| The Secretary-General will continue to deploy every effort to encourage further progress, in the best interests of regional peace and security. | Генеральный секретарь будет продолжать предпринимать все возможные усилия по содействию дальнейшему прогрессу в интересах мира и безопасности в регионе. |
| This has included taking steps to promote sustainable development and social inclusion, enhancing relations with regional and worldwide partners and uniting the international community. | В рамках этой работы принимаются меры по обеспечению устойчивого развития и социальной интеграции, укреплению связей с партнерами в регионе и мире и усилению единства международного сообщества. |
| A regional analysis of the topic should be conducted. | Следует провести анализ данной темы в регионе. |
| I also note the fragility of the situation in the current regional climate of change and uncertainty. | Я также хотел бы отметить неустойчивость ситуации с учетом сложившейся сегодня в регионе обстановки, характеризующейся изменчивостью и неопределенностью. |
| As you know, the Armenian-Azerbaijani conflict over Nagorno-Karabakh is one of the biggest threats to regional stability and security. | Как вам известно, армяно-азербайджанский конфликт из-за Нагорного Карабаха является одной из самых серьезных угроз стабильности и безопасности в регионе. |
| The threat of regional destabilization owing to the conflict continued to grow. | Из-за конфликта продолжала нарастать угроза дестабилизации положения в регионе. |
| From 27 October to 15 November 2012, my Personal Envoy undertook long-delayed regional consultations. | С 27 октября по 15 ноября 2012 года мой Личный посланник провел консультации в регионе, которые ранее многократно откладывались. |
| Other national human rights institutions are disseminating and promoting the Guiding Principles at national and regional levels, including in the South-East Asia region. | Другие национальные правозащитные организации распространяют и пропагандируют Руководящие принципы на национальном и региональном уровнях, в том числе в регионе Юго-Восточной Азии. |
| In addition, the websites of the regional commissions have links to information on the regional activities of the United Nations system in given areas, including those related to poverty reduction. | Кроме того, на веб-сайтах региональных комиссий с помощью различных ссылок можно получить доступ к информации о деятельности системы Организации Объединенных Наций в регионе в тех или иных областях, в том числе имеющих отношение к уменьшению масштабов нищеты. |
| Prepare, in cooperation with the regional coordinators and BCRC, a draft regional strategy for the environmentally sound management of used oils in the region; | подготовка в сотрудничестве с региональными координаторами и РЦБК проекта региональной стратегии экологически обоснованного регулирования отработанных масел в регионе; |
| The regional offices are made up of a representative of the Defender (the regional delegate), a legal adviser, a social worker and language assistants according to the region. | В отделениях ДЕМИ на местах работают по одному представителю Управления (региональный делегат), юридический консультант, социальный работник и ассистенты, владеющие необходимыми в данном регионе языками. |
| 19.44 Regional integration accompanied by evidence-based planning is highly needed to enhance regional economic development. | 19.44 Для ускорения экономического развития в регионе крайне необходима региональная интеграция в сочетании с обоснованным планированием. |
| The OHCHR Regional Office for Central Africa created a regional platform on women's political participation in the region. | Региональное отделение УВКПЧ для Центральной Африки создало региональную платформу по вопросам участия женщин в политической жизни в регионе. |
| Regional projects are designed for activities that are undertaken at a specific regional or subregional level. | Региональные проекты предусматривают осуществление деятельности в определенном регионе или субрегионе. |
| The Regional Office for South Asia in New Delhi prepared thematic reports for regional dissemination. | Региональным отделением для Южной Азии в Дели были подготовлены тематические доклады для распространения в регионе. |
| Regional cooperation is also evident in the strengthening of air and sea ports services and the development of a regional tourism project. | О развитии регионального сотрудничества свидетельствуют также укрепление служб воздушных и морских портов и осуществление проекта развития туризма в регионе. |
| The Asia-Pacific Regional Coordination Mechanism meeting held on 3 March 2011 discussed the growing importance of the regional dimensions of development. | На совещании Регионального координационного механизма в Азиатско-Тихоокеанском регионе, состоявшемся 3 марта 2011 года, обсуждалось растущее значение региональных аспектов развития. |
| The States members of SADC have established national early warning centres to feed the Regional Centre with various regional threats including terrorism. | Государства - члены САДК создали национальные центры раннего предупреждения, которые предоставляют Региональному центру материалы о различных угрозах в регионе, включая терроризм. |
| Regional leaders and the wider international community judge his continued presence there to pose a considerable and immediate threat to regional security. | Региональные лидеры и международное сообщество за пределами региона считают, что его дальнейшее пребывание там создает серьезную и непосредственную угрозу безопасности в регионе. |
| The specific forms and mechanisms for cooperation to maintain regional security and stability should be determined by the countries of that region. | Конкретные формы и механизмы взаимодействия в обеспечении безопасности и стабильности в регионе определяются расположенными в нем государствами. |
| The tense regional context has rendered positions more rigid and raised mutual suspicions between neighbours. | Напряженная обстановка в регионе привела к ужесточению позиций и посеяла взаимные подозрения между соседями. |
| In both capitals, he stressed the urgency of solving the Western Sahara conflict in the light of the worrisome regional developments. | В обеих столицах он особо подчеркнул необходимость безотлагательного урегулирования западносахарского конфликта в свете неспокойной обстановки в регионе. |
| However, he stressed the fragility of the situation as a result of regional volatility and encroachments on Lebanese sovereignty. | Вместе с тем он особо отметил нестабильность ситуации, обусловленную непредсказуемостью обстановки в регионе и посягательствами на суверенитет Ливана. |
| Increasing regional emphasis is being placed on climate change adaptation and related natural disaster response systems. | Все большее внимание в регионе уделяется вопросам адаптации к изменению климата и укрепления соответствующих систем ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| New threats have emerged: terrorism and piracy challenge regional stability, threaten security and impose far-reaching economic costs. | Возникли новые угрозы: терроризм и пиратство чреваты подрывом стабильности в регионе, создают угрозу для безопасности и сопряжены с долгосрочными экономическими издержками. |