In the light of the deteriorating security situation in the wider region, the Special Envoys have intensified consultations with regional partners and have urged all to work together towards a peaceful settlement of the conflict. |
С учетом ухудшения обстановки в области безопасности во всем регионе специальные посланники активизировали консультации с региональными партнерами и настоятельно призвали все стороны добиваться мирного урегулирования конфликта. |
Building on the success of the Connect Africa Summit, ITU is planning to organize the next regional Summit in the Asia-Pacific region in late 2008. |
Развивая успех встречи на высшем уровне по внедрению компьютерных технологий в Африке, МСЭ планирует организовать следующее региональное совещание на высшем уровне в Азиатско-Тихоокеанском регионе в конце 2008 года. |
In order for the Middle East to enjoy stable and lasting peace, it is incumbent upon us to re-evaluate our outlook on the region and to consider the possibility of developing new regional frameworks to address and overcome long-standing challenges. |
Для установления на Ближнем Востоке стабильного и прочного мира мы должны дать новую оценку нашему взгляду на ситуацию в регионе и рассмотреть возможность выработки новых региональных механизмов для решения и преодоления давних проблем. |
Mr. Goledzinowski (Australia) asked what delegations could do to help the regional office of the High Commissioner in Suva to promote and protect human rights in the Pacific, given that many small island States in the region were not represented in Geneva. |
Г-н Голедзиновски (Австралия) спрашивает, что могут сделать делегации в плане помощи региональному отделению Управления Верховного комиссара в Суве с точки зрения поощрения и защиты прав человека в Тихоокеанском регионе, если известно, что многие малые островные государства этого региона своих представителей в Женеве не имеют. |
The Rio Group wished to announce the recent launching of regional efforts under the Deliver Now for Women + Children Campaign, which was aimed at achieving Millennium Development Goals 4 and 5 in the Latin American region. |
Группа Рио хотела бы объявить о недавнем начале региональных усилий в рамках кампании под лозунгом «Добьемся немедленных результатов в интересах женщин и детей», которая направлена на достижение целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в регионе Латинской Америки. |
Given Cuba's peaceful, generous and cooperative international stance, it should not be isolated or excluded from participation in regional and hemispheric processes. |
Учитывая позицию Кубы на международной арене - позицию щедрости и сотрудничества, - она не должна быть изолирована или исключена из процессов, идущих в регионе и в полушарии. |
Despite the wide range of challenges at the national and regional levels, the Government was determined to follow up the recommendations effectively and to report on their implementation. |
Несмотря на большое число проблем в стране и регионе, правительство решительно настроено на последовательное выполнение рекомендаций и предъявление информации об их выполнении. |
In that context, they should work to achieve a Middle East free of weapons of mass destruction and their delivery systems in the framework of a stable regional peace. |
В связи с этим они должны проводить работу по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения и систем его доставки, в условиях стабильного мира в регионе. |
We have been pleased to participate in the roll-out of the clusters at a regional level in the Pacific to improve capacity, predictability and response in the event of disasters. |
Мы были рады участвовать в реализации тематического подхода на региональном уровне, в Тихоокеанском регионе, в целях наращивания потенциала, повышения степени предсказуемости и более эффективного реагирования в случае стихийных бедствий. |
It has six regional networks in Asia Pacific, Canada, Europe, Latin America and the Caribbean, the Middle East and the United States. |
Оно имеет шесть региональных сетей в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Канаде, Европе, Латинской Америке и Карибском бассейне, на Ближнем Востоке и в Соединенных Штатах Америки. |
The event also provided a much-needed networking opportunity for representatives of Romani organizations in the region, with the view to strengthening regional synergy in their work. |
Кроме того, оно предоставило крайне необходимую возможность для налаживания сетевого взаимодействия между представителями организаций рома в этом регионе с целью усиления элемента регионального синергизма в их работе. |
Countries of the region are currently moving with dispatch to harmonize responses among regional regulators and ultimately among the legislative frameworks for financial and insurance sector regulation throughout the region. |
В настоящее время страны региона оперативно приступили к согласованию усилий по реагированию региональных регулирующих механизмов и, в конечном счете, законодательных рамок для регулирования финансового сектора и сектора страхования во всем регионе. |
In the case of ASEAN, it was noted that the United Nations and NHRIs in the region were spear-heading international support for the establishment of a regional human rights mechanism. |
В связи с АСЕАН отмечалось, что Организация Объединенных Наций и НПЗУ в этом регионе вносят основной вклад в международную поддержку процесса создания регионального правозащитного механизма. |
It also suggested the establishment of a regional office in the Gulf region which should work on cooperation in human rights among countries of the region based on transparency and mutual trust. |
Он также предложил создать региональное отделение в регионе Персидского залива, призванное заниматься налаживанием сотрудничества в области прав человека между странами региона на основе транспарентности и взаимного доверия. |
ECLAC will continue to work on the integrated follow-up to world summits from a regional perspective, in particular on the assessment of the region's progress towards the accomplishment of the Millennium Development Goals. |
Кроме того, ЭКЛАК будет продолжать работу по скоординированному осуществлению решений всемирных саммитов в региональном контексте, и в частности следить за прогрессом в деле достижения в регионе целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
How do we restore the interest of the international community and its main players in the process of establishing a just peace in the region, reinforced by comprehensive regional security? |
Как нам восстановить интерес международного сообщества и его основных действующих лиц к процессу установления справедливого мира в регионе, подкрепленного всеобъемлющей региональной безопасностью? |
The regional courses in international law were originally conceived to be organized on a regular basis rotating among three regions, namely Africa, Asia and the Pacific, and Latin America and the Caribbean. |
Первоначально предполагалось, что региональные курсы по международному праву будут организовываться регулярно поочередно в трех регионах - в Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе и в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Regional or subregional training-of-trainers workshops will equip staff from regional human rights mechanisms and institutions and regional umbrella organizations of national human rights institutions with the knowledge and skills to provide support to States parties in the region for increased engagement with the treaty bodies. |
На региональных и субрегиональных семинарах по подготовке инструкторов сотрудники региональных механизмов и учреждений по правам человека, а также региональных организаций, объединяющих под своей эгидой национальные правозащитные учреждения, будут получать знания и навыки, необходимые для оказания государствам-участникам в регионе поддержки в расширении взаимодействия с договорными органами. |
As an established multilateral regional security forum, the ASEAN Regional Forum embodies the principal regional process, initiated by ASEAN to engage its dialogue partners and other interested countries in the Asia-Pacific region to come together for confidence-building dialogue and cooperation activities. |
Будучи признанным многосторонним региональным учреждением по обеспечению безопасности, Региональный форум АСЕАН является главным региональным механизмом, созданным по инициативе АСЕАН в целях объединения партнеров по диалогу и других заинтересованных стран в азиатско-тихоокеанском регионе в рамках диалога, направленного на укрепление доверия и развитие сотрудничества. |
In organizing the Pacific LDCs workshop, the LEG worked together with various organizations, agencies and regional centres, through an advisory group that consisted of the GEF and its agencies, regional organizations and development agencies in the Pacific region, and representatives of the Pacific LDCs. |
В процессе организации рабочего совещания для НРС Тихоокеанского региона ГЭН работала совместно с различными организациями, учреждениями и региональными центрами через консультативную группу в составе ГЭФ и его учреждений, региональных организаций и агентств по вопросам развития в Тихоокеанском регионе и представителей НРС Тихоокеанского региона. |
(A2.1) Organize regional capacity-development workshops (one in each region) to review the findings of the regional analysis and to identify good practices and lessons learned related to youth policies; |
(М2.1) проведение региональных практикумов по вопросам укрепления потенциала (по одному в каждом регионе) в целях обзора результатов региональной аналитической деятельности и выявления передовой практики и накопленного опыта, связанных с молодежной политикой; |
For instance, while the Committee at its first session decided to develop a regional programme to improve economic statistics, at the second session it endorsed a proposed core set as well as a regional programme as a formal strategy for improving economic statistics in the region. |
Так, например, на своей первой сессии Комитет постановил разработать региональную программу по улучшению экономической статистики, а на своей второй сессии он одобрил предложенный основной набор показателей, а также региональную программу в качестве официальной стратегии для улучшения экономической статистики в регионе. |
Similarly, the Committee at its first session decided to take exploratory measures to form a regional approach towards strengthening vital statistics in the region; at its second session, the Committee decided to develop a regional programme in this area. |
Аналогичным образом, на своей первой сессии Комитет постановил изучить вопрос о разработке регионального подхода к укреплению демографической статистики в регионе, а на своей второй сессии он постановил разработать региональную программу в этой области. |
The regional offices in East Asia and the Pacific, the Middle East and North Africa (MENA) and West and Central Africa (WCAR) prepared plans for regional thematic evaluations. |
В региональных отделениях в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе, на Ближнем Востоке и в Северной Африке и в Западной и Центральной Африке были подготовлены планы проведения региональных тематических оценок. |
The Department and its regional political mission in West Africa were deeply involved in one of the most widely acknowledged cases of successful prevention in recent years - the peaceful resolution of the border conflict between Nigeria and Cameroon. |
Департамент и его политическая миссия в регионе Западной Африки принимали самое непосредственное участие в усилиях по мирному разрешению пограничного конфликта между Нигерией и Камеруном, которые стали одним из наиболее широко признанных примеров успешной превентивной деятельности последних лет. |