At the same time, the elements of regional financial architecture need to be elaborated in order to enhance the availability of capital for long-term development projects in the region. |
В то же время элементы региональной финансовой архитектуры должны быть тщательно разработаны в целях повышения уровня доступности капитала для долгосрочных проектов развития в регионе. |
The ministerial round table provided a vital regional platform for member States to share lessons learned and consider policy options for strengthening social protection systems in Asia and the Pacific. |
Совещание министров «за круглым столом» предоставляет государствам-членам чрезвычайно важную региональную платформу, благодаря которой они могут обменяться выводами из анализа проделанной работы и рассмотреть программные решения, направленные на укрепление систем социальной защиты в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The secretariat is also working closely with member States and development partners to develop a regional programme to promote the improvement of gender statistics in the region. |
Кроме того, секретариат тесно сотрудничает с государствами-членами и партнерами по развития в деле разработки региональной программы, направленной на содействие совершенствованию гендерной статистики в регионе. |
Efforts will be made to strengthen synergies with other regional institutions of ESCAP to promote food security and sustainable agriculture in the Asia-Pacific region and explore collaborative programmes in this regard. |
Будут осуществляться усилия по укреплению синергии с другими региональными институтами ЭСКАТО в целях поощрения продовольственной безопасности и устойчивого сельского хозяйства в Азиатско-Тихоокеанском регионе и рассмотрения программ сотрудничества в этой связи. |
As the only United Nations fund operating in this area of work in the ESCAP region, the Fund gives priority to strategic initiatives at the regional level. |
В качестве единственного фонда Организации Объединенных Наций, работающего в этой области в регионе ЭСКАТО, Фонд наделает приоритетностью стратегические инициативы на региональном уровне. |
A regional community of practice was established in the region in 2010 to facilitate effective exchange of information, experiences, expertise, knowledge and skills. |
В 2010 году в регионе было сформировано региональное сообщество специалистов-практиков, с тем чтобы содействовать эффективному обмену информацией, опытом, экспертными и другими знаниями и навыками. |
Identifying regional priorities in the area of human genetics in the South-East Asia region (2003) |
Определение региональных приоритетов в области генетики человека в регионе Юго-Восточной Азии (2003 год) |
As well as using domestic resources for investment, countries should also be able to benefit from the region's considerable foreign exchange reserves, through the establishment of a regional infrastructure financing mechanism. |
Наряду с использованием внутренних ресурсов в целях инвестирования, странам также следует изыскивать возможности для задействования имеющихся в регионе значительных резервов иностранной валюты на основе создания регионального механизма финансирования развития инфраструктуры. |
Together with the continuous increase in intraregional trade, these extensive railway networks in the region have accelerated the discussion on connecting regional railway networks across borders. |
Наряду с постоянным ростом объемов межрегиональной торговли такие протяженные железнодорожные сети в регионе способствуют также активизации дискуссии о соединении региональных железнодорожных сетей разных стран. |
Enhancing regional cooperation, knowledge and capacity for disaster risk reduction in Asia and the Pacific |
Активизация сотрудничества, углубление знаний и усиление потенциала в регионе для уменьшения опасности бедствий |
A policy recommendation could centre on the need to improve and deepen regional integration and cooperation through the development of new institutions and the reorganization of existing ones. |
Центральной рекомендацией относительно политического курса может стать укрепление процессов интеграции и сотрудничества в регионе путем создания новых институтов и реорганизации старых. |
Industrial and economic complementarity in Latin America had contributed to intraregional trade and investment flows, including regional investment strategies pursued by "translating" TNCs in that region. |
Промышленная и экономическая взаимодополняемость в Латинской Америке внесла вклад в развитие внутрирегиональной торговли и инвестиционных потоков, включая региональные инвестиционные стратегии "преобразующихся" ТНК в данном регионе. |
Translating BAT/BEP guideline in 2 - 3 regional languages in the Asia and Pacific region. |
Перевод текста руководящих принципов, касающихся НИМ/НПД, на 2-3 региональных языка в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
Generally, the region lacks long-term established programmes with good regional representation to assess comprehensively time trends in persistent organic pollutant levels, long-range transport and spatial distribution. |
В целом в регионе ощущается нехватка систематических долгосрочных программ с хорошим региональным представительством для всесторонней оценки временных тенденций в уровнях стойких органических загрязнителей, переносе на большие расстояния и пространственном распределении. |
Case studies and operational examples to highlight the work done should be presented, including by regional information intelligence centres located within the region. |
Для иллюстрации проделанной работы необходимо будет представить аналитическую информацию по конкретным случаям и примеры оперативных мероприятий, используя, в частности, материалы региональных центров оперативной информации, расположенных в регионе. |
The composite entity will work in close partnership with the regional commissions to enhance the linkages between the normative and the operational aspects of gender equality and women's empowerment in the region. |
Объединенная структура будет работать в тесном партнерстве с региональными комиссиями над укреплением связей между нормативным и оперативным аспектами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в регионе. |
The Srebrenica regional recovery programme is an integrated, comprehensive framework that seeks to revitalize the human and physical capital of the region and comprises three interrelated components: economic development, local governance, and infrastructure. |
Региональная программа восстановления в Сребренице представляет собой комплексную, всеобъемлющую рамочную программу, которая предусматривает развитие человеческого и материального капитала в этом регионе и состоит их трех взаимосвязанных компонентов: экономическое развитие, местное управление и инфраструктура. |
These posts will provide additional global and regional coverage as well as surge capacity, should additional support be required in any country or region. |
Эти отделы будут предоставлять необходимые консультации по всем странам мира и отдельным регионам, а также обеспечивать необходимую помощь при резком увеличении потребностей в любом регионе и в любой стране. |
The document will be implemented through regional projects, which will be developed following a broad-based consultative process involving national stakeholders and UNDP country offices in the region. |
Этот документ будет выполняться в рамках региональных проектов, которые будут разрабатываться на основе широкого консультативного процесса с участием национальных заинтересованных сторон и страновых отделений ПРООН в регионе. |
At the regional level, PANCAP coordinates all major actors in the field of HIV across the region. |
На региональном уровне ПАНКАБ координирует деятельность всех основных заинтересованных сторон в области борьбы с ВИЧ во всем регионе. |
For example, the regional coordination mechanism convened by ESCAP brought together 27 United Nations entities operating in the Asia-Pacific region to promote coherence in several policy and programme areas. |
Например, региональный координационный механизм, созываемый ЭСКАТО, объединяет 27 подразделений системы Организации Объединенных Наций, действующих в Азиатско-Тихоокеанском регионе, для содействия обеспечению согласованности в нескольких политических и программных областях. |
Of equal concern for the Asia-Pacific region is the need to establish a regional contingency plan for responding quickly to the liquidity and capitalization problems of domestic banks. |
Не меньшую тревогу в Азиатско-Тихоокеанском регионе вызывает необходимость разработки регионального плана действий в чрезвычайных обстоятельствах, с тем чтобы безотлагательно решать проблемы с ликвидностью и капитализацией отечественных банков. |
Overall, Kurdistan regional government areas remained stable, thereby allowing a more expansive programme of outreach activities by UNAMI and the United Nations country team. |
В целом ситуация в Курдистанском регионе оставалась стабильной, что позволяло МООНСИ и страновой группе Организации Объединенных Наций осуществлять там более широкую программу оказания помощи. |
The report also describes the institutional organization of national statistical systems in the region and examines the mechanisms for regional coordination and their links with international agencies and bodies. |
В докладе также описывается институциональная организация национальных статистических систем в регионе и рассматриваются механизмы региональной координации и их связи с международными учреждениями и органами. |
The CIS Inter-state Statistical Committee will perform the functions of regional coordinator for the 2011 round in the CIS region and advise the programme's Global Office accordingly. |
Межгосударственный статистический комитет СНГ будет выполнять функции регионального координатора цикла 2011 года в регионе СНГ и соответствующим образом консультировать Глобальное управление Программы. |