Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
The Mano River Union (MRU) in West Africa and the Economic Community of the Great Lakes Countries (CEPGL) in central and eastern Africa have been paralysed by the regional instability arising from continuing civil strife and political instability. Так, деятельность Союза стран бассейна реки Мано (ССБРМ) в Западной Африке и Экономического сообщества стран района Великих озер (ЭССВО) в Центральной и Восточной Африке была полностью остановлена из-за неспокойной обстановки в регионе, возникшей в результате продолжающихся гражданских беспорядков и политической нестабильности.
We harmonize each step that we take, on the one hand, with the national interests of Turkmenistan and, on the other, with the requirements of regional stability and the strengthening of international security. Каждый свой шаг мы сверяем, с одной стороны, с национальными интересами Туркменистана, а с другой - с требованиями стабилизации в регионе и укреплением международной безопасности.
As to the decision to establish the Indian Ocean as a zone of peace, China had consistently supported the efforts of the States of the region to safeguard their independence and sovereignty, and to promote regional peace, security and stability. Во-первых, что касается решения об объявлении Индийского океана зоной мира, то Китай неизменно поддерживает предпринятые государствами этого региона усилия по обеспечению своей независимости и суверенитета, а также мира, безопасности и стабильности в регионе.
These funds were separate from the support received from the global education fund for the post of the education adviser and from the global training fund for regional training. Эти средства были предоставлены помимо той поддержки, которая была получена за счет глобального фонда просвещения на цели финансирования должности советника по вопросам просвещения и за счет глобального фонда профессиональной подготовки на цели профессиональной подготовки в регионе.
Firms from Singapore, which have been lagging as outward investors compared with those from the other two economies, have recently undertaken a number of investments in China, Malaysia and Indonesia, in an effort to boost their regional presence. Сингапурские фирмы, которые отстают от фирм указанных двух стран в том, что касается заграничных инвестиций, недавно разместили ряд инвестиций в Китае, Малайзии и Индонезии, стремясь расширить свое присутствие в регионе 25/.
Although some quarters tried to exaggerate the situation by invoking potential regional destabilization, our two countries were able to resolve the situation in a spirit of mutual friendship and understanding resulting in the repatriation so far of nearly 70,000 returnees to their hearths and homes. Хотя некоторые пытаются преувеличить сложность ситуации, говоря о возможной дестабилизации в регионе, наши страны смогли разрешить ее в духе взаимной дружбы и взаимопонимания, что привело к репатриации более 70000 людей, вернувшихся к своим очагам и близким.
Leaders agreed to convene a meeting of regional ministers of civil aviation, aviation authorities, airline representatives and other related experts at Rarotonga in early 1996 to advance through cooperative initiatives the further development of civil aviation services throughout the Forum region. Руководители согласились созвать в Раротонге в начале 1996 года совещание министров гражданской авиации стран региона, представителей администрации авиакомпаний, а также других соответствующих экспертов, с тем чтобы совместными инициативами содействовать дальнейшему развитию служб гражданской авиации во всем регионе Форума.
We rely on the regional Conference on Security, Stability and Development in the Great Lakes region, which will be organized under the auspices of the United Nations, and which will seek to find appropriate, lasting and definitive solutions. Мы полагаемся на региональную конференцию по вопросам безопасности, стабильности и развития в регионе Великих озер, которая будет организована под эгидой Организации Объединенных Наций и которая будет стремиться найти соответствующие прочные и конкретные решения.
As representatives are well aware, the Economic Cooperation Organization is a major regional grouping devoted to the socio-economic well-being of its 10 member States located in a region of special geo-strategic importance encompassing more than 7 million square kilometres and inhabited by nearly 300 million people. Как вы, уважаемые делегаты, уже знаете, Организация экономического сотрудничества является региональной группой, стремящейся к социально-экономическому благосостоянию ее десяти стран-членов, которые расположены в регионе особой геостратегической важности с площадью территории более семи миллионов квадратных километров и населением около трехсот миллионов человек.
We believe that the Middle East peace process will help reduce the threat to security in the region and will also afford the opportunity to enter into appropriate regional disarmament and confidence-building measures on a consensual basis. Мы считаем, что ближневосточный мирный процесс поможет уменьшить угрозу безопасности в этом регионе, а также создаст возможность для достижения надлежащих договоренностей в области разоружения и мер укрепления доверия в регионе на основе консенсуса.
For the first time, the Philippines had the opportunity to propose in an ASEAN session the establishment of a regional arms register and the exchange of white papers on defence to stress the importance of transparency in building trust and confidence in the region. Впервые Филиппины имели возможность предложить на сессии АСЕАН создание регионального регистра вооружений и обмен "белыми книгами" по обороне, с тем чтобы подчеркнуть значение транспарентности в укреплении доверия в регионе.
As mentioned in the South Pacific Forum statement delivered by the representative of Australia on behalf of the Forum, the countries of the South Pacific agreed last month to establish a specific regional consultative mechanism to coordinate and facilitate implementation of the Barbados outcomes in our region. Как отмечалось в заявлении Южнотихоокеанского форума, с которым выступил представитель Австралии от имени Форума, страны южнотихоокеанского региона в прошлом месяце согласились учредить специальный региональный консультативный механизм для координации и обеспечения выполнения решений Барбадосской конференции в нашем регионе.
In the meantime, various information, education and communication materials on the two initiatives have been published, together with the outcomes of a number of regional meetings and thematic studies to strengthen goal monitoring for the progress of children in the region. Между тем для укрепления мониторинга целей, осуществляемого ради обеспечения улучшения положения детей в регионе, были опубликованы различные материалы информационного, образовательного и коммуникационного характера относительно двух инициатив, а также материалы, касающиеся итогов ряда региональных совещаний и тематических исследований.
Planned activities include a regional training workshop to review the latest development in the region and to explore, as well as promote, their application in the region; and a training programme on construction and operation of biogas plants. Запланированные мероприятия предусматривают как проведение регионального учебного семинара для рассмотрения последних разработок в регионе и изучения, а также расширения возможностей по их применению в регионе; так и организацию учебной программы по вопросам строительства и эксплуатации установок по производству биогаза.
With regard to fisheries and aquaculture, FAO activities in support of these areas include a regional technical assistance project on Environmental Assessment and Aquaculture Development, covering 14 countries in the Asia and Pacific region. Мероприятия ФАО по укреплению деятельности в областях рыболовства и аквакультуры включают в себя региональный проект технического содействия в проведении экологической оценки и в развитии аквакультуры, охватывающий 14 стран в азиатско-тихоокеанском регионе.
Our participation in the South Pacific regional peace-keeping force for Bougainville is in concert with our other neighbours in the South Pacific, namely Tonga, Vanuatu, Solomon Islands, Australia and New Zealand. Наше участие в южнотихоокеанских региональных силах по поддержанию мира в Бугенвиле проходит совместно с нашими другими соседями в южно-тихоокеанском регионе, а именно Тонга, Вануату, Соломоновы Острова, Австралия и Новая Зеландия.
The countries of the South Pacific region are also currently in the process of negotiating a regional convention to ban the importation into the island States of the South Pacific Forum of hazardous wastes and to control their transboundary movement and management within the South Pacific region. Страны южнотихоокеанского региона в настоящее время ведут переговоры по разработке региональной конвенции по запрещению импорта в островные государства, являющиеся членами Южнотихоокеанского форума, опасных отходов и по контролю за их трансграничным передвижением и наблюдением за ними в южно-тихоокеанском регионе.
A regional economic system such as SELA, with its two aspects - international consultation and coordination and intraregional cooperation - may become the key to coordinating the global efforts of the international community and the practical implementation in each region of the decisions adopted. Региональная экономическая система, такая как ЛАЭС с ее двумя аспектами - международные консультации и координация, а также внутрирегиональное сотрудничество, - может стать ключом к координации глобальных усилий международного сообщества и практическому выполнению принятых решений в каждом регионе.
This is increasingly the case in the European experience, as the United Nations has during the past year strengthened its cooperation with regional organizations in our region, in particular with the CSCE. Это все более касается европейского опыта в связи с тем, что в последний год Организация Объединенных Наций продолжает укреплять свое сотрудничество с региональными организациями в нашем регионе, в частности с СБСЕ.
Australia would continue to give strong support to resolutions of the General Assembly and of the Commission on Human Rights on regional arrangements in the Asia-Pacific region and looked forward to further cooperation among the Governments, national institutions and the Centre for Human Rights. Австралия будет и впредь решительно поддерживать резолюции Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека, касающиеся региональных соглашений в азиатско-тихоокеанском регионе, и надеется на расширение сотрудничества между государствами, национальными учреждениями и Центром по правам человека.
Convinced that the current process of decentralizing the regular programme activities needs to be supported by a corresponding decentralization of extrabudgetary resources to complement and maximize existing regional capacities, будучи убеждена в том, что проходящий процесс децентрализации мероприятий регулярной программы необходимо поддержать через посредство соответствующей децентрализации бюджетных ресурсов для дополнения и расширения существующих в регионе возможностей,
With that in view, we consider that the progress achieved in democratization and regional pacification should give rise to a vigorous and comprehensive process to reduce armaments and military forces with a view to establishing a reasonable balance of forces in the region. В этой связи мы считаем, что успехи, достигнутые в демократизации и установлении мира в регионе, должны послужить основой для динамичного и широкого процесса ограничения вооружений и численности войск с целью установления разумного баланса сил в регионе.
Since the Secretary-General considered the referendum process an important step towards the establishment of democracy, and for the promotion of regional stability, he recommended the establishment of a United Nations Observer Mission to Verify the Referendum in Eritrea. Поскольку Генеральный секретарь рассматривал процесс референдума в качестве важного шага на пути к установлению демократии, а также считал, что этот шаг будет содействовать обеспечению стабильности в регионе, он рекомендовал учредить Миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций по контролю за проведением референдума в Эритрее.
He described to this Assembly the pain and agony that Sierra Leoneans have had to endure as a result of that conflict, and the ramifications it portended for regional peace and security. Он рассказал членам Ассамблеи о тех страданиях и мучениях, которые сьерралеонцам приходится переносить вследствие этого конфликта, и о тех последствиях, которыми он чреват для мира и безопасности в регионе.
Events in the region have continued to be marked by historic transformations affecting the entire ECE region which pose new challenges and opportunities for regional cooperation and create the need for Governments and intergovernmental organizations to address these issues collectively with a view to elaborating cooperative solutions and initiatives. События в регионе по-прежнему несут на себе печать исторических преобразований, происходящих во всем регионе ЕЭК, что создает новые проблемы и возможности в области регионального сотрудничества и вынуждает правительства и межправительственные организации решать эти вопросы на коллективной основе с целью выработки совместных решений и инициатив.