Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
It demands that they fully implement the Peace Agreement, and demonstrate a genuine commitment to confidence and security-building measures, regional arms control, reconciliation and the building of a common future. Он требует, чтобы они в полной мере выполнили Мирное соглашение и продемонстрировали искреннюю приверженность мерам обеспечения доверия и безопасности, контролю над вооружениями в регионе, примирению и строительству общего будущего.
The Ministers stressed the necessity of accelerated infrastructure development in the region as an important factor for trade expansion, economic growth, as well as for overall regional stability. Министры подчеркнули необходимость ускоренного развития инфраструктуры в регионе как важного фактора расширения торговли, экономического роста, а также обеспечения общей стабильности в регионе.
On the one hand, the robust recovery of the developed economies raised commodities prices and increased demand for regional products, which led to an increase in overall demand. С одной стороны, активное оживление в развитых странах привело к повышению цен на сырье и спроса на производимую в регионе продукцию, что в свою очередь вызвало повышение совокупного спроса.
The pursuit of inter-ministerial, intersectoral mechanisms for implementation of the Jakarta Plan has been matched by regional support of several United Nations system agencies (e.g. UNICEF, UNDP, ILO, UNESCO and WHO). Межведомственные и межсекторальные подходы к осуществлению Джакартского плана действий получили в регионе поддержку ряда учреждений системы Организации Объединенных Наций (например, ЮНИСЕФ, ПРООН, МОТ, ЮНЕСКО и ВОЗ).
Today, we all rejoice at seeing a free, united and non-racial South Africa, poised to fulfil its domestic and international responsibilities in efforts for regional peace, stability and cooperation among southern African nations. Сегодня все мы с радостью следим за тем, как свободная, единая и нерасовая Южная Африка готовится к выполнению своих внутренних и международных обязательств в рамках усилий, направленных на достижение мира и стабильности в регионе и установление сотрудничества между странами юга Африки.
The delegation of Belize fully agrees that the cooperation and integration to which this draft resolution adverts will most probably conduce to the furtherance of regional peace and reconciliation for which we all yearn. Делегация Белиза полностью согласна с тем, что сотрудничество и интеграция, о которых говорится в этом проекте резолюции наверняка будут способствовать укреплению мира и примирению в регионе, к чему мы все так горячо стремимся.
In keeping with its adherence to these principles, the Sudan has given the utmost priority to the issue of regional confidence-building through ministerial committees established jointly with neighbouring countries and other countries of the region. В соответствии с приверженностью этим принципам Судан уделил приоритетное внимание вопросу укрепления доверия в регионе посредством создания совместно с соседними и другими государствами региона комитетов на уровне министров.
The Sofia Conference is expected to give a political impulse to further proceed with the ratification process, which would expand the regional coverage of parties to the Convention and help to better resolve transboundary water problems throughout the region. Предполагается, что Софийская конференция даст политический импульс дальнейшему развитию процесса ратификации, который приведет к расширению регионального состава участников Конвенции и будет способствовать более эффективному решению проблем трансграничных водотоков в регионе.
Similar meetings sponsored jointly by regional institutions and Governments have been held during the past year in South America, in the Commonwealth of Independent States (CIS) and in the Pacific. На протяжении последнего года подобные совещания, проходившие при совместной поддержке региональных учреждений и правительств, проводились в Южной Америке, в Содружестве Независимых Государств (СНГ) и в тихоокеанском регионе.
This year, the Special Plan for Economic Assistance to Central America has continued to facilitate the peace process in the region through consensus-building at various levels, capacity-building of national and regional integration and efforts to support reintegration of refugees, returnees and displaced persons. В этом году осуществление Специального плана экономической помощи Центральной Америке способствовало мирному процессу в регионе за счет формирования консенсуса на различных уровнях, создания потенциала для национальной и региональной интеграции и осуществления деятельности по содействию реинтеграции беженцев, репатриантов и перемещенных лиц.
The requirement for this report arose from the expression of grave concern by the General Assembly about the illicit transfer of small arms and their accumulation, which in many countries, particularly in the Saharo-Sahelian region, constitute a threat to populations and to national and regional security. Просьба о представлении настоящего доклада возникла в связи с выраженной Генеральной Ассамблеей серьезной обеспокоенностью незаконными международными поставками стрелкового оружия и его накоплением, что во многих странах, особенно в сахаро-сахелианском регионе, представляет угрозу для населения и национальной и региональной безопасности.
The principle that no single State or regional organization can be granted the right to be the main guarantor of peace and security in one region or another should continue to be a cornerstone of United Nations conflict-prevention and crisis-management activities. Принцип, в соответствии с которым ни одно государство или региональная организация не может получить право быть главным гарантом мира и безопасности в том или ином регионе, должен продолжать оставаться краеугольным камнем деятельности Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов и управлению кризисными ситуациями.
These steps will complement efforts undertaken by our regional countries in the South Pacific region to further advance the commitments made in Rio, Barbados and elsewhere. Эти шаги дополнят усилия, предпринимаемые нашими странами в южно-тихоокеанском регионе для дальнейшего осуществления обязательств, взятых на себя странами в Рио-де-Жанейро, Барбадосе и других местах.
A regional conference was hosted jointly by UNHCR and OAU at Bujumbura in February this year to ensure a concerted approach to the crisis in the Great Lakes region. Совместными усилиями УВКБ и ОАГ в Бужумбуре в феврале этого года была проведена региональная конференция для обеспечения согласованного подхода к кризису в регионе Великих озер.
This is the underlying thrust of our efforts in the CIS and the neighbouring countries, where we have embarked on an ambitious project to draw up a regional action plan to address past, present and potential displacement. Это основное направление наших усилий в регионе СНГ и в соседних странах, в которых мы приступили к осуществлению крупного проекта по разработке регионального плана действий, нацеленного на решение проблем перемещения населения в прошлом, настоящем и будущем.
The Committee noted that Bulgaria, the Czech Republic, Greece and Romania had offered to host a regional centre for space science and technology education in the region covered by the Economic Commission for Europe (ECE). Комитет отметил, что Болгария, Греция, Румыния и Чешская Республика предложили принять региональный центр подготовки в области космической науки и техники в регионе, охватываемом Европейской экономической комиссией (ЕЭК).
In regional preparatory conferences for the Fourth World Conference on Women, the issue of trafficking has been raised in those of Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean. Что касается региональных конференций в рамках подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, то вопрос о торговле поднимался на конференциях в азиатско-тихоокеанском регионе, Латинской Америке и Карибском бассейне.
We also welcome the parties' success in reaching a declaration of principles on a regional settlement and hope that the ongoing negotiations will lead to a comprehensive, just and viable solution which would respect legality and help bring stability to the region. Мы приветствуем также успех сторон в выработке декларации принципов регионального урегулирования и надеемся, что имеющие место переговоры приведут к всеобъемлющему, справедливому и жизнеспособному решению, которое соблюдало бы законность и способствовало установлению стабильности в регионе.
Its objective, as clearly outlined at the first meeting, is to establish a regional forum, tripartite in nature, that will bring together representatives of Governments, business and academia for the purpose of promoting economic cooperation in the region. Цель инициативы была четко изложена на первом совещании и состоит в создании регионального форума, трехстороннего по своему характеру, который объединил бы представителей правительственных, деловых и научных кругов в целях содействия экономическому сотрудничеству в регионе.
His delegation also welcomed the regional initiatives intended to prevent proliferation of nuclear weapons and the progress made towards the definitive entry into force in the Latin American region of the Treaty of Tlatelolco. Его делегация также приветствует региональные инициативы, нацеленные на предупреждение распространения ядерного оружия, и высоко оценивает прогресс, достигнутый в деле обеспечения окончательного вступления в силу в латиноамериканском регионе Договора Тлателолко.
In the regional context of severe economic constraints, political instability, continued conflict and recovery from drought, UNICEF has provided support to women's groups for activities designed to improve women's access to resources in situations of food insecurity. В этом регионе, где имеют место серьезные экономические трудности, политическая нестабильность, продолжающийся конфликт и последствия засухи, ЮНИСЕФ оказывает поддержку женским группам в их деятельности, направленной на расширение доступа женщин к ресурсам в условиях недостаточной обеспеченности продовольствием.
The emergence of South Africa from several decades of political isolation as a result of apartheid is expected to provide major new opportunities for technical cooperation, regional supply procurement, fund-raising and professional interaction within the region. Предполагается, что выход Южной Африки из условий политической изоляции, в которой она находилась в течение нескольких десятилетий из-за апартеида, обеспечит новые большие возможности для технического сотрудничества, обеспечения закупок в регионе, сбора финансовых средств и взаимодействия специалистов региона.
Estimate of resources on a regional, local, or specific geologic unit, based on analogy Данные о запасах ресурсов в том или ином регионе, местности или конкретном геологическом объекте, получаемые по аналогии
Resources permitting, ECLAC is planning to carry out workshops, training activities, technical cooperation projects and activities to further improve the availability of regional data on national accounts and related statistics. При условии наличия ресурсов ЭКЛАК планирует проводить практикумы, учебные мероприятия, осуществлять проекты в области технического сотрудничества и заниматься деятельностью в целях дальнейшего расширения объема имеющихся в регионе данных по национальным счетам и других соответствующих статистических данных.
Faced with these issues, and with a view to working in a suitable manner, we should also be aware of the continuing danger of nuclear proliferation and the threat of its covert use as a means of persuasion in certain regional environments. В свете существования этих проблем и в целях обеспечения должного уровня нашей работы мы не должны также забывать о сохраняющейся опасности распространения ядерного оружия и угрозе его тайного использования в качестве средства убеждения противника в различных ситуациях, складывающихся в том или ином регионе.