While congratulating the regional actors for their foresight, we are grateful to UNAMI and the Special Representative for the efforts made to strengthen confidence and cooperation among the countries of the region. |
Выражая признательность региональным участникам за их дальновидность, мы одновременно благодарны МООНСИ и Специальному представителю за усилия по укреплению доверия и сотрудничества между странами в регионе. |
The Secretary-General looks to the continued support and cooperation of Member States to ensure the Centre's effective functioning as a focal point for regional security issues and the promotion of economic and social development in the region. |
Генеральный секретарь рассчитывает на дальнейшую поддержку и сотрудничество государств-членов, которые позволили бы обеспечить эффективное функционирование Центра в качестве координатора по вопросам региональной безопасности и содействия социально-экономическому развитию в регионе. |
This is a contentious text that seeks to focus on only one aspect of the regional security environment and that ignores the region's greatest proliferation dangers and its inherent instability. |
Этот спорный документ посвящен лишь одному аспекту региональной безопасности, и в нем не учитываются самые серьезные угрозы распространения в данном регионе и присущее ему отсутствие стабильности. |
As these efforts enter this new stage, I encourage Central American leaders to pursue the regional integration process to consolidate peace and development in the entire region. |
Сейчас, когда эти усилия вступают в новую стадию, я призываю руководителей стран Центральной Америки продолжать осуществлять региональный интеграционный процесс в целях укрепления мира и развития во всем регионе. |
ECA continued to provide advisory services to the SADC secretariat, including institutional and technical support on the analysis of economic and social data and on regional integration as a strategy for poverty reduction in the region. |
ЭКА продолжала оказывать консультативные услуги секретариату САДК, включая институциональную и техническую поддержку в вопросах анализа экономических и социальных данных и региональной интеграции как стратегии сокращения масштабов нищеты в регионе. |
Perhaps such committees of stakeholders and other participants, including fishing fleets and maritime administrations, could be established on a regional or subregional basis - for example, in the area of the Association of Caribbean States, of which Belize is a member. |
Возможно, такие комитеты держателей акций и других участников, в том числе представителей рыболовецких флотов и органов управления морскими делами, могли бы быть созданы на региональном и субрегиональном уровнях, например, в регионе деятельности Ассоциации Карибских государств, членом которой является Белиз. |
It is also important to establish national and regional genetic banks to protect the region's biodiversity and property rights, especially for the origins of wild relatives of food and fodder plants originated in the region. |
Важно также создать национальные и региональные банки генов для защиты биологического разнообразия в регионе и прав собственности, особенно на происхождение дикорастущих культур, родственных пищевым и кормовым культурам, происходящим из данного региона. |
In our own region, Pacific Island Forum countries are also working actively to address the small arms issue, including through the development of model legislation to facilitate implementation of a common regional approach to weapons control. |
В нашем собственном регионе страны-участники Форума тихоокеанских островов также активно работают над решением проблемы стрелкового оружия, в том числе путем разработки типового законодательства, которое будет способствовать осуществлению общего регионального подхода к вопросу о контроле над вооружениями. |
Defined that way, IUU fishing was not so great a problem in the region as trying to apply regional agreements on terms and conditions for fishing by vessels in areas under national jurisdiction. |
При таком определении практика НРП не представляет столь большой проблемы в регионе, какой является проблема применения региональных договоренностей об условиях промысла судами в районах, находящихся под национальной юрисдикцией. |
The solutions devised for Council action must therefore employ a regional perspective, and the concerns of States in each respective region must be factored into the decision-making process. |
Решения, разработанные для принятия мер Советом, должны поэтому учитывать региональную перспективу, и проблемы государств в каждом соответствующем регионе должны быть отражены в процессе принятия решений. |
A number of meetings on the regional programme process have been held to integrate the programme formulation process into a number of other ongoing initiatives in the region. |
Кроме того, для обеспечения учета процесса разработки РПД при осуществлении других разнообразных инициатив, начатых в регионе, было проведено несколько совещаний по процессу РПД. |
Australia's own response has been significant, and we are determined to play our part, especially in the development of political leadership, regional cooperation and plans in the Asia-Pacific region. |
Австралия откликнулась серьезным образом, и мы полны решимости выполнить свою задачу, особенно в области развития политического руководства, регионального сотрудничества и планов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
In addition, UNECE is running a number of projects jointly with other United Nations regional commissions, including one with ESCWA and ECA to promote the implementation of trade facilitation in the Mediterranean region. |
Кроме того, ЕЭК ООН руководит рядом проектов совместно с другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, в том числе с ЭСКЗА и ЭКА, в целях содействия реализации мер по упрощению процедур торговли в Средиземноморском регионе. |
Despite this progress, global economic downturns and the slowing pace of regional economic growth have forced many countries of the region to rethink their social service strategies. |
Несмотря на эти успехи, глобальные экономические спады и замедление темпов экономического роста в регионе вынудили многие входящие в него страны пересмотреть свои стратегии в области предоставления социальных услуг. |
In view of the complexity of the regional situation, it was a matter of concern that attempts to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East had reached an impasse. |
Учитывая сложное положение в Ближневосточном регионе, вызывает озабоченность тот факт, что попытки создать здесь зону, свободную от ядерного оружия, зашли в тупик. |
We have many issues to discuss together, to resolve and to work on together for the benefit of regional peace and safety and for the benefit of our joint European perspective. |
Нам есть что обсудить вместе, над чем поработать и что решить с целью поддержания мира и безопасности в регионе на благо формирования совместных европейских перспектив. |
Here, again, I would like to agree with the point made by the Ambassador of Colombia - if I heard him correctly - that we should always work with regional stakeholders. |
И здесь я вновь хотел бы сказать о том, что мы согласны с мнением, высказанным послом из Колумбии, - если я верно его понял, - о том, что мы должны всегда работать с заинтересованными сторонами в регионе. |
The initiative of the Mano River Women's Peace Network in West Africa has contributed to political discussions at the highest level between Guinea, Liberia and Sierra Leone regarding steps towards regional peace. |
Инициатива Сети женских комитетов стран бассейна реки Мано в Западной Африке содействовала политическому диалогу на самом высоком уровне между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне по вопросу достижения мира в регионе. |
That could only harm the nation's unity and territorial integrity, as well as regional stability, and any such action should be condemned by the General Assembly. |
Это может лишь нанести ущерб единству и территориальной целостности нации, а также стабильности в регионе, и любая акция такого рода должна быть осуждена Генеральной Ассамблеей. |
His Group was pleased to see how the secretariat had responded over the years to the changing regional circumstances and to its evolving mandate in this area. |
Его Группа с удовлетворением отмечает, каким образом на протяжении ряда лет секретариат адаптировал свою работу к меняющимся условиям в регионе и изменениям его мандата в этой области. |
We continue to believe that the establishment of these zones in various parts of the world will help to create conditions conducive to peace and stability and to promote regional confidence building. |
Мы по-прежнему считаем, что учреждение таких зон в различных частях мира поможет создать условия, способствующие миру и стабильности, и содействовать укреплению доверия в регионе. |
These included the need "to strengthen cooperation with other international organizations active in the region, in particular regional institutions and sub-regional groupings." |
В них учитывается необходимость "укрепления сотрудничества с другими международными организациями, действующими в регионе, в частности с региональными учреждениями и субрегиональными группами". |
The resolution of specific conflicts in the area, in particular in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi, requires regional approaches involving a wide range of existing confidence-building mechanisms. |
Урегулирование отдельных конфликтов в регионе, в частности конфликтов в Демократической Республике Конго и в Бурунди, требует региональных подходов с использованием широкого круга существующих механизмов укрепления доверия. |
Activities will mainly focus on gradually developing the quality and number of training courses available within the region, and on building up the required expertise and regional cooperation mechanisms. |
Основное внимание будет уделяться постепенному повышению качества и увеличению числа курсов подготовки кадров в регионе, а также накоплению необходимого опыта и отработке региональных механизмов сотрудничества. |
Many of the new developments are in the Asia Pacific region, an area that has not historically been active in signing regional trading agreements. |
Многочисленные новые события в области интеграции происходят в Азиатско-Тихоокеанском регионе - регионе, страны которого традиционно не проявляли особой активности в подписании региональных торговых соглашений. |