Such regional sources of mercury are correlated in this analysis with the regional uses mentioned above in order to better understand the mercury supply and demand equilibrium in the region. |
Такие региональные источники появления ртути увязаны в этом исследовании с региональными видами использования, упомянутыми выше, для обеспечения лучшего понимания равенства предложения ртути и спроса на ртуть в этом регионе. |
The strategy provides a coherent framework aimed at guiding IGAD priority development programmes in pursuit of its mandate, and in moving it forward as the premier regional economic organization for achieving peace, prosperity and regional integration in the IGAD region. |
Стратегия предусматривает согласованные рамки, направленные на ориентацию первоочередных программ МОВР в области развития на достижение его мандата и продвижение в качестве основной региональной экономической организации в интересах достижения мира, благополучия и региональной интеграции в регионе МОВР. |
In South America, regional integration has been further deepened through the establishment of the Union of South American Nations, an intergovernmental union integrating the regional agreements in the region (MERCOSUR and the Andean Community of Nations). |
В Южной Америке отмечалось дальнейшее углубление региональной интеграции в виде создания Союза южноамериканских государств, который является межправительственным союзом, объединяющим региональные соглашения в этом регионе (МЕРКОСУР и Андское сообщество государств). |
At the regional level, IOC reported that its Sub-commission for the Western Pacific was carrying out research to review the regional status of marine non-indigenous species and to increase knowledge and awareness of the threats posed by marine invasive species to marine biodiversity in the region. |
На региональном уровне МОК сообщила, что ее Подкомиссия по западной части Тихого океана проводит исследования, с тем чтобы произвести обзор регионального статуса морских некоренных видов и углубить знания и повысить осведомленность об угрозах, создаваемых морскими инвазивными видами для морского биоразнообразия в регионе. |
In contrast, launching a Master's programme in the Caribbean region through collaborative efforts with regional centres that had already initiated similar initiatives in the Pacific, mentioned in paragraph 45 above, exemplifies a long-term collaborative action to enhance regional capacity-building. |
Примером же долгосрочных действий по сотрудничеству в деле активизации деятельности по формированию регионального потенциала является ввод в действие программы подготовки магистров в Карибском регионе посредством совместных действий с региональными центрами, которые уже начали реализовывать аналогичные инициативы, упоминавшиеся выше в пункте 45, в Тихоокеанском регионе. |
In order to take regional factors into account, article 133.1 of the Labour Code allows the constituent entities of the Russian Federation to conclude regional agreements setting minimum wages in the region concerned. |
Для учета региональных особенностей статьей 133.1 ТК РФ предусмотрена возможность установления в субъекте РФ региональным соглашением размера минимальной заработной платы в соответствующем регионе. |
For the United Nations to participate in such a regional tribunal would require a Security Council resolution to request the Secretary-General to participate in negotiations with the regional States with a view to becoming parties to the multilateral agreement. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций участвовала в деятельности такого регионального трибунала, потребуется резолюция Совета Безопасности с просьбой к Генеральному секретарю принять участие в переговорах с государствами в регионе, с тем чтобы стать стороной многостороннего соглашения. |
The regional coordinating bodies should also liaise with international, regional, and subregional offices within their region to coordinate their efforts with countries in order to avoid duplication of efforts and to ensure that global standards are being followed. |
Кроме того, региональные координирующие органы должны также налаживать связь с международными, региональными и субрегиональными отделениями в своем регионе для координации их усилий со странами во избежание дублирования работы и для обеспечения соблюдения глобальных стандартов. |
On energy efficiency, based on the experience gained and lessons learned in the ECE region, the five regional commissions have worked together under the Global Energy Efficiency 21 project to assess global and regional sources of financing, national policy reforms and local capacity-building needs. |
Что касается энергоэффективности, то, исходя из накопленного опыта и извлеченных уроков в регионе ЕЭК, пять региональных комиссий прилагают совместные усилия в рамках проекта «Глобальная энергетическая эффективность-21» для оценки глобальных и региональных источников финансирования, реформ национальной политики и потребностей в плане укрепления местного потенциала. |
Five regional discussions and one cross-regional interactive discussion were organized to provide an opportunity for presentations of the outcomes of the regional implementation meetings and for exchanging experiences on region-specific barriers and constraints, lessons learned and best practices in relation to the thematic cluster of issues under review. |
Были проведены пять региональных обсуждений и одно межрегиональное интерактивное обсуждение, с тем чтобы дать возможность предоставить материалы региональных совещаний и обменяться опытом о конкретных препятствиях и трудностях в регионе, извлеченных уроках и оптимальных новаторских методах в отношении находящихся на рассмотрении вопросов тематического блока. |
Use of standardized equipment platforms and regional availability of spare parts to reduce requirements for spare parts |
Использование стандартизированных платформ оборудования и доступных в регионе запасных частей для сокращения расходов на запасные части |
UNIFIL will continue to lead regional training efforts through the provision of training support to other peacekeeping missions and United Nations entities within the region. |
ВСООНЛ продолжат играть ведущую роль в прилагаемых на региональном уровне усилиях в области профессиональной подготовки на основе оказания соответствующей помощи другим миротворческим миссиям и структурам Организации Объединенных Наций в регионе. |
The Board found that the regional programmes were not focused on priorities but rather contained all of the activities that UNODC believes are needed in the region. |
Комиссия пришла к выводу, что региональные программы не нацелены на решение приоритетных задач, а скорее охватывают все виды деятельности, которые, по мнению ЮНОДК, необходимы в данном регионе. |
On the other hand, there is no general consensus among UNDP core staff in the region on whether or not UNDP should have an HIV/AIDS component of its regional programme since the regional support role to country offices could be played by UNAIDS. |
С другой стороны, среди основного персонала ПРООН в регионе нет единого мнения относительно того, должна ли региональная программа ПРООН иметь компонент по ВИЧ/СПИДу, так как функцию оказания поддержки страновым отделениям в регионе могла бы выполнять ЮНЭЙДС. |
The enhancement of regional economic cooperation within BSEC, as well as between BSEC and other regional or international organizations, is a safe way of easing tensions and creating the necessary preconditions for addressing the many challenges that still exist in the region. |
Активизация регионального экономического сотрудничества - как внутри ОЧЭС, так и ОЧЭС с другими региональными или международными организациями - является надежным способом разрядки напряженности и создания необходимых предварительных условий для решения многих сложных проблем, которые все еще существуют в регионе. |
The session examined regional and national strategies on peacebuilding and security sector reform in the Mano River region and considered how a multi-stakeholder dialogue could be linked to peace negotiations at the national and regional levels. |
На сессии обсуждались региональные и национальные стратегии миростроительства и реформирования сектора безопасности в регионе реки Мано, а также вопрос о том, как можно увязать многосторонний диалог с мирными переговорами на национальном и региональном уровнях. |
To consolidate knowledge and advance progress, she will consolidate further the strategic partnerships developed with regional organizations and institutions and will host regional consultations in 2012, including in South Asia and in the Caribbean. |
В целях обобщения имеющейся информации и продвижения вперед Специальный представитель будет добиваться дальнейшего укрепления стратегических партнерств с региональными организациями и учреждениями и в 2012 году организует региональные совещания, в том числе в Южной Азии и Карибском регионе. |
It is hoped that, through increased contacts with various institutes for research, the regional bureaux of Interpol, regional police authorities and UNODC, the Institute will succeed in obtaining technical assistance to overcome the difficulties faced by the region in becoming connected to online communication facilities. |
Есть надежда, что благодаря расширению контактов с различными исследовательскими институтами, региональными бюро Интерпола, региональными органами полиции и ЮНОДК Институту удастся получить необходимое техническое содействие для преодоления существующих в регионе трудностей с доступом к средствам связи в режиме онлайн. |
At the regional and country levels UNFPA will engage in mobilizing additional resources for regional and country programmes, particularly in those programme priority areas which are common for groups of countries in a given region. |
На региональном и страновом уровнях ЮНФПА будет заниматься мобилизацией дополнительных ресурсов для региональных и страновых программ, особенно в тех программных приоритетных областях, которые являются общими для групп стран в том или ином конкретном регионе. |
Some regional groupings have specific initiatives relating to services workers - for example, the SADC regional framework aims at developing policy guidelines to attract and retain health professionals in the public sector in order to reverse brain drain in the health sector in the region. |
В некоторых региональных группировках имеются специальные инициативы, касающиеся работников сферы услуг; например региональный механизм САДК ориентирован на разработку руководящих принципов политики по привлечению и удержанию специалистов-медиков в государственном секторе, с тем чтобы обратить вспять "утечку умов" в секторе здравоохранения в данном регионе. |
In each region, data and information for production of the regional monitoring report will be derived from a variety of different sources (including global and regional monitoring programmes, as well as those of individual Parties and Signatories to the Convention). |
В каждом регионе будет обеспечиваться получение данных и информации для подготовки докладов о региональном мониторинге из самых различных источников (включая программы глобального и регионального мониторинга, а также программы отдельных Сторон и государств, подписавших Конвенцию). |
For some States, the security scenario in their immediate regional neighbourhood is a principal determinant in their threat perception, while other States respond both to global and regional security developments. |
Для некоторых государств сценарий безопасности в их регионе является решающим фактором, определяющим их оценку угроз, тогда как другие государства реагируют и на глобальные, и на региональные события в сфере безопасности. |
Supplementing initiatives by these general regional groupings are other regional initiatives focusing on migration, but none has yet to fully bring about the free movement of persons which would alleviate some of the concerns about irregular migration in the region. |
Помимо планов и программ этих общих региональных группировок осуществляются и другие региональные инициативы, в рамках которых повышенное внимание уделяется миграции, но ни одной из них пока не удалось в полной мере обеспечить свободного перемещения людей, что позволило бы ослабить остроту некоторых проблем незаконной миграции в регионе. |
The Secretary-General also notes with appreciation the continuing work of the regional networks of national human rights institutions in Europe, the Americas, Asia and the Pacific and Africa and encourages greater cooperation between the regional networks and OHCHR. |
Генеральный секретарь также с удовлетворением отмечает работу региональных сетей национальных правозащитных учреждений в Европе, Северной и Южной Америке, в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в Африке и призывает к расширению сотрудничества между региональными сетями и УВКПЧ. |
Following the countries' proposals for regional, subregional and transboundary cooperation in the CEE region, the identification of elements of the RAP and agreement on priority areas for regional initiatives, participants decided to start initial RAP developments. |
В ответ на предложения стран, касающиеся регионального, субрегионального и трансграничного сотрудничества в регионе ЦВЕ, определения элементов РПД и согласования приоритетных направлений для региональных инициатив, участники приняли решение приступить к проведению первоначальных мероприятий по разработке РПД. |