Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
In the UNECE region there is still a great potential for closer regional cooperation on issues such as the development of physical infrastructures, the harmonization of standards and legislation, the design and enforcement of soft regulations, and the promotion of trade linkages. В регионе ЕЭК ООН по-прежнему имеется значительный потенциал активизации регионального сотрудничества по таким вопросам, как развитие физической инфраструктуры, согласование стандартов и законодательных норм, разработка и обеспечение исполнения подзаконных актов, а также поощрение торговых связей.
The UNCTAD project of networks of centres of excellence, which aims to identify spokes in regional hubs of learning and innovation, could be jointly considered in the UNECE region. Можно было бы изучить возможность совместной реализации в регионе ЕЭК ООН проекта ЮНКТАД по созданию сети центров передового опыта, который направлен на выявление отдельных сегментов региональных центров знаний и новаторства.
This requires a stable and secure region, where the perception prevails that the regional issues which form its conscience and are part of its memory have been set upon a sure and certain path to a just, comprehensive, credible and peaceful solution. Для этого требуется установление стабильности и безопасности в регионе, а также понимание того, что уже найден верный путь к честному, полному, надежному и справедливому решению региональных проблем, составляющих часть сознания и памяти арабского мира.
This work is facilitated by the decentralized management model UIS uses: two regional offices in Asia-Pacific, three in Africa, and one in Latin America. Работе в этой области способствует применяемая ЮИС модель децентрализованного управления: ЮИС располагает двумя региональными отделениями в Азиатско-Тихоокеанском регионе, тремя в Африке и одним в Латинской Америке.
The project promotes sustainable business linkages in the region and advises regional and federal governments on business linkages policies. Цель проекта - развитие устойчивых деловых связей в регионе и предоставление консультаций региональным и федеральным органам власти по вопросам политики налаживания деловых связей.
Welcomed the progress in concluding regional technical harmonization agreements in the CIS region (based on information from the CIS Inter-state Council on Standardization, Certification and Metrology). е) приветствовала прогресс в заключении региональных соглашений о техническом согласовании в регионе СНГ (на основе информации, полученной от Межгосударственного совета по стандартизации, сертификации и метрологии СНГ).
Use of the information collected in the region to draw up plans and programmes, adopt decisions and inform the public, including the publication of a regional state-of-the-environment report. Использование собираемой в регионе информации в разработке планов и программ, принятии решений и в информировании общественности, включая публикацию территориального доклада по окружающей среде.
Useful to report on the regional experiences (i.e., what are the lessons learned in the region, report about the ECE assessment). Полезно делать сообщения о региональном опыте (то есть, какие уроки извлечены в регионе, доклады об оценке ЕЭК).
In addition to focusing support to AMIS, the regional office would be responsible for implementing the existing responsibilities of UNMIS for any future planning of United Nations activities in the region. Помимо оказания поддержки прежде всего МАСС, это региональное отделение будет также нести ответственность за выполнение существующих обязанностей МООНВС, касающихся любого будущего планирования мероприятий Организации Объединенных Наций в этом регионе.
Some States in the Latin American region mentioned initiatives taken under the auspices of the Organization of American States and other regional initiatives to promote indigenous and ethnic participation in society. Некоторые государства в регионе Латинской Америки упомянули инициативы, предпринятые под эгидой Организации американских государств, а также другие региональные инициативы, направленные на поощрение участия групп коренного и этнического населения в жизни общества.
I wish once again to take this opportunity to reiterate Eritrea's commitment to regional peace and security and to full respect for the rule of law. Я еще раз хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить о приверженности Эритреи миру и безопасности в регионе и полному уважению правовых норм.
Specifically, there is a greater concentration of United Nations troops and police personnel in peacekeeping missions in Africa, enabling the regional passenger aircraft concept to work successfully. В частности, успешно реализовать концепцию использования пассажирских самолетов для перевозок в регионе позволяет высокая концентрация военнослужащих и сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в миротворческих миссиях в Африке.
It unjustly excludes Cuba, and makes no mention of the general consensus in the regional condemning the embargo and attempted isolation that the Cuban people and Government have been relentlessly and criminally subjected to. Несправедливо исключает Кубу, не упоминая о всеобщем консенсусе, который существует в регионе в плане осуждения преступной блокады и попыток изоляции, объектом которых постоянно являются ее народ и правительство.
While the risk of direct hostilities between Chad and the Sudan is not deemed to be high, the continued support of these groups undermines the Chadian and Darfurian peace processes and regional peace and security. На сегодняшний день возможность прямых вооруженных столкновений между Чадом и Суданом представляется маловероятной, однако продолжающаяся поддержка этих групп подрывает чадский и дарфурский мирные процессы и безопасность в этом регионе.
The conjunction of continuing domestic political stalemate with mounting regional uncertainty in the run-up to and immediate aftermath of Kosovo's declaration of independence made it impossible for the Steering Board of the Peace Implementation Council to confirm the closure of my office in June 2008. Продолжающийся политический тупик в стране и растущая неопределенность обстановки в регионе в преддверии и сразу после провозглашения Косово своей независимости не позволили Руководящему совету Совета по выполнению Мирного соглашения пойти на закрытие моего управления в июне 2008 года.
A resolution of the protracted conflicts in the GUAM area will not only bring immediate benefits to affected countries, but will substantially contribute to stability and regional security. Урегулирование конфликтов в регионе ГУАМ не только обеспечит немедленное улучшение положения в затронутых странах, но и будет существенно способствовать достижению стабильности и безопасности в регионе.
Jordan also stressed that because of its unique experience in combating racism and xenophobia, South Africa is morally and politically equipped to assume a leading regional and worldwide role in promoting tolerance and coexistence among ethnic and religious minorities. Оратор подчеркнул, что с учетом ее уникального опыта в борьбе с расизмом и ксенофобией Южная Африка морально и политически подготовлена для того, чтобы играть лидирующую роль в регионе и во всем мире в деле укрепления терпимости и сосуществования между различными этническими и религиозными меньшинствами.
A request for an advisory opinion from the Court was unlikely to reduce regional tensions; instead, it would increase tensions by prolonging the dispute. Обращение к Суду с просьбой вынести свое консультативное заключение вряд ли снизит накал напряженности в регионе; наоборот, это будет способствовать усилению напряженности и затягиванию спора.
The provision of $27,900 would allow for travel of regional Ombudsmen to peacekeeping missions within the region to provide on-site Ombudsman services and perform analysis of cases covering UNMIS, UNAMID, MINURCAT and MONUC. Испрашиваемые средства в размере 27900 долл. США позволят региональным омбудсменам посещать миротворческие миссии, находящиеся в регионе, для оказания на местах услуг Омбудсмена и изучения дел, касающихся МООНВС, ЮНАМИД, МИНУРКАТ и МООНДРК.
The Office of Political Affairs will continue to monitor and analyse political developments in Kosovo and the region by assessing trends that may have an impact on regional stability and prosperity. Отдел по политическим вопросам продолжит отслеживать и анализировать политическую ситуацию в Косово и регионе путем оценки тенденций, которые могут оказать влияние на усилия по обеспечению региональной стабильности и процветания.
In Northern Uganda, we work with regional actors to facilitate the peace process and to prevent the recurrence of violence and encourage a durable solution to end this conflict and promote long lasting peace in the region. В северных районах Уганды мы взаимодействуем с региональными участниками в целях содействия мирному процессу и недопущения повторной вспышки насилия, а также поощрения нахождения прочного решения, с тем чтобы положить конец этому конфликту и обеспечить стабильный мир в регионе.
The Centre is building a regional network of entities working on disarmament- and security-related issues and has also begun exploring with relevant organizations and institutions possibilities of undertaking joint initiatives and projects in the region. Центр формирует региональную сеть структур, занимающихся вопросами разоружения и безопасности, и совместно с другими соответствующими организациями и институтами приступил к поиску возможностей для реализации совместных инициатив и проектов в регионе.
The meeting reviewed the implementation of the Programme of Action in the Pacific region and adopted a regional plan of action on its further implementation. На совещании был рассмотрен ход осуществления Программы действий в Тихоокеанском регионе и был принят региональный план действий по ее дальнейшему осуществлению.
UNODC has prepared a regional programme for promoting the rule of law and human security in the Caribbean for the period 2009-2011, including illicit drug trafficking and transnational organized crime as challenges to development in the region. ЮНОДК разработало региональную программу содействия обеспечению правопорядка и безопасности человека в Карибском бассейне на период 2009-2011 годов, в которой предусмотрено, что одними из факторов, препятствующих развитию в данном регионе, являются незаконный оборот наркотиков и транснациональная организованная преступность.
UNEP substantive participation in regional and sub-regional policy process, increased outreach activities and events in the region; and better coordinated delivery of programme activities on the ground. Предметное участие ЮНЕП в региональном и субрегиональном политическом процессе, расширение информационной деятельности и мероприятий в регионе; и более скоординированное осуществление программных мероприятий на местном уровне.