| Participants undertook to intensify regional cooperation in order to resolve the problem of displacement in the region. | Участники обязались активизировать региональное сотрудничество в целях решения проблемы перемещения населения в регионе. |
| More vendors would be identified in the region and regional systems contracts could be developed. | Будет выявлено большее количество поставщиков в регионе, и могут быть разработаны контракты региональных систем. |
| One burden - the lack of regional peace - faces development across our region. | Однако развитие в нашем регионе в целом обременяет одно обстоятельство - отсутствие регионального мира. |
| Considerable attention has been devoted to the establishment of new regional fisheries management organizations and arrangements in the Pacific Ocean region. | Значительное внимание привлекло к себе формирование новых региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей в Тихоокеанском регионе. |
| The level of cooperation within the region overall is quite high, with States participating in relevant regional forums. | Уровень сотрудничества в регионе в целом является довольно высоким благодаря участию государств в соответствующих региональных форумах. |
| However, regional cooperation should be further strengthened because borders in the region are weak and the subregion is therefore vulnerable to transnational crime. | Тем не менее региональное сотрудничество следует и далее развивать ввиду того, что границы в регионе проницаемы, а поэтому субрегион подвержен риску транснациональной преступности. |
| The UNECE region's progress in ESD would be shared as a valuable regional good practice. | Опыт осуществления деятельности в области ОУР в регионе ЕЭК ООН будет служить полезным региональным примером надлежащей практики. |
| Organizer of several regional and national seminars and workshops for promoting the implementation of OPACT in the Balkan Region. | Организатор нескольких региональных и национальных семинаров и рабочих совещаний, направленных на поощрение осуществления ФП-КПП в Балканском регионе. |
| It had adopted a multisectoral HIV and AIDS strategy, to build national and regional capacity for effective monitoring of that scourge. | В регионе принята межотраслевая стратегия борьбы с ВИЧ и СПИДом, нацеленная на создание национального и регионального потенциала для осуществления эффективного мониторинга этого бедствия. |
| Countries and organisations will assist Afghanistan to become an energy bridge in the region and to develop regional trade through supporting initiatives in bilateral/multilateral cross-border energy projects. | Страны и организации призваны оказывать содействие Афганистану, с тем чтобы он стал энергетическим мостом в регионе, а также способствовать развитию региональной торговли путем оказания поддержки инициативам в области реализации двусторонних/многосторонних трансграничных энергетических проектов. |
| Europe constitutes a particularly complex environment for the Office, with asylum and migration remaining at the core of regional and national political debates. | Европа представляет собой для Управления исключительно сложный регион, где убежище и миграция по-прежнему находятся на переднем плане политических дискуссий в регионе и в странах. |
| Other regions would benefit from a similar analysis of regional case law and practice. | Сделанный в докладе анализ прецедентов и практики в конкретном регионе может оказаться полезным для других регионов. |
| She commended the Government of Burundi for its actions, which would serve to stabilize the regional environment. | Оратор высоко оценивает действия правительства Бурунди, которые будут способствовать стабилизации обстановки в регионе. |
| He was particularly concerned that Kosovo's independence could destabilize Serbia and undermine regional stability, thus damaging European prospects for the Balkans. | Он выразил особую обеспокоенность тем, что независимость Косово может дестабилизировать Сербию и подорвать стабильность в регионе, тем самым негативно сказавшись на перспективах интеграции Балкан в Европу. |
| Ultimately, however, the security situation could be addressed only by taking into account its political and regional dimensions. | Однако в конечном счете решение может заключаться только в обеспечении безопасности в регионе политическими средствами. |
| Further hikes in world oil prices would adversely affect regional economic growth, inflation and current-account balances. | Дальнейший скачок цен на нефть в мире может негативно сказаться на экономическом росте в регионе, инфляции и текущем платежном балансе. |
| The annual survey of ESCWA for 2006 highlighted a regional economic expansion without significant improvements in the labour market situation. | В ежегодном обзоре ЭСКЗА за 2006 год подчеркивается, что экономический рост в регионе не привел к существенному улучшению ситуации на рынке труда. |
| It noted the extent to which regional stability affects progress in Sierra Leone. | Она отметила взаимосвязь между стабильностью в регионе и прогрессом, достигнутым в Сьерра-Леоне. |
| The situation in northern Uganda is certainly having an impact on regional stability. | Ситуация на севере Уганды, безусловно, влияет на стабильность в регионе. |
| During the reporting period, regional developments continued to have a serious impact on the situation in the Sudan. | В течение отчетного периода серьезное влияние на ситуацию в Судане по-прежнему оказывали события в регионе. |
| UNMIS closely monitored regional developments and contributed to efforts aimed at strengthening cooperation among the United Nations missions in the region. | МООНВС внимательно следит за развитием событий в регионе и содействует усилиям, направленным на укрепление сотрудничества между миссиями Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
| The Bank is one of the key regional partners of the United Nations system in our region. | Банк может войти в число ключевых региональных партнеров системы ООН в нашем регионе. |
| The UNODC technical assistance projects to specific member States and regional recipients were recognized as adding to collective cooperation and understanding in the region. | Было признано, что проекты ЮНОДК, связанные с оказанием технической помощи конкретным государствам-членам и региональным структурам, способствуют налаживанию коллективного сотрудничества и укреплению взаимопонимания в регионе. |
| A Kinshasa regional office has also been established to support the field offices in the western region. | Было также создано региональное отделение в Киншасе для оказания поддержки местным отделениям в западном регионе. |
| Timor-Leste would be supportive of any regional human rights treaties, should such treaties come into existence in this region. | Тимор-Лешти готов поддержать любые региональные договоры по правам человека, если таковые появятся в регионе. |