While significant progress has been achieved in developing physical transport connectivity in the region, many issues and challenges have yet to be addressed with regard to enhancing capacity, improving efficiency and supporting regional integration. |
Несмотря на то, что был достигнут значительный прогресс в развитии физической транспортной соединяемости в регионе, до сих пор не решены многие вопросы и проблемы, касающиеся укрепления потенциала, повышения эффективности и поддержки региональной интеграции. |
With rapid urbanization in Asia and the Pacific, reaching the Millennium Development Goal sanitation target by 2015 requires unprecedented efforts at the regional, subregional and national levels. |
В условиях стремительной урбанизации в Азиатско-Тихоокеанском регионе для выполнения касающегося санитарии задания в рамках Целей развития тысячелетия к 2015 году потребуется предпринять беспрецедентные усилия на региональном, сурегиональном и национальном уровнях. |
ICIMOD is developing a regional cryosphere knowledge hub to improve and coordinate cryosphere programmes in the region and to contribute to the understanding of water resources and their management. |
МЦКОГ создает региональный центр знаний о криосфере для повышения эффективности и координации осуществления криосферных программ в регионе и содействия пониманию водных ресурсов и управлению ими. |
Bearing in mind the lessons learned from recent regional dialogues, the Committee is invited to endorse the establishment of a high-level strategic body responsible for driving and supporting change towards the modernization of official statistics in Asia and the Pacific. |
Учитывая опыт, приобретенный на недавних региональных дискуссиях, Комитету предлагается одобрить учреждение стратегического органа высокого уровня, ответственного за направление и поддержку изменений в направлении модернизации официальной статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
It is also undertaking a study on railway marketing practices across the region which will be presented at a regional meeting of railway managers to raise awareness of commercial requirements of shippers and share good practices among railway managers. |
Он также проводит исследование по железнодорожной маркетинговой практике в регионе, которое будет представлено на региональном совещании управляющих железными дорогами для повышения осведомленности о коммерческих требованиях грузоотправителей и обмена передовым опытом между железнодорожными менеджерами. |
Comments: As a follow-up to the ICFfD, under the auspices of the CTIED, a regional forum on "Building Partnerships in the UNECE region" will be held on 27 and 28 October. |
Замечания: В развитие итогов МКФР 27 и 28 октября под эгидой КРТПП будет проведен Региональный форум на тему "Укрепление партнерских связей в регионе ЕЭК ООН". |
In many cases, such as that of West Africa, conflict in one country contributes to overall instability in the region, requiring regional approaches to the protection of civilians. |
Во многих случаях, например в Западной Африке, конфликт в одной стране ведет к общей нестабильности в регионе, требуя применения региональных подходов к защите гражданских лиц. |
When the UN takes over responsibility for operations that are led by the region, the management of such transfers need to be carefully handles in a way that would not undermine the credibility or stature of the regional arrangement. |
Когда Организация Объединенных Наций берет на себя ответственность за проведение операций в регионе, передача функций управления должна осуществляться осмотрительно, с тем чтобы не подорвать доверие к региональному механизму и его авторитет. |
Meetings of the Force Commanders from the three United Nations peacekeeping operations in the region, together with UNOWA, have been held with growing frequency to assess subregional threats to regional stability. |
Все чаще стали проводиться встречи с командующими силами трех операций по поддержанию мира в регионе совместно с ЮНОВА с целью оценки субрегиональных угроз стабильности региона. |
The presentations indicated that some regional plans and national policies do exist in the region, but they are not being fully implemented; where there is implementation of awareness programmes they are usually short-lived and lack continuity. |
Выступления показали, что в регионе все же имеются определенные региональные планы и национальная политика, однако они реализуются не в полной мере; в тех случаях, когда программы информирования осуществляются, они, как правило, недолговечны и непоследовательны. |
The recent and repeated threats made by the President of Rwanda that RDF would conduct "surgical strikes" against FDLR positions in the Democratic Republic of the Congo constitute a major setback in the quest for regional peace. |
Высказывавшиеся в последнее время президентом Руанды неоднократные угрозы относительно того, что РСО будут наносить «хирургические удары» по позициям ДСОР в Демократической Республике Конго, представляют собой серьезное препятствие на пути к миру в регионе. |
The continuing reports of the recruitment of Liberian ex-combatants to participate in conflicts in the subregion, as well as the cross-border flows of arms, pose serious threats to regional peace. |
Постоянно поступающие сообщения о вербовке бывших либерийских комбатантов для участия в конфликтах в данном субрегионе, а также трансграничные потоки оружия представляют серьезные угрозы миру в этом регионе. |
I appeal to both parties to seize the new emerging opportunities for dialogue and to make best use of the involvement of the international community and the improving regional environment to achieve concrete progress in the agreed priority areas and related confidence-building measures. |
Я призываю обе стороны воспользоваться вновь открывающимися возможностями для диалога и наилучшим образом использовать участие международного сообщества и улучшение обстановки в регионе для достижения конкретного прогресса в согласованных приоритетных областях и в осуществлении соответствующих мер по укреплению доверия. |
In the context of a stable, comprehensive regional peace, the United States supported the goal of an effectively verifiable nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
В контексте мер по достижению прочного и всеобъемлющего мира в регионе Соединенные Штаты поддерживают цель создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, под эффективным контролем. |
In case of emergencies that threaten regional peace, stability and security, member States will establish immediate contact and hold consultations on an effective joint response to fully protect the interests of the Shanghai Cooperation Organization and its member States. |
В случае возникновения чрезвычайных событий, ставящих под угрозу мир, стабильность и безопасность в регионе, государства - члены ШОС будут незамедлительно вступать в контакт и проводить консультации относительно оперативного совместного реагирования с тем, чтобы в максимальной степени защитить интересы Организации и государств-членов. |
It is worth mentioning that officials at the Ministry of Health constantly monitor the global and regional epidemiology of the disease in close cooperation with WHO and other international organizations involved in the fight against AIDS. |
Следует отметить, что ответственные работники Министерства здравоохранения ведут мониторинг распространения болезни в мире и в регионе в сотрудничестве с ВОЗ и другими международными организациями, участвующими в борьбе против СПИДа. |
Also during the final period, each MINUGUA field office prepared an in-depth analysis of the state of peace implementation in its respective region, for use by newly elected authorities, civil society counterparts and regional staff of international cooperation agencies. |
Кроме этого, в течение заключительного периода все местные отделения МИНУГУА подготовили углубленный анализ хода осуществления мирных соглашений в своих соответствующих районах, и его результаты будут использоваться вновь избранным правительством, партнерами из гражданского общества и работающими в этом регионе сотрудниками международных учреждений, занимающихся вопросами сотрудничества. |
They can also expect to find the criminal activity associated with the diversion of essential precursor chemicals, clandestine laboratory operations and domestic trafficking in opiates, as spillage from transit consignments flow to meet increasing regional demand. |
Следует также ожидать преступной деятельности, связанной с утечкой основных химических веществ - прекурсоров, функционирования подпольных лабораторий и незаконного оборота опиатов на национальном уровне как следствия транзитных перевозок, осуществляемых для удовлетворения растущего спроса в регионе. |
It was hoped that the regional programme would provide a framework for all UNIDO activities and projects in the region, the details of which would be worked out between individual countries and the Secretariat. |
Следует надеяться, что региональная программа явится основой для всех осуществляемых в регионе мероприятий и проектов ЮНИДО, которые более подробно будут обсуждаться между отдельными странами и Секретариатом. |
In LAC, four out of six TPNs have been launched, regional collaboration for the further development of these networks will continue during the biennium. |
В регионе ЛАК, где развернуто четыре из шести ТПС, в течение двухгодичного периода будет продолжать осуществляться региональное сотрудничество с целью дальнейшего развития этих сетей. |
In political terms, in a conflict-torn region such as the South Caucasus, divisive policies can in no way contribute to the establishment of trust, and confidence-building among the regional actors. |
В политическом отношении проведение ведущей к разобщению политики в таком раздираемом конфликтами регионе, как Южный Кавказ, никоим образом не может способствовать созданию доверительных отношений и укреплению доверия между региональными субъектами. |
For too long, the dynamics in this body, and its tendency to rubber-stamp plainly one-sided initiatives supported by a powerful regional group, have undermined the constructive role that the United Nations could play in promoting a political settlement in the region. |
Слишком долго движущие силы в этом органе и присущая им тенденция к механическому одобрению явно односторонних инициатив, поддерживаемых мощной региональной группой, подрывали конструктивную роль, которую Организации Объединенных Наций могла бы играть в содействии политическому урегулированию в регионе. |
The fourth discussion session focused on the functional partnership that could be established in order to promote the use of GNSS in the region, including ongoing and planned initiatives, the steps that should be taken together and strategies for increasing networking among national and regional institutions. |
В ходе четвертого дискуссионного заседания основное внимание было уделено возможности налаживания функциональных партнерских отношений с целью содействовать использованию ГНСС в регионе, включая текущие и планируемые инициативы, меры, требующие совместного выполнения, и стратегии повышения сетевого взаимодействия национальных и региональных учреждений. |
The present document provides an overview of the secretariat's technical cooperation activities in 2008 in the context of the repositioning of the Commission as a leading regional hub for inclusive and sustainable development in Asia and the Pacific. |
В настоящем документе дается обзор мероприятий секретариата по техническому сотрудничеству за 2008 год в контексте изменения позиционирования Комиссии в качестве ведущего регионального узла открытого для всех и устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
It is argued that the successful functioning of clusters depends on a number of region-specific institutional and cultural factors - national and regional policies and attitudes, customs and norms, as well as the degree of trust between the major stakeholders. |
Считается, что успешное функционирование кластеров зависит от ряда существующих в регионе конкретных институциональных и культурных факторов - национальной и региональной политики и подходов, традиций и норм, а также степени доверия между основными участниками. |