the work of Roma advisors, assistants to the municipalities and field workers active in the relevant region. |
Сфера ведения региональных координаторов включает в себя координацию работы советников по делам рома, помощников при муниципалитетах и местных работников, действующих в соответствующем регионе. |
In reviewing conflicts in the African region, the Security Council should listen carefully to views of concerned parties on the issue of small arms and step up its cooperation in this regard with relevant regional organizations. |
При рассмотрении конфликтов в африканском регионе Совету Безопасности надлежит внимательно прислушиваться к мнениям заинтересованных сторон по вопросу стрелкового оружия и активизировать сотрудничество в этой области с соответствующими региональными организациями. |
The network aims to improve mutual understanding and institutional capacity in the region through economic and social interaction and to contribute research relating to regional cooperation to local Governments. |
Деятельность этой сети нацелена на углубление взаимопонимания и укрепление институционального потенциала в регионе на основе экономического и социального взаимодействия и оказание содействия научным исследованиям, касающимся регионального сотрудничества на уровне местных органов власти. |
An audit of the regional office for West and Central Africa found that projects had experienced implementation delays due to deficient project management practices and political instability in the region. |
В ходе ревизии регионального отделения для Западной и Центральной Африки было установлено, что возникшие задержки с осуществлением проектов вызваны неэффективной практикой управления проектами и политической нестабильностью в регионе. |
We appeal to the Governments in the region, together with regional cooperative structures, to create a better climate for security and stability. |
Мы призываем правительства в регионе, вместе с региональными структурами в области сотрудничества, создать более благоприятный климат для безопасности и стабильности. |
Our efforts are complemented by prevention-based activities in the Pacific by regional intergovernmental organizations, non-governmental organizations and international agencies, such as UNAIDS and the World Health Organization. |
Наши усилия дополняет профилактическая деятельность, проводимая в Тихоокеанском регионе местными межправительственными и неправительственными организациями и международными учреждениями, такими как ЮНЭЙДС и Всемирная организация здравоохранения. |
In the Pacific, the Nasonini Declaration on regional security, adopted last year in Fiji, is a keystone of joint strategy. |
В тихоокеанском регионе Насонинийская декларация о региональной безопасности, принятая в прошлом году в Фиджи, является основой совместной стратегии. |