Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
In 2011, the Group found that the cross-border operations between Eritrea and the Sudan provided a key source of illicit financing for Eritrean officials and regional armed groups. В 2011 году Группа установила, что трансграничные операции между Эритреей и Суданом являются основным источником незаконного обогащения должностных лиц Эритреи и финансирования действующих в регионе вооруженных групп.
This is a Lebanese process and a responsibility of the Lebanese leaders that cannot afford to wait upon wider regional developments. Ответственность за этот процесс несут сам Ливан и ливанские лидеры, и его необходимо завершить вне зависимости от событий в регионе в целом.
The relative calm prevailing across the Blue Line is a stabilizing element for both sides and for regional peace and security. Относительное спокойствие, установившееся по обе стороны «голубой линии», способствует поддержанию стабильности в обеих странах и мира и безопасности в регионе в целом.
The recurring conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo continues to have a negative impact on regional stability, with more than 70,000 Congolese refugees currently sheltering in Rwanda. На стабильности в регионе продолжает негативно сказываться незатихающий конфликт в восточной части Демократической Республики Конго: на сегодняшний день более 70000 конголезских беженцев нашли убежище в Руанде.
There was a current regional shortfall of more than 68 per cent in basic foodstuffs such as raw sugar, vegetable oils and dairy products. Сегодня в регионе дефицит основных продуктов питания, таких как сахар-сырец, растительные масла и молочные продукты составляет более чем 68 процентов.
18.49 In particular, the Division will seek to strengthen relations between producers and users of gender statistics through increased knowledge-sharing to shed light on the nature of current regional problems. 18.49 В частности, Отдел будет стремиться к упрочению связей между составителями и пользователями данных гендерной статистики на основе расширения обмена знаниями для выяснения природы существующих в регионе проблем.
It was therefore essential for Maghreb Union member States to promote intraregional integration in order to foster regional economic growth and make common cause against international crime and terrorism. В этой связи чрезвычайно важно, чтобы государства - члены Союза стран Магриба поощряли внутрирегиональную интеграцию в целях содействия экономическому росту в регионе и принимали совместные меры по борьбе с международной преступностью и терроризмом.
The United Nations has launched a number of regional projects since July 2013 to promote security in the Sahel region. За период с июля 2013 года Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению ряда региональных проектов, нацеленных на укрепление безопасности в Сахельском регионе.
The Mission monitored local and regional media, and broadcast a daily synopsis of relevant press reviews to concerned parties, non-governmental organizations and embassies in the region. Миссия отслеживала сообщения в местных и региональных средствах массовой информации и передавала ежедневный обзор прессы соответствующим сторонам, неправительственным организациям и посольствам в регионе.
revised rates Objective: To strengthen regional cooperation and integration in transport for inclusive and sustainable development in the ESCAP region Цель: укрепление регионального сотрудничества и интеграции в области транспорта для обеспечения открытого для всех и устойчивого развития в регионе ЭСКАТО
A prompt solution to the situation in Western Sahara would have a significant impact on wider regional issues, particularly the stability of the Sahel. Быстрое урегулирование положения в Западной Сахаре окажет существенное воздействие на более широкие региональные проблемы, особенно на обеспечение стабильности в Сахельском регионе.
A panellist observed, however, that the lack of regional agreement or action in a particular region should not prevent appropriate management measures from being taken. Вместе с тем один из участников заметил, что отсутствие регионального соглашения или действий в каком-либо регионе не должен препятствовать принятию надлежащих хозяйственных мер.
The conflict in Western Sahara was undermining peace and security in the region and was a major impediment to regional integration. Конфликт в Западной Сахаре представляет угрозу для мира и безопасности в регионе и является одним из главных препятствий для региональной интеграции.
The Centre was not functioning as a regional centre, but had instead been used by the Qatari Government to support non-governmental organizations and opposition groups in the region. Этот Центр не действует как региональный центр, а используется, вместо этого, правительством Катара для поддержки неправительственных организаций и оппозиционных групп в регионе.
It will also entail close inter-mission cooperation with other regional United Nations presences, to forge a joint approach on issues of strategic and common interest. Это будет подразумевать также более тесное сотрудничество с другими миссиями Организации Объединенных Наций в регионе, направленное на выработку совместного подхода к вопросам, которые носят стратегический характер и представляют общий интерес.
It attached great importance to enhancing regional connectivity, in particular between the region's most dynamic poles of economic growth and its least developed countries. Комиссия придала большое значение расширению коммуникационных возможностей в регионе, особенно между наиболее динамичными полюсами экономического роста региона и его наименее развитыми странами.
It was noted that regional energy connectivity could act as a buffer against energy shortages and as an opportunity for increased intraregional trade and shared prosperity. Было отмечено, что объединение в регионе энергетических сетей поможет избежать нехватки энергии и послужит возможностью для расширения внутрирегиональной торговли и совместного процветания.
A. Agenda item 4: Building regional connectivity for sustainable А. Пункт 4 повестки дня: Обеспечение в регионе коммуникационных
A number of countries in the region have also been severely affected by the effects of natural disasters, which have significant regional implications. Ряд стран региона также серьезно пострадали от стихийных бедствий, что существенно сказалось на всем регионе.
The overall regional security environment and recent developments in the region have also come up during the discussions. В ходе обсуждений также затрагивались вопросы общего положения в сфере безопасности в регионе и последние события в регионе.
It ensures a common voice on the Millennium Development Goals in the region, helps build a consolidated regional platform and presents a clear plan of action for their achievement. Он обеспечивает выработку общей позиции применительно к Целям развития тысячелетия в регионе, содействует построению консолидированной региональной платформы и представляет отчетливый план действий для их достижения.
The Commission emphasized that regional economic integration was key to maintaining dynamism, addressing common risks and vulnerabilities, and promoting inclusive and sustainable development in the region. Комиссия подчеркнула, что региональная экономическая интеграция является основой для поддержания динамизма, рассмотрения общих рисков и факторов уязвимости и поощрения инклюзивного и устойчивого развития в регионе.
In her introductory remarks, the Executive Secretary noted that regional economic integration could help make the development process in Asia and the Pacific more inclusive and sustainable. В своем вступительном слове Исполнительный секретарь отметила, что региональная экономическая интеграция может помочь сделать процесс развитии в Азиатско-Тихоокеанском регионе более инклюзивным и устойчивым.
Requests the Executive Secretary to facilitate the organization of activities associated with the Asia-Pacific Years of Action in collaboration with other regional initiatives; просит Исполнительного секретаря содействовать организации мероприятий в рамках Годов действий в Азиатско-Тихоокеанском регионе в сотрудничестве с другими региональными инициативами;
In her remarks, she emphasized the impact of climate change on agricultural production and food security in the Asia-Pacific region and called for regional cooperation and agricultural technology innovations. В ходе своего выступления она подчеркнула воздействие изменения климата на сельскохозяйственное производство и продовольственную безопасность в Азиатско-Тихоокеанском регионе и призвала налаживать региональное сотрудничество и использовать новаторские разработки в сфере сельскохозяйственной технологии.