Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
The United Nations regional office in West Africa has established close working relations with the African Union as well as with subregional organizations, thus allowing all entities to jointly address potentially explosive peace and security issues throughout the region. Региональное отделение Организации Объединенных Наций в Западной Африке установило тесные рабочие отношения с Африканским союзом и субрегиональными организациями, что позволяет всем сторонам совместно решать потенциально взрывоопасные проблемы мира и безопасности во всем регионе.
Given the exceptionally urgent nature of the fight against piracy, these laws should enter into force in each region as soon as they are adopted by the relevant regional authorities. С учетом исключительно сложного характера борьбы с пиратством эти законы должны вступить в силу в каждом регионе, как только они будут приняты соответствующими региональными властями.
The Security Council encourages all UN offices and missions in the LRA-affected region to continue to enhance information-sharing and coordination with all relevant actors, and welcomes the preparation of a regional human rights report on the LRA. Совет Безопасности рекомендует всем отделениям и миссиям Организации Объединенных Наций в регионе, затронутом ЛРА, продолжать укреплять обмен информацией и координацию со всеми соответствующими субъектами и приветствует подготовку регионального доклада о положении в области прав человека, касающегося действий ЛРА.
In the 2010 edition, economic and maritime transport developments in Asia and the Pacific were the focus of a special regional chapter, which also included issues of particular interest to landlocked countries. В выпуске за 2010 год особое внимание было уделено тенденциям в области экономики и морских перевозок в регионе Азии и Тихого океана, которым была посвящена отдельная региональная глава, где также описывались вопросы, представляющие особый интерес для внутриконтинентальных стран.
Several representatives noted that regions differed considerably in their urban characteristics - in Asia and the Pacific, for example, rapid urbanization had gone hand in hand with high levels of economic growth - and regional approaches were beneficial in devising shared solutions to the problems faced. Несколько представителей отметили, что характеристики городов широко варьируются от региона к региону - к примеру, в Азиатско-Тихоокеанском регионе стремительная урбанизация неразрывно связана с высоким уровнем экономического роста, поэтому при выработке общих вариантов решений существующих проблем полезно придерживаться региональных подходов.
In the banking sector, the region is not likely to be hit significantly by losses due to a sovereign debt default as most regional banks have limited direct exposure. Что касается банковского сектора, то в регионе вряд ли будут отмечаться существенные потери из-за дефолта государственного долга, поскольку под прямым воздействием окажется меньшее количество региональных банков.
The Committee may wish to review the document with a view to recommending measures aimed at fostering regional cooperation among all stakeholders in the Asia-Pacific region to achieve the implementation of the Istanbul Programme of Action. Ожидается, что Комитет рассмотрит данный документ и вынесет рекомендации о мерах, направленных на налаживание регионального сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами в Азиатско-Тихоокеанском регионе с целью обеспечения выполнения Стамбульской программы действий.
The Committee may wish to review the present document with a view to recommending measures for regional cooperation among the stakeholders of the Almaty Programme of Action in the Asia-Pacific region to promote a full and comprehensive review. Ожидается, что Комитет рассмотрит настоящий документ, с тем чтобы рекомендовать меры по сотрудничеству между заинтересованными сторонами Алматинской программы действий в Азиатско-Тихоокеанском регионе для содействия всестороннему и всеобъемлющему обзору.
The United Nations Network of Experts for Paperless Trade in Asia and the Pacific (UNNExT) emerged in 2010 as an effective mechanism for regional cooperation and capacity-building in trade facilitation. Сеть экспертов Организации Объединенных Наций по безбумажной торговле в Азиатско-Тихоокеанском регионе появилась в 2010 году как эффективный механизм регионального сотрудничества и развития потенциала в области упрощения процедур торговли.
Within this context, the practical challenge for SMEs in Asia and the Pacific is how they can upgrade and become and remain competitive suppliers in particular global and regional value chains. В этом контексте практической задачей для МСП в Азиатско-Тихоокеанском регионе является то, каким образом они могут обновиться и стать и оставаться конкурентоспособными поставщиками в рамках конкретных глобальных и региональных производственно-сбытовых цепочек.
Other Security Council members congratulated the Chair on his re-election and most welcomed the holding of free and fair elections, the European Union decision on visa-free travel, and the improvement in regional relationships. Другие члены Совета Безопасности поздравили Председателя с его переизбранием и горячо приветствовали проведение свободных и справедливых выборов, решение Европейского союза о безвизовом режиме и улучшение отношений в регионе.
Slow economic growth leads to rates of unemployment among young people of an estimated 80 per cent or more, making a return to regional mercenary activity potentially attractive to former combatants. Замедленный экономический рост является причиной массовой безработицы среди молодежи, которая составляет 80 процентов и выше, что вновь делает наемничество в регионе потенциально привлекательным родом занятий для бывших комбатантов.
Such seminars include discussions on current regional problems, related to the prevention of crime and violations of the law, from the perspective of the individual sections of the various law enforcement agencies. На межведомственных семинарах обсуждаются актуальные вопросы борьбы с преступностью и нарушениями законности в регионе, касающиеся функций подразделений различных правоохранительных ведомств.
The Special Rapporteur is pleased to note that the Kampala Convention, the ratification of which he has actively been promoting, is also based on the Guiding Principles, and represents the first regional human rights instrument specific to IDPs. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что Кампальская конвенция, ратификацию которой он активно пропагандировал, также основана на Руководящих принципах, представляя собой первый в регионе международный договор по правам человека, специально посвященный ВПЛ.
His country had played a leading role in strengthening the regional legal framework and had signed 12 bilateral agreements with Latin American countries to reduce the demand for and sale of drugs. Его страна играет лидирующую роль в укреплении правовых основ в регионе и подписала 12 двусторонних соглашений со странами Латинской Америки, нацеленных на сокращение спроса на наркотики и их сбыта.
His delegation saw no alternative to the quest for a negotiated, just, lasting and mutually acceptable political solution, guaranteeing regional peace and stability, in which connection it supported the Moroccan initiative on autonomy. Делегация его страны не видит альтернативы поиску согласованного, справедливого, надежного и взаимоприемлемого политического решения, обеспечивающего мир и стабильность в регионе, и поэтому поддерживает инициативу Марокко по вопросу об автономии.
We provided constructive inputs based on regional experiences to the High-level Plenary Meeting of the General Assembly with a view to accelerating progress towards the MDGs, especially through strengthened global partnership. Основываясь на накопленном в нашем регионе опыте, мы внесли важный вклад в проведение пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященного ускорению прогресса в достижении ЦРДТ, прежде всего путем расширения глобальных партнерских связей.
The country visits aimed to engage experts in identified priority areas for the initial phase of cooperation, as well as to identify country-specific issues, relevant data flows, and regional priorities that should support the development of SEIS across the ENPI East region. Посещение стран способствует привлечению экспертов, действующих в установленных приоритетных областях, к первоначальному этапу сотрудничества, а также идентификации специфических для отдельных стран вопросов, соответствующих потоков данных и региональных приоритетов в интересах поддержки процесса разработки СЕИС во всем восточном регионе ЕИСП.
This is the report of the Rapporteur for Asia on the development in the region based on his observation on and interaction with regional bodies since the seventeenth UN/CEFACT Plenary session. В настоящем документе содержится доклад Докладчика по Азии о проведенной в регионе деятельности, подготовленной на основе его наблюдений и взаимодействия с региональными органами после семнадцатой Пленарной сессии СЕФАКТ ООН.
BINUCA provided logistical support to the conference and organized, on its margins, a meeting of participants representing United Nations missions in the region in order to facilitate better information sharing and coordination of political initiatives on the LRA threat to regional stability. ОПООНМЦАР оказало материально-техническую поддержку конференции и организовало в кулуарах совещание участников, представляющих действующие в регионе миссии Организации Объединенных Наций, для содействия лучшему обмену информацией и координации политических инициатив, связанных с угрозой региональной стабильности со стороны ЛРА.
The importance of technical and vocational education and training is also recognized at the regional level; for example, it is considered a key issue in the African region. Важность технического и профессионального образования и подготовки признается также и на региональном уровне; например, в Африканском регионе этот вопрос считается одним из ключевых.
It is our position that regional arms control measures should uphold the main principle of equal security. Such measures should also be appropriate to the situation prevailing in each specific region. Мы исходим из того, что региональные меры контроля должны обеспечивать главный принцип - равной безопасности - и быть адекватными ситуации, складывающейся в каждом конкретном регионе.
International agreements or arrangements mentioned in article 50, paragraph 2, of the Convention had been concluded by three States, usually involving counterparts in the same region or members of the same regional organization. Международные соглашения и договоренности, упомянутые в пункте 2 статьи 50 Конвенции, заключили три государства-участника, как правило с государствами, расположенными в том же регионе или являющимися членами той же региональной организации.
In addition to the colloquium, these activities include the regional forums established for insolvency law reform and dialogue in Asia, the Middle East and North Africa and, most recently, Africa. Помимо коллоквиума подобная деятельность предусматривает проведение региональных форумов, созданных для реформы законодательства о несостоятельности и обсуждения соответствующих вопросов в Азии, регионе Ближнего Востока и Северной Африки и, с недавнего времени, в Африке.
It noted that many non-governmental organizations in the region were interested in a regional human rights body for the Pacific, and hoped that the Marshall Islands would participate. Она отметила, что многие неправительственные организации в регионе заинтересованы в создании регионального правозащитного органа для Тихого океана, и выразила надежду на то, что Маршалловы Острова будут принимать участие.