In both the Caribbean and the Pacific Island subregions, UNDP is supporting natural disaster management and reduction programmes through regional IPF funding. |
И в карибском регионе, и в субрегионе тихоокеанских островов ПРООН поддерживает программы по преодолению последствий и сокращению масштабов стихийных бедствий, используя для этих целей средства региональных ОПЗ. |
The process is proving to be invaluable in developing a regional strategy to avert population displacement in a part of the world marked by ethnic tensions. |
Указанный процесс приобретает важное значение в деле разработки региональной стратегии, нацеленной на предупреждение перемещения населения в регионе мира, где наблюдается напряженность в межэтнических отношениях. |
In pursuance of the joint cooperative programme, ECO and UNFPA will be organizing three regional seminars/workshops on different aspects of the promotion of population welfare in the ECO region. |
В рамках совместной программы сотрудничества ОЭС и ЮНФПА проведут три региональных семинара/практикума по различным аспектам повышения благосостояния населения в регионе ОЭС. |
A regional coordinating mechanism of APPEAL has also been set up to promote South-South cooperation for improving the education and literacy in the region. |
Был создан также региональный координационный механизм АТПОВ для поощрения сотрудничества Юг-Юг в деле совершенствования системы образования и ликвидации неграмотности в регионе. |
The Committee has been active in information exchange concerning the agencies' activities in the region, and has agreed to explore the feasibility of establishing a regional funding mechanism. |
Комитет активно занимался обменом информации о деятельности учреждений в этом регионе и принял решение изучить возможность создания регионального механизма финансирования. |
To the extent that it can, Romania participates in the efforts of the international community to resolve regional conflicts, primarily those in our own geographical area. |
По мере своих возможностей Румыния принимает участие в усилиях международного сообщества, направленных на урегулирование региональных конфликтов, в первую очередь тех из них, которые имеют место в нашем географическом регионе. |
The vision which inspired the Charter of Paris for a New Europe remains valid today, notwithstanding the regional conflicts which threaten stability within the CSCE area. |
То видение будущего, которое вдохновило Парижскую хартию для новой Европы, остается в силе и сегодня, даже несмотря на те региональные конфликты, которые угрожают стабильности в охватываемом СБСЕ регионе. |
Concerted efforts should be made at the regional level in order to establish and develop expertise in the surveying and continuous monitoring of groundwater reserves in the region. |
На региональном уровне следует предпринимать согласованные усилия в целях проведения обследований и постоянного мониторинга запасов грунтовых вод в регионе. |
Its realization would be a major step towards stable peace in the region and a significant regional contribution to global disarmament and non-proliferation. |
Его реализация будет важным шагом в создании стабильного мира в регионе и значительным региональным вкладом в глобальное разоружение и нераспространение ядерного оружия. |
He hoped that, in the near future, regional centres for space science and technology education would be established under United Nations auspices. |
Он надеется, что в ближайшем будущем под эгидой Организации Объединенных Наций в каждом регионе будут созданы региональные центры подготовки в области космической науки и техники. |
Of course, the risk existed that a world or regional Power would play a far greater role in a multinational force than in a United Nations peace-keeping operation. |
Существует, разумеется, опасность того, что та или иная держава, занимающая ведущие позиции в мире или регионе, будет играть намного более важную роль в многонациональных силах, чем в какой-либо операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The countries members of the Council were committed to the principle that "open regionalism" must continue to govern regional cooperation and investment. |
Страны - члены Совета придерживаются того принципа, что сотрудничество и инвестиции в регионе должны по-прежнему опираться на принцип "открытого регионализма". |
The Council drew attention to the following basic orientation of ECO regional cooperation with particular emphasis to trade: |
Совет министров отметил следующие основные принципы сотрудничества ОЭС в регионе с особым акцентом на торговле: |
In recognition of the magnitude of the humanitarian crisis and its potential impact on regional stability, the international community soon initiated efforts to stabilize the situation and assist in resolving the conflict. |
Признавая масштабы гуманитарного кризиса и его потенциальные последствия для стабильности в регионе, международное сообщество вскоре начало предпринимать усилия по стабилизации обстановки и содействию в урегулировании конфликта. |
From its inception, the Commission has had, and continues to have, an important role in the study of the regional economic and social situation. |
С момента своего создания эта Комиссия играла и продолжает играть важную роль в изучении экономического и социального положения в регионе. |
Another delegation supported the flexible formula on financing, and underlined the need for UNDP not to divert resources earmarked for PAPP to other regional projects. |
Другая делегация одобрила гибкую формулу финансирования и подчеркнула, что ПРООН следует избегать перенаправления ресурсов, выделенных для ПППН, на осуществление других проектов в регионе. |
A special effort must be devoted to obtaining fresh resources to complement regional resources to be used for the prompt implementation of the priorities that have been set. |
Для скорейшего решения поставленных приоритетных задач следует предпринять особые усилия по привлечению новых ресурсов в дополнение к тем, которые имеются в регионе. |
Such regional organizations could be more flexible, so that they could react quickly to any threat to the security of neighbouring States in the region. |
Соответствующие региональные организации могли бы проявлять больше гибкости, что позволило бы им быстро реагировать на любую угрозу безопасности соседних государств в регионе. |
There was a growing interest in that region in establishing national institutions and working towards subregional links which could be the basis for a future regional organization. |
В регионе растет интерес к созданию национальных учреждений и установлению субрегиональных связей, на основе которых может быть создана будущая региональная организация. |
Concerted efforts for the development of physical infrastructure would be launched and recognition accorded to the transport and communication links required to facilitate regional trade and economic cooperation. |
Будут предприняты согласованные усилия в целях развития физической инфраструктуры, и будет придано должное значение системам транспорта и связи, необходимым для содействия развитию торговли и экономического сотрудничества в регионе. |
This applies to regional cooperation in the Asia and the Pacific region and cooperation at the country level with UNDP and other agencies. |
Это относится к региональному сотрудничеству в азиатско-тихоокеанском регионе и сотрудничеству на страновом уровне с ПРООН и другими учреждениями. |
Under the proposed system of earmarkings, an array of resources would become available at the regional level to support integrated programming of UNDP cooperation within each region. |
В рамках предлагаемой системы ассигнований на региональном уровне будут иметься самые различные ресурсы для поддержки комплексного программирования сотрудничества ПРООН в каждом регионе. |
In this regard, ASEAN and the major Powers can complement some of the regional conflict-prevention and conflict-resolution roles of the United Nations in the Asia-Pacific. |
В этой связи АСЕАН и крупные державы могут дополнять на региональном уровне некоторые функции Организации Объединенных Наций по предотвращению и урегулированию конфликтов в азиатско-тихоокеанском регионе. |
It felt that there was also a need to promote regional cooperation and to devise supplementary measures on transparency adjusted to the specific characteristics of each region. |
Она полагает, что необходимо также содействовать региональному сотрудничеству и разработать дополнительные меры по обеспечению транспарентности с учетом специфики положения в каждом регионе. |
UNESCO also provided assistance through regional training institutions in Latin America, the Caribbean and Asia and the Pacific region as a means of enhancing TCDC. |
Помощь ЮНЕСКО поступает также по линии региональных учебных заведений в Латинской Америке, Карибском бассейне, Азии и тихоокеанском регионе, выступая в качестве средства развития ТСРС. |