Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
At regional level, the UNECE Task Force on measuring VAW has reviewed national surveys carried out in the region to measure VAW and analyzed differences and commonalities in their methodology. На региональном уровне Целевая группа ЕЭК ООН по измерению насилия в отношении женщин изучила национальные обследования, проводимые в регионе для измерения насилия в отношении женщин, и проанализировала различия и общие черты в их методологии.
For more than 25 years it has been instrumental in reducing emissions contributing to transboundary air pollution in the UNECE region through coordinated efforts on research, monitoring and the development of emission reduction strategies on regional air pollution and its effects. На протяжении более чем 25 лет она играет важнейшую роль в сокращении выбросов трансграничных загрязнителей воздуха в регионе ЕЭК ООН посредством координации усилий в области научных исследований, мониторинга и разработки стратегий сокращения выбросов в отношении регионального загрязнения воздуха и его последствий.
The Task Force established five regional centres in Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom to collate field-based evidence for the effects of current ambient ozone concentrations on crops and (semi-)natural vegetation across the UNECE region in the coming two years. Целевая группа создала пять региональных центров в Испании, Словении, Соединенном Королевстве, Швейцарии и Швеции для сбора полевых данных о воздействии существующих концентраций озона в окружающем воздухе на сельскохозяйственные культуры и (полу)естественную растительность в регионе ЕЭК ООН в ближайшие два года.
In the Latin American and Caribbean region, armed violence breeds insecurity, and encumbers democratic consolidation and regional integration, as well as economic and social development, which hampers the efforts of States to attain the Millennium Development Goals. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна вооруженное насилие подрывает безопасность и тормозит укрепление демократии и региональную интеграцию, а также социально-экономическое развитие, что, в свою очередь, затрудняет достижение государствами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Office continued to build partnerships with other United Nations agencies, regional organizations and non-governmental organizations, and supported the development of a comprehensive and multisectoral crime prevention strategy to facilitate cooperation among States in the Caribbean region by providing assistance to the Caribbean Community. Управление продолжало налаживать партнерские отношения с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, региональными организациями и неправительственными организациями и оказывало поддержку в разработке комплексной многосекторальной стратегии предупреждения преступности, направленной на содействие межгосударственному сотрудничеству в Карибском регионе путем оказания помощи Карибскому сообществу.
ESCAP along with the regional office of OHCHR organized an expert group meeting on Harmonization of national legislations with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in Asia and the Pacific, held in Bangkok in June 2009. ЭСКАТО вместе с региональным УВКПЧ организовала совещание экспертной группы по согласованию национального законодательства с Конвенцией о правах инвалидов в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которое состоялось в июне 2009 года в Бангкоке.
The Centre highlighted its role on small arms issues in the Pacific through its active participation in the regional meeting on the Programme of Action held in Sydney from 22 to 23 June 2009. Центр подчеркнул свою роль в вопросах стрелкового оружия в Тихоокеанском регионе, приняв активное участие в региональном совещании по Программе действий, состоявшемся в Сиднее 22 и 23 июня 2009 года.
As to regional distribution, it was observed that South Eastern Anatolia had the highest rate with 39,8% while the most developed region, the Marmara, had the lowest rate with 11,9% in terms of female illiteracy. Что касается регионального распределения, самым высоким уровнем неграмотности среди женского населения является его уровень в Юго-Восточной Анатолии, где он достигает 39,8%, а самым низким - в наиболее развитом регионе, на побережье Мраморного моря, где он составляет 11,9%.
The Moroccan Ombudsman (Diwan al Madhalim) has opened an office in the region, and the Human Rights Advisory Council recently opened a regional administrative office in Laayoune; В этой связи Омбудсмен Марокко (Диван аль-Мадхалим) открыл отделение в этом регионе, а Консультативный совет по правам человека недавно приступил к открытию регионального административного бюро в Эль-Аюне;
The strategy focused on a subregional and regional outreach approach and, in February and March 2007, the three committees agreed to start work on this basis, beginning with the African region. В этой стратегии основное внимание уделяется субрегиональному и региональному подходу, а в феврале-марте 2007 года эти три комитета решили начать работу на этой основе в первую очередь в африканском регионе.
Strategic threat assessments (UNMIS, UNAMID, UNIFIL, UNMIT (regional), MINUSTAH (regional) and MONUSCO) оценок стратегических угроз (МООНВС, ЮНАМИД, ВСООНЛ, ИМООНТ (в регионе), МООНСГ (в регионе) и МООНСДРК)
The second are those that have been planned as part of delivering a national innovation system to a region (or as part of a regional innovation system). Ко второй группе относятся парки, создание которых было предусмотрено в рамках реализации национальной системы развития инновационной деятельности в определенном регионе (или в рамках региональной системы инновационной деятельности).
To promote regional coordination, ESCWA produced a study on models for cyberlegislation, which reviews the status of local and international laws governing cyberlegislation within the ESCWA region. В интересах содействия усилению региональной координации ЭСКЗА подготовила исследование по моделям киберзаконодательства, в котором анализируется статус местных и международных законодательных актов, регулирующих вопросы киберзаконодательства в регионе ЭСКЗА.
Its high-level annual Economic Forum in May 2006 was dedicated to transportation in the OSCE area, including secure transportation networks and transport development, with a view to enhancing regional economic cooperation and stability. ОБСЕ посвятила свой ежегодный Экономический форум высокого уровня, состоявшийся в мае 2006 года, транспортной системе в регионе ОБСЕ, в том числе вопросам надежных транспортных систем и развития транспорта в целях укрепления регионального экономического сотрудничества и стабильности.
It had further drawn the Court's attention to the Lake Chad Basin Commission, a regional organization which, Nigeria had maintained, had "exclusive power in relation to issues of security and public order in the region of Lake Chad". Она далее обратила внимание Суда на Комиссию по бассейну озера Чад - региональную организацию, которая, как утверждала Нигерия, обладает «исключительными полномочиями по вопросам безопасности и общественного порядка в регионе озера Чад».
In Asia and the Pacific, for example, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific served as a regional hub for the exchange of views on policy options, strategies and good practices. В Азиатско-Тихоокеанском регионе, например, Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана выполняет роль регионального центра по обмену мнениями относительно вариантов политики, стратегий и передового опыта.
There were conferences, important conferences, like in the European region, where one country was against when everybody else had agreed, and this regional organization used consensus as a rule. Бывали конференции, и важные конференции, такие, как в европейском регионе, где одна страна выступала против, тогда как все остальные были согласны, и эта региональная организация, как правило, использовала консенсус.
The SPT and both regional international bodies are concerned to ensure that duplication of the programme of preventive work being carried out regionally is avoided and to optimize the impact of the system of preventive visiting in their common States parties. ППП и оба региональных международных органа принимают меры к тому, чтобы избежать дублирования программ профилактической работы, проводимой в регионе, и добиться оптимального воздействия системы превентивных посещений в государствах-участниках из их регионов.
In the Asia Pacific region, concern was expressed that subregional bodies that might be created in the future could operate on the basis of human rights standards that are lower than the regional or international standards. Было выражено беспокойство в связи с тем, что в Азиатско-Тихоокеанском регионе субрегиональные органы, которые, возможно, будут созданы в будущем, могли бы действовать на основе правозащитных стандартов, являющихся менее строгими по сравнению с региональными или международными.
On 24 and 25 October 2008, the Special Rapporteur together with the Special Rapporteur on the human rights of migrants participated in a joint regional consultation on migrant domestic workers in the Asia-Pacific region in Manila. 24 и 25 октября 2008 года Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов приняла участие в состоявшихся в Маниле совместных региональных консультациях по проблемам домашней прислуги из числа мигрантов в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Morocco and other countries in the Mediterranean have chosen RE for concerted action at the regional level within the framework of the Renewable Energy Financing in the Mediterranean Region Project (MEDREP). Марокко и другие страны Средиземноморья выбрали ВЭ в качестве объекта приложения согласованных усилий на региональном уровне в рамках Проекта финансирования возобновляемой энергии в регионе Средиземноморья (МЕДРЕП).
Welcomes in this regard the convening of the second regional consultation on regional cooperation for sustainable fisheries and aquaculture in the Red Sea and Gulf of Aden in Cairo, from 22 to 24 June 2014; приветствует в этой связи созыв второго регионального консультативного совещания по региональному сотрудничеству в области устойчивого рыболовства и аквакультуры в регионе Красного моря и Аденского залива в Каире 22 - 24 июня 2014 года;
The regional meeting in Minsk, having considered the countries' proposals for regional, subregional and transboundary cooperation in the CEE region, provided a significant contribution to the identification of the elements of the RAP and agreed to start initial programme development based on four pillars: Участники регионального совещания в Минске, рассмотрев предложения стран о региональном, субрегиональном и трансграничном сотрудничестве в регионе ЦВЕ, внесли значительный вклад в определение элементов РПД, а также решили приступить к разработке первоначальной программы, опираясь на четыре следующих направления деятельности:
(b) Field projects implementing the programme of activities of the regional centres in Africa, Latin America and the Caribbean and Asia and the Pacific (two conferences/seminars per year per regional centre financed from voluntary contributions); Ь) проекты на местном уровне по претворению в жизнь программы деятельности региональных центров в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне и азиатско-тихоокеанском регионе (две конференции/семинара в год в расчете на каждый региональный центр с финансированием за счет добровольных взносов);
Invites the Court and [relevant regional organization] to discuss practical arrangements that will facilitate the work of the Prosecutor and of the Court, including the possibility of conducting proceedings in the region, which would contribute to regional efforts in the fight against impunity; предлагает Суду и [соответствующей региональной организации] обсудить практические мероприятия, которые облегчат работу Прокурора и Суда, включая возможность проведения разбирательств в регионе, что способствовало бы региональным усилиям по борьбе с безнаказанностью.