In 2011, the Group found that the cross-border operations between Eritrea and the Sudan provided a key source of illicit financing for Eritrean officials and regional armed groups. |
В 2011 году Группа установила, что трансграничные операции между Эритреей и Суданом являются основным источником незаконного обогащения должностных лиц Эритреи и финансирования действующих в регионе вооруженных групп. |
This is a Lebanese process and a responsibility of the Lebanese leaders that cannot afford to wait upon wider regional developments. |
Ответственность за этот процесс несут сам Ливан и ливанские лидеры, и его необходимо завершить вне зависимости от событий в регионе в целом. |
The relative calm prevailing across the Blue Line is a stabilizing element for both sides and for regional peace and security. |
Относительное спокойствие, установившееся по обе стороны «голубой линии», способствует поддержанию стабильности в обеих странах и мира и безопасности в регионе в целом. |
The recurring conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo continues to have a negative impact on regional stability, with more than 70,000 Congolese refugees currently sheltering in Rwanda. |
На стабильности в регионе продолжает негативно сказываться незатихающий конфликт в восточной части Демократической Республики Конго: на сегодняшний день более 70000 конголезских беженцев нашли убежище в Руанде. |
There was a current regional shortfall of more than 68 per cent in basic foodstuffs such as raw sugar, vegetable oils and dairy products. |
Сегодня в регионе дефицит основных продуктов питания, таких как сахар-сырец, растительные масла и молочные продукты составляет более чем 68 процентов. |
18.49 In particular, the Division will seek to strengthen relations between producers and users of gender statistics through increased knowledge-sharing to shed light on the nature of current regional problems. |
18.49 В частности, Отдел будет стремиться к упрочению связей между составителями и пользователями данных гендерной статистики на основе расширения обмена знаниями для выяснения природы существующих в регионе проблем. |
It was therefore essential for Maghreb Union member States to promote intraregional integration in order to foster regional economic growth and make common cause against international crime and terrorism. |
В этой связи чрезвычайно важно, чтобы государства - члены Союза стран Магриба поощряли внутрирегиональную интеграцию в целях содействия экономическому росту в регионе и принимали совместные меры по борьбе с международной преступностью и терроризмом. |
The United Nations has launched a number of regional projects since July 2013 to promote security in the Sahel region. |
За период с июля 2013 года Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению ряда региональных проектов, нацеленных на укрепление безопасности в Сахельском регионе. |
The Mission monitored local and regional media, and broadcast a daily synopsis of relevant press reviews to concerned parties, non-governmental organizations and embassies in the region. |
Миссия отслеживала сообщения в местных и региональных средствах массовой информации и передавала ежедневный обзор прессы соответствующим сторонам, неправительственным организациям и посольствам в регионе. |
revised rates Objective: To strengthen regional cooperation and integration in transport for inclusive and sustainable development in the ESCAP region |
Цель: укрепление регионального сотрудничества и интеграции в области транспорта для обеспечения открытого для всех и устойчивого развития в регионе ЭСКАТО |
A prompt solution to the situation in Western Sahara would have a significant impact on wider regional issues, particularly the stability of the Sahel. |
Быстрое урегулирование положения в Западной Сахаре окажет существенное воздействие на более широкие региональные проблемы, особенно на обеспечение стабильности в Сахельском регионе. |
A panellist observed, however, that the lack of regional agreement or action in a particular region should not prevent appropriate management measures from being taken. |
Вместе с тем один из участников заметил, что отсутствие регионального соглашения или действий в каком-либо регионе не должен препятствовать принятию надлежащих хозяйственных мер. |
The conflict in Western Sahara was undermining peace and security in the region and was a major impediment to regional integration. |
Конфликт в Западной Сахаре представляет угрозу для мира и безопасности в регионе и является одним из главных препятствий для региональной интеграции. |
The Centre was not functioning as a regional centre, but had instead been used by the Qatari Government to support non-governmental organizations and opposition groups in the region. |
Этот Центр не действует как региональный центр, а используется, вместо этого, правительством Катара для поддержки неправительственных организаций и оппозиционных групп в регионе. |
It will also entail close inter-mission cooperation with other regional United Nations presences, to forge a joint approach on issues of strategic and common interest. |
Это будет подразумевать также более тесное сотрудничество с другими миссиями Организации Объединенных Наций в регионе, направленное на выработку совместного подхода к вопросам, которые носят стратегический характер и представляют общий интерес. |
It attached great importance to enhancing regional connectivity, in particular between the region's most dynamic poles of economic growth and its least developed countries. |
Комиссия придала большое значение расширению коммуникационных возможностей в регионе, особенно между наиболее динамичными полюсами экономического роста региона и его наименее развитыми странами. |
It was noted that regional energy connectivity could act as a buffer against energy shortages and as an opportunity for increased intraregional trade and shared prosperity. |
Было отмечено, что объединение в регионе энергетических сетей поможет избежать нехватки энергии и послужит возможностью для расширения внутрирегиональной торговли и совместного процветания. |
A. Agenda item 4: Building regional connectivity for sustainable |
А. Пункт 4 повестки дня: Обеспечение в регионе коммуникационных |
A number of countries in the region have also been severely affected by the effects of natural disasters, which have significant regional implications. |
Ряд стран региона также серьезно пострадали от стихийных бедствий, что существенно сказалось на всем регионе. |
The overall regional security environment and recent developments in the region have also come up during the discussions. |
В ходе обсуждений также затрагивались вопросы общего положения в сфере безопасности в регионе и последние события в регионе. |
It ensures a common voice on the Millennium Development Goals in the region, helps build a consolidated regional platform and presents a clear plan of action for their achievement. |
Он обеспечивает выработку общей позиции применительно к Целям развития тысячелетия в регионе, содействует построению консолидированной региональной платформы и представляет отчетливый план действий для их достижения. |
The Commission emphasized that regional economic integration was key to maintaining dynamism, addressing common risks and vulnerabilities, and promoting inclusive and sustainable development in the region. |
Комиссия подчеркнула, что региональная экономическая интеграция является основой для поддержания динамизма, рассмотрения общих рисков и факторов уязвимости и поощрения инклюзивного и устойчивого развития в регионе. |
In her introductory remarks, the Executive Secretary noted that regional economic integration could help make the development process in Asia and the Pacific more inclusive and sustainable. |
В своем вступительном слове Исполнительный секретарь отметила, что региональная экономическая интеграция может помочь сделать процесс развитии в Азиатско-Тихоокеанском регионе более инклюзивным и устойчивым. |
Requests the Executive Secretary to facilitate the organization of activities associated with the Asia-Pacific Years of Action in collaboration with other regional initiatives; |
просит Исполнительного секретаря содействовать организации мероприятий в рамках Годов действий в Азиатско-Тихоокеанском регионе в сотрудничестве с другими региональными инициативами; |
In her remarks, she emphasized the impact of climate change on agricultural production and food security in the Asia-Pacific region and called for regional cooperation and agricultural technology innovations. |
В ходе своего выступления она подчеркнула воздействие изменения климата на сельскохозяйственное производство и продовольственную безопасность в Азиатско-Тихоокеанском регионе и призвала налаживать региональное сотрудничество и использовать новаторские разработки в сфере сельскохозяйственной технологии. |