Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
Establishment of regional maritime coordination networks in eastern and southern Africa, and in the South Pacific, which will benefit a number of small island developing States. Создание региональных сетей для координации морской деятельности в восточных и южных районах Африки, а также в южно-тихоокеанском регионе в интересах ряда малых островных развивающихся государств.
Since 1993, UNESCO has also been implementing a UNDP-funded regional project which paves the way for the setting up of a Pacific environmental information network. С 1993 года ЮНЕСКО также занимается осуществлением финансируемого ПРООН регионального проекта, который позволит создать в регионе Тихого океана информационную сеть по вопросам окружающей среды.
The Ad Hoc Committee should encourage the holding of workshops or seminars which would encompass a cross-section of people in their personal capacities and serve as a means to discuss options for regional cooperation in the Indian Ocean region. Специальному комитету следует поощрять проведение практикумов и семинаров, которые будут охватывать широкий круг людей, выступающих в личном качестве, и предоставлять возможность обсуждения путей регионального сотрудничества в регионе Индийского океана.
A contract has been awarded to the internationally recognized firm Price Waterhouse, which will carry out annual internal audits of the 24 UNDP field offices in the Asia and Pacific region, from the regional service centre. Был подписан контракт с международно известной фирмой "Прайс Вотерхауз", которая проведет ежегодные внутренние ревизии 20 отделений на местах в регионе Азии и Тихого океана на базе регионального центра обслуживания.
Although all personnel in each region will be under the coordination and guidance of the regional coordinators, the electoral specialists will maintain a functional liaison with the Electoral Division at headquarters at Johannesburg. Хотя работа всего персонала в каждом регионе будет координироваться и направляться региональными координаторами, специалисты по выборам будут поддерживать рабочие взаимоотношения с Отделом по выборам в штаб-квартире в Йоханнесбурге.
Security is also closely linked to economic and social development as well as stability, both in the Mediterranean, as a regional space, and within each of the riparian countries. Безопасность тесно связана также с экономическим и социальным развитием и стабильностью в Средиземноморье как регионе и в каждой из прибрежных стран.
Emphasis will be placed on developing the Committee on Statistics as the focus of regional statistical development, in line with the recommendations of the United Nations Statistical Commission. Упор будет делаться на развитие Комитета по статистике в качестве координирующего звена развития статистики в регионе в соответствии с рекомендациями Статистической комиссии Организации Объединенных Наций.
Consideration of this item at the fiftieth session is particularly important and significant in view of the special background against which it is set, namely a constantly evolving and changing regional peace process. Рассмотрение этого пункта повестки дня на пятидесятой сессии имеет большое значение и важность ввиду той особой обстановки, в которой это происходит, а именно постоянной эволюции и развития мирного процесса в регионе.
However, it is through such measures and a step-by-step approach that the needed confidence among the regional parties could be achieved and thus promote the overall peace process, including arms control. Вместе с тем именно благодаря таким мерам и поэтапному подходу может быть достигнут необходимый уровень доверия между сторонами в регионе и тем самым содействовать всеобъемлющему мирному процессу, включая контроль над вооружениями.
As history recounts, a disturbed Afghanistan has always been a source of regional instability, just as its stability has had a positive impact on the tranquillity of the region. Как явствует из истории, Афганистан всегда был источником региональной нестабильности, так же как его стабильность всегда оказывала позитивный эффект на спокойствие в регионе.
Pending its conclusion, it would welcome a similar regional or bilateral agreement; and it had also put forward a number of proposals for establishing a nuclear non-proliferation regime in its own region. Пока такой договор не заключен, Пакистан приветствовал бы заключение региональных или двусторонних соглашений такого рода; он также выдвинул ряд предложений о создании режима нераспространения в своем собственном регионе.
The Secretary-General's initiative to enhance regional coordination by requesting the executive secretaries to convene periodic inter-agency meetings in their respective regions is being followed up in each region, with the full cooperation of the concerned agencies. В каждом регионе при полном сотрудничестве со стороны заинтересованных учреждений претворяются в жизнь инициативы Генерального секретаря об усилении региональной координации, для чего исполнительным секретарям направляется просьба созывать соответственно в их регионах периодические межучрежденческие совещания.
Another basic theme of the regional programme is support for the economic and social reintegration of former combatants, demobilized military personnel and wounded victims of war and conflicts in the subregion, who are covered by specific peace agreements. Еще одной из основных тем региональной программы является оказание поддержки социальной реинтеграции и обеспечению производительной занятости бывших комбатантов, перемещенных лиц и инвалидов войны и конфликтов в регионе, что предусматривается конкретными соглашениями об установлении мира.
FAO activities in crop protection have focused on the promotion and strengthening of technical cooperation among African countries in the monitoring and control of major pests, diseases and weeds of regional importance. Деятельность ФАО в области защиты сельскохозяйственных культур в основном была нацелена на расширение и укрепление технического сотрудничества между африканскими странами в деле мониторинга и борьбы с наиболее распространенными в регионе вредителями, заболеваниями и сорняками.
We would again urge the Security Council to take measures, including the establishment of an international presence and/or a fact-finding mission in the region, either independently or in coordination with relevant regional organizations to put an end to these abhorrent practices. Мы хотели бы вновь настоятельно призвать Совет Безопасности принять меры, включая установление международного присутствия в регионе или создание там миссии по установлению фактов, либо независимо, либо в координации с соответствующими региональными организациями, с тем чтобы положить конец этой отвратительной практике.
For the rest of the Latin American region, a regional perspective is being integrated in order to enhance the complementarity of bilateral projects with the established economic cooperation and integration efforts in the region. Что касается остальной части латиноамериканского региона, то региональные элементы включаются в помощь, с тем чтобы повысить взаимодополняемость двусторонних проектов и экономического сотрудничества и интеграции в этом регионе.
Those at the World Bank favouring regional economic cooperation and integration also place importance on the need to improve transport infrastructure, telecommunications services, etc. in order to achieve growth in the region. Те структуры Всемирного банка, которые поддерживают региональное экономическое сотрудничество и интеграцию, также придают важное значение необходимости совершенствования транспортной инфраструктуры, служб электросвязи и т.д. для обеспечения роста в регионе.
There were no country projects for Tokelau since it was not a member of the organization; assistance was available, however, through regional projects which cover a number of countries in the region that are members of UNDP. Страновых проектов для Токелау предусмотрено не было, поскольку эта страна не является членом Организации; в то же время помощь могла быть оказана через региональные проекты, которые охватывают в этом регионе ряд стран, являющихся членами ПРООН.
If allowed to continue, it will only lead to the proliferation of weapons of mass destruction in the region and could well carry the seeds of a regional arms race, with all its grave consequences. Его сохранение приведет лишь к распространению оружия массового уничтожения в регионе и способно положить начало региональной гонке вооружений со всеми вытекающими из этого серьезными последствиями.
Members will recall that the General Assembly, in its resolution 49/82, welcomed these positive developments and saw them as favourable opportunities to pursue global and regional cooperation in the Indian Ocean region. Хотел бы напомнить членам, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 49/82 приветствовала эти позитивные события, как события, создающие благоприятные возможности для налаживания глобального и регионального сотрудничества в регионе Индийского океана.
The United States believes that the States of the region should recognize that financial responsibility dictates addressing issues of security and peaceful resolution of disputes in an appropriate regional forum, as is done in the South Atlantic region. По мнению Соединенных Штатов, государства региона должны согласиться с тем, что финансовая ответственность диктует необходимость рассмотрения вопросов безопасности и мирного урегулирования споров на соответствующем региональном форуме, как это делается в регионе Южной Атлантики.
As a consultative forum involving 18 countries from the Asia-Pacific region and the European Union, the ARF has increasingly proved to be a useful vehicle for confidence-building in the area and has served as a viable model for regional political cooperation. Являющийся консультативным форумом, объединяющим 18 стран азиатско-тихоокеанского региона и Европейского союза, РФА все больше доказывает свою полезность как инструмент укрепления доверия в регионе и служит живой моделью регионального политического сотрудничества.
Rationalization and improvement of institutional facilities for the development of tourism and of the region's existing training centres in order to maximize their use at the regional level. Рационализация и оптимизация институциональных структур для развития туризма и существующих центров профессиональной подготовки в регионе, с тем чтобы в максимально возможной степени использовать их на региональном уровне.
Australia has made contributions to the financial mechanism under the Convention and has provided significant additional support to developing countries through multilateral, bilateral and regional programmes, mainly in the Asia and Pacific region. Австралия произвела взносы в финансовый механизм, учрежденный в рамках Конвенции, и оказала значительную дополнительную поддержку развивающимся странам через многосторонние, двусторонние и региональные программы, осуществляемые, главным образом, в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The second is initially a matter of convening a regional workshop, as suggested by the Secretary-General's advisory mission to Mali, on small arms and conflict prevention in the area. Вторая задача состоит прежде всего в проведении регионального семинара по проблеме стрелкового оружия и предупреждению конфликтов в регионе, предложенного в ходе консультативной миссии Генерального секретаря в Мали.