In carrying out its mandate in the Sahel region, the Office of the Special Envoy will leverage the existing logistical and administrative capabilities of the regional United Nations presence (UNOWA and UNOM, as well as UNDP) in the provision of critical support and coordination. |
В деле предоставления крайне важной поддержки и обеспечения координации при осуществлении своего мандата в Сахельском регионе Канцелярия Специального посланника будет задействовать существующий материально-технический и административный потенциал регионального присутствия Организации Объединенных Наций (ЮНОВА и ЮНОМ, а также ПРООН). |
Efficiency gains were sought through the development of joint capacity planning to assist the missions in the region, including streamlined acquisition planning by means of consolidated acquisition plans and the regional sourcing of commodities and services to reduce shipment delays and transportation costs. |
Были приняты меры по повышению эффективности путем совместного планирования потенциала для оказания содействия миссиям в регионе, в том числе согласованного планирования закупок на основе сводных планов, при этом товары и услуги предполагалось получать в странах самого региона во избежание задержек с доставкой и финансовых издержек на транспортировку. |
A key step in the process of the OHCHR regional strategy for Latin America has been the adoption of the Quito Framework for Technical Cooperation in the Field of Human Rights through a workshop in the region, held in Quito in late 1999. |
Важным шагом на пути к разработке региональной стратегии УВКПЧ в отношении Латинской Америки стало принятие в Кито Рамок технического сотрудничества в области прав человека на семинаре, проведенном в этом регионе в Кито в конце 1999 года. |
It was suggested that, in western Africa, a regional initiative be developed to establish a coordinating body or agency mandated to coordinate implementation of agreed WTO trade |
Высказывалось предложение разработать в западной части Африки региональную инициативу по созданию координирующего органа или агентства, которое координировало бы осуществление в регионе согласованных в рамках ВТО мер по упрощению процедур торговли. |
The Working Party confirmed the necessity to maintain the regional FRA- and C&I- related work in the future, and endorsed the activities which are underway and planned in work area 2 "Forest Resources Assessment and Indicators of Sustainable Forest Management in the Region". |
Рабочая группа подтвердила необходимость продолжения в будущем работы по линии региональной ОЛР и КиП и одобрила мероприятия, проводимые и запланированные в области работы 2, "Оценка лесных ресурсов и показатели устойчивого лесопользования в регионе". |
The disturbing fact is the Security Council has to date failed to carry out its obligations to maintain regional peace and security under the United Nations Charter and the two Algiers Agreements. |
Вызывает огорчение, что Совет Безопасности до сих пор не выполнил свои обязательства по поддержанию мира и безопасности в регионе в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и двумя Алжирскими соглашениями. |
However, the overall improved regional political climate has not yet led to movement in the positions of the parties on the question of Western Sahara and the core issue of how the people of the Territory can exercise their right of self-determination. |
Вместе с тем улучшение политической атмосферы в регионе в целом не повлекло за собой сдвигов в позициях сторон по вопросу о Западной Сахаре и по ключевому вопросу, касающемуся того, каким образом жители территории могут осуществить свое право на самоопределение. |
The public international law and policy group delegation was composed of members having a balance of experience in international election monitoring and democracy-building in the former Yugoslavia and Afghanistan, as well as regional expertise. |
В состав делегации Общественной группы по международному праву и политике входили члены, имевшие за своими плечами опыт работы в качестве международных наблюдателей на выборах и строительства демократии в бывшей Югославии и Афганистане, а также опыт работы в регионе. |
However, progress towards that goal required the creation and cultivation of a political environment in the Middle East that would reduce the causes of hostility in the region and gradually move States towards a regional situation conducive to such a zone. |
Однако для продвижения к этой цели на Ближнем Востоке необходимо создать и культивировать политическую среду, которая содействовала бы устранению факторов, вызывающих враждебность в регионе, и постепенно продвигала бы государства к формированию в регионе условий, благоприятствующих созданию такой зоны. |
In 2002, the Commission decided to change its conference structure to better meet the needs and priorities of member States in a changing regional environment, introducing, by its resolution 58/1, three thematic committees on poverty reduction, managing globalization and emerging social issues. |
В 2002 году Комиссия постановила изменить свою конференционную структуру в целях более эффективного удовлетворения потребностей и решения первоочередных задач государств-членов в изменяющейся в регионе обстановке, учредив на основании своей резолюции 58/1 три тематических комитета по борьбе с нищетой, регулированию процесса глобализации и новым социальным вопросам. |
National reconciliation would facilitate the cooperation of various groups throughout the country with the central Government and would, we hope, lead to the pacification of the country and to regional stabilization. |
Достижение национального примирения способствовало бы налаживанию сотрудничества различных групп по всей стране с центральным правительством и, хотелось бы надеяться, установлению мира в стране и стабилизации положения в регионе. |
While resolution 1721 had proved difficult to implement, the Ouagadougou Agreement marked the assumption of ownership of the peace process by the Ivorians and regional actors, which entailed a relative withdrawal by the Security Council. |
Хотя оказалось, что резолюцию 1721 непросто реализовать, подписание Уагадугского соглашения ознаменовало собой переход к новому этапу, на котором ивуарийцы и другие стороны в регионе взяли на себя основную ответственность за осуществление мирного процесса, что повлекло за собой частичное свертывание деятельности Совета Безопасности на этом направлении. |
Conference topics included: the increase in poppy cultivation in Afghanistan in 2004, new illicit drug trafficking trends in the region and the need for international cooperation as an essential element to combat drug trafficking at the regional level. |
На конференции обсуждались следующие темы: увеличение масштабов культивирования опийного мака в Афганистане в 2004 году, новые тенденции в области незаконного оборота наркотиков в регионе и необходимость международного сотрудничества как важного элемента борьбы с оборотом наркотиков на региональном уровне. |
Increasingly the African regional organizations are taking the lead at the initial stages of conflicts within the region, in hosting and leading the political negotiations of the cessation of hostilities and the first phases of the military deployments. |
Во все большей степени африканские региональные организации берут на себя руководящие функции на первоначальных этапах конфликтов в регионе, проводя и возглавляя политические переговоры по вопросам прекращения военных действий и начальных этапов развертывания военных контингентов. |
At the regional level, Djibouti has ratified the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty (Treaty of Pelindaba) and has always supported efforts to eliminate all weapons of mass destruction from the Middle East, as has been done to secure stability and peace in other regions. |
З. На региональном уровне Республика Джибути ратифицировала Пелиндабский договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке и всегда поддерживала усилия с целью ликвидации всех видов оружия массового уничтожения в Ближневосточном регионе по примеру других регионов, которые уже обеспечили стабильность и мир. |
Mr. Koller thanked the Government of Slovenia and UNEP for organizing the regional consultation on SAICM in the Central and Eastern European region and commended Ms. Bohn on her deep commitment to the SAICM process. |
Г-н Кёллер поблагодарил правительство Словении и ЮНЕП за организацию региональных консультаций по СПМРХВ в Центрально- и Восточноевропейском регионе и высоко оценил приверженность процессу СПМРХВ, проявляемую г-жой Бон. |
Participants agreed that to help improve access to information in the region a directory of regional climate change experts and an inventory of educational materials/information on climate change should be developed. |
Участники согласились с тем, что для содействия улучшению доступа к информации в регионе следует разработать справочник по региональным экспертам по вопросам изменения климата и каталог образовательных материалов/информации по проблематике изменения климата. |
In Asia, the need for a regional backup facility to serve as an RCU for the implementation of the Convention in the region was raised in a resolution adopted at the first ministerial conference held in Beijing in May 1997. |
В Азии на необходимость создания регионального механизма поддержки, который выполнял бы функции регионального координационного центра по вопросам осуществления Конвенции в данном регионе, было указано в резолюции, принятой на первой конференции министров, состоявшейся в Пекине в мае 1997 года. |
In letters addressed to the directors general of the regional customs administrations, the WCO enforcement directorate drew attention to the illicit firearms trade in the region and called upon member administrations to cooperate with the Monitoring Group on Somalia. |
Из директората ВТО, отвечающего за соблюдение таможенных правил, в адрес генеральных директоров таможенных управлений стран региона было направлено письмо, в котором их внимание обращалось на незаконную торговлю стрелковым оружием в регионе, а им самим предлагалось сотрудничать с Группой контроля Организации Объединенных Наций по Сомали. |
(a) Undertake a study to collate and review elements of existing and proposed agreements within the region and relevant international conventions on transport facilitation and make proposals for regional harmonization; |
а) Проведение исследования в целях сопоставления и изучения элементов существующих и предлагаемых соглашений в регионе и соответствующих международных конвенций, призванных содействовать упрощению перевозок, и разработка рекомендаций по согласованию региональной деятельности; |
The Commission on Sustainable Development, during its eleventh session, endorsed this approach, acknowledging the diversity and specificities of each region and the existence of a regional institutional architecture related to the three dimensions of sustainable development. |
Комиссия по устойчивому развитию на своей одиннадцатой сессии одобрила этот подход, признав разнообразие и специфичность условий в каждом регионе и наличие региональной институциональной архитектуры, связанной с тремя аспектами устойчивого развития. |
Within the new programme framework, it describes the trends in technical cooperation to meet the key and emerging challenges confronting the member States in the Asia-Pacific region, including capacity development approaches based on regional and South-South cooperation. |
Исходя из новых программных рамок, в нем описываются тенденции в области технического сотрудничества, направленного на решение ключевых и новых проблем, с которыми сталкиваются государства-члены в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включая подходы к развитию потенциала, основанные на региональном сотрудничестве и сотрудничестве по линии Юг-Юг. |
Given that cooperation and the sharing of assets between the missions of the region seem to be working properly, the Department of Peacekeeping Operations does not envisage the creation of a regional supply facility, which is not deemed to be cost-effective at this point. |
С учетом того, что механизмы сотрудничества и обмена имуществом между миссиями в регионе функционируют, как представляется, адекватно, Департамент операций по поддержанию мира не предусматривает создания регионального центра снабжения, что на данном этапе представляется неэффективным с точки зрения затрат. |
The three projects address waste minimization and cleaner production in the region, the strengthening of cooperation between chemicals and hazardous waste conventions and the preparation of a regional approach for the environmentally sound management of persistent organic pollutants as wastes in Central and Eastern Europe. |
Эти три проекта касаются минимизации отходов и экологически более чистого производства в регионе, укрепления сотрудничества между конвенциями о химических веществах и опасных отходах, а также выработки регионального подхода к экологически обоснованному регулированию стойких органических загрязнителей как отходов в Центральной и Восточной Европе. |
The Working Group took note of the outcome of a literature study, prepared by the WHO European Centre for Environment and Health with the support from the German Federal Environment Agency, which confirmed the regional relevance and the acute nature of cyanobacteria. |
Рабочая группа приняла к сведению результаты исследования специальной литературы, проведенного Европейским центром по вопросам окружающей среды и здоровья ВОЗ при поддержке Федерального агентства по охране окружающей среды Германии, которое подтвердило актуальность и остроту вопроса о цианобактериях в регионе. |