They also provide updates on any major past, current and anticipated extreme regional climate events. |
Кроме того, они предоставляют обновленную информацию по всем важным прошедшим, текущим и ожидаемым экстремальным климатическим явлениям в регионе. |
These Governments must further bear full responsibility for Hizbullah's actions and for the potentially far-reaching consequences for regional peace and security. |
Правительства этих стран должны также нести всю ответственность за действия «Хезболлы» и за возможные далеко идущие последствия для мира и безопасности в регионе. |
Transparency is often proposed as a confidence-building measure, but its application must take into account particular regional circumstances. |
В качестве меры укрепления доверия часто предлагается транспарентность, однако при ее применении необходимо учитывать особые условия в регионе. |
A stable network for high-level consultations has been created to serve as a practical measure for strengthening regional confidence and security. |
В качестве практической меры укрепления доверия и безопасности в регионе была создана стабильная система проведения консультаций на высоком уровне. |
Meanwhile, the dangerous circumstances that gave rise to that incident in the first place continue to threaten regional peace and security. |
Вместе с тем опасные обстоятельства, которые стали причиной этого инцидента, по-прежнему представляют угрозу миру и безопасности в регионе. |
It is therefore important that the Kosovo issue be dealt with in a way that does not lead to renewed violence or regional destabilization. |
Поэтому косовский вопрос должен решаться таким образом, чтобы это не привело к возобновлению насилия и дестабилизации в регионе. |
(e) A common effort to promote regional peace; |
е) об общих усилиях, направленных на укрепление мира в регионе; |
UNHCR attended various regional meetings, especially SADC gatherings, during which briefings were provided on refugee related issues in the region. |
Представители УВКБ принимали участие в различных региональных совещаниях, особенно заседаниях САДК, в ходе которых проводились брифинги по связанным с беженцами проблемам в регионе. |
They also agreed to collaborate in the elaboration and implementation of the regional strategy of the OHCHR for technical cooperation in the region. |
Они также договорились сотрудничать в разработке и осуществлении региональной стратегии УВКПЧ в области технического сотрудничества в регионе. |
At the regional level, a number of cross-border services have emerged in Latin America and the Asia-Pacific region. |
На региональном уровне ряд трансграничных услуг появились в Латинской Америке и Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The main regional human rights groups in the region should establish a combined task force for this purpose. |
С этой целью в регионе следует создать совместную целевую группу с участием основных региональных групп по правам человека. |
Studies to identify factors of failure and success in Community and regional social and economic issues in the Amazonian Region. |
Проведение исследований, направленных на выявление факторов успешной и неуспешной деятельности в рамках Сообщества, а также региональных социально-экономических вопросов в регионе Амазонки. |
The speaker cited the clear advantages of the regional programme, particularly in a region in which countries cooperated well together. |
Оратор привел очевидные преимущества региональной программы, особенно в регионе, для которого характерно хорошее сотрудничество между странами. |
The Indian delegates recommended a regional seminar for Indian Ocean Rim countries to facilitate UNFC application to this region. |
Индийские делегаты рекомендовали организовать региональный семинар для стран бассейна Индийского океана в целях содействия применению РКООН в этом регионе. |
She briefed Board members on recent regional trends as well as on UNICEF priorities in the region. |
Она проинформировала членов Совета о тенденциях, наметившихся в данном регионе, и о первоочередных задачах ЮНИСЕФ. |
Decades-long conflicts in some countries have visited extreme hardship on their inhabitants and have contributed to regional instability. |
Продолжающиеся на протяжении десятилетий конфликты в некоторых странах являются причиной испытываемых их населением огромных лишений и нестабильности в регионе. |
Bangladesh, as a regional country, is prepared to share them with our Afghan brethren. |
Бангладеш, находясь с ним в одном регионе, готова поделиться этим опытом с нашими афганскими братьями. |
In addition, desk officers at the centre customized regional human rights messages to audiences in their respective countries. |
Кроме того, сотрудники Центра, курирующие эту тематику, корректировали содержание материалов по правам человека, предназначенных для распространения в регионе, с учетом особенностей аудиторий в соответствующих странах. |
We cannot stress enough the importance of the signature and ratification of the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba by all regional States. |
Трудно переоценить значение подписания и ратификации Договоров Тлателолко, Раротонга, Бангкокского и Пелиндабского договоров всеми государствами в регионе. |
The Institute has regional importance, and additional resources from international donations will be needed for its future work. |
Этот Институт пользуется известностью во всем регионе, и для его будущей работы потребуются дополнительные ресурсы со стороны международных доноров. |
We hope that meeting will further enhance a process of regional confidence-building through concrete dialogue and practical cooperation. |
Мы надеемся, что эта встреча будет способствовать процессу укрепления доверия в регионе на основе проведения предметного диалога и развития практического сотрудничества. |
Additional regional forums will take place in Latin America, Western Europe and the Caribbean States. |
Помимо этого, региональные форумы будут проведены в Латинской Америке, Западной Европе и Карибском регионе. |
Officials from national and regional regulatory authorities in the UN/ECE region |
Должностные лица из национальных и региональных регламентационных органов в регионе ЕЭК ООН. |
Special attention is being given to strengthening the regional seas conventions in the African region, specifically the Abidjan and Nairobi conventions. |
Особое внимание уделяется укреплению конвенций по региональным морям в африканском регионе, в частности Абиджанской и Найробийской конвенций. |
We believe that such meetings at the regional level enhance confidence-building in the specific region and in other regions as well. |
Мы считаем, что такие совещания на региональном уровне укрепляют доверие в соответствующем регионе, а также в других регионах. |