The Centre has promoted regional dialogue aimed at identifying pressing disarmament and security-related needs relevant to the region and at encouraging region-oriented initiatives through the organization of meetings and conferences in the Asia and the Pacific region and by other means. |
Центр поощряет региональный диалог с целью выявления имеющихся в регионе острых проблем в области разоружения и безопасности и поощрения региональных инициатив, организуя совещания и конференции в Азиатско-Тихоокеанском регионе и используя другие средства. |
The ASEAN Coordinating Committee on Investments continued to enlist UNCTAD's advice on the need for domestic firms in the ASEAN region to internationalize in order to increase competitiveness and intraregional investments, and to support regional integration. |
Координационный комитет АСЕАН по инвестициям продолжал обращаться к ЮНКТАД за консультациями по вопросу о необходимости интернационализации отечественных фирм в регионе АСЕАН в целях повышения конкурентоспособности, расширения внутрирегиональных инвестиций и поддержки региональной интеграции. |
In this context, the Council recalls the valuable contribution which Bulgaria and Romania have made to the stability of the region, both individually and through their involvement in international organizations and by their participation in various regional initiatives. |
В этой связи Совет напоминает о том ценном вкладе, который Болгария и Румыния вносят в обеспечение стабильности в регионе как на индивидуальной основе, так и благодаря их участию в работе международных организаций и различных региональных инициативных групп. |
The region will move more aggressively to build on regional alliances on children's issues within the framework of the Millennium Declaration and help to guide UNICEF work in appropriate implementation of the MTSP through country programmes in the region. |
Региональное отделение будет более активно заниматься укреплением региональных альянсов по вопросам положения детей в рамках Декларации тысячелетия и оказывать помощь в руководстве деятельностью ЮНИСЕФ по надлежащему осуществлению ССП в рамках страновых программ в этом регионе. |
The five-year Development Account project on capacity-building in strategic planning and management of natural resources development in Asia and the Pacific was launched in 2000 as a regional initiative to contribute to the common global efforts in strengthening national capacities in the implementation of Agenda 21. |
Финансируемый со Счета развития пятилетний проект по наращиванию потенциала в области стратегического планирования и регулирования освоения природных ресурсов в Азиатско-Тихоокеанском регионе был развернут в 2000 году в качестве региональной инициативы, направленной на содействие общим глобальным усилиям по укреплению национальных возможностей в области реализации Повестки дня на XXI век. |
UNICEF will work in the region on several areas of particular emphasis structured around the five MTSP focus areas, in partnership with United Nations agencies and a wide range of global and regional organizations based in the region. |
В этом регионе ЮНИСЕФ будет заниматься прежде всего несколькими направлениями деятельности, опирающимися на пять приоритетных областей ССП, в рамках партнерских отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций и разнообразными глобальными и региональными организациями, расположенными в этом регионе. |
It details the efforts of the international community, including the United Nations Office for West Africa, to adopt a regional approach to peace efforts in the region and to implement the recommendations made last year by this Council. |
В нем детально описаны усилия международного сообщества, в том числе Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, по разработке региональных подходов к установлению мира в регионе и по выполнению рекомендаций, вынесенных Советом в прошлом году. |
The lack of clearly identified coordination bodies within some of the regional annexes (2,3 and 4) and between annexes (for example, the Mediterranean) was identified as a major gap. |
В качестве одного из основных упущений было названо отсутствие координирующих органов в рамках некоторых региональных приложений Конвенции (2, 3 и 4), а также органов, отвечающих за координацию между этими приложениями (например, в Средиземноморском регионе). |
Related to this are the web-hosting and other Internet-related services being provided by the Asia-Pacific Development Information Programme to United Nations regional organizations that have contributed to improved outreach in the region. |
К такой деятельности относятся услуги по созданию шёЬ-сайтов и другие связанные с Интернетом услуги, которые Азиатско-тихоокеанская программа распространения информации по вопросам развития предоставляет региональным организациям системы Организации Объединенных Наций и которые способствовали распространению информации в регионе. |
Statistical co-operation with non-member countries will continue and develop as part of major regional programmes of EU assistance for the ACP countries and for countries in the Mediterranean and the Middle East, Asia and Latin America. |
Статистическое сотрудничество со странаминечленами будет и далее развиваться в рамках основных региональных программ ЕС оказания помощи странам АКТ и странам, расположенным в Средиземноморском регионе и на Ближнем Востоке, в Азии и Латинской Америке. |
The international community - first and foremost the United Nations, NATO, the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe - are working together with local institutions, and they must continue to provide the necessary instruments and the guarantees to preserve regional stability. |
Международное сообщество - прежде всего Организация Объединенных Наций, НАТО, Европейский Союз и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе - прилагают совместные усилия с местными институтами и должны продолжить оказание необходимой поддержки и обеспечение гарантий для сохранения стабильности в регионе. |
In West Africa, the Division is the primary support to the United Nations Office for West Africa, mandated by the Security Council since 2002 to provide multilevel and regional peacebuilding, mediation and liaison efforts. |
В Западной Африке, например, Отдел является основной опорой Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, которое с 2002 года, действуя в соответствии с мандатом Совета Безопасности, занимается на различных уровнях миростроительной и посреднической деятельностью в регионе, а также поддержанием контактов с региональными структурами. |
Since the launch of the Manual in 2006, three regional training programmes have been delivered in Latin America and the Caribbean, and training in other regions is planned for 2007 and 2008. |
С момента выпуска Руководства в 2006 году в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна были проведены три региональные учебные программы, а в 2007-2008 годах подобные программы планируется провести в других регионах. |
This has prompted Tunisia to host, next November, an international ministerial workshop to discuss climate change in Africa and the Mediterranean region, as a contribution to increasing and deepening awareness of the importance of this issue and to enriching regional dialogue on it. |
В свете этого Тунис принял решение организовать в ноябре международный семинар на уровне министров в целях обсуждения вопросов изменения климата в Африке и Средиземноморском регионе, содействия повышению информированности о важности этого вопроса и обогащения регионального диалога по этой теме. |
Among the other steps taken to enhance the response to disasters has been the appointment of regional natural disaster response advisers in Asia, Latin America and the Pacific. |
В число других шагов, предпринятых в целях расширения деятельности по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, входило назначение региональных консультантов по вопросам оказания помощи в случае стихийных бедствий в Азии, Латинской Америке и тихоокеанском регионе. |
Expresses satisfaction at the regional arrangements made by the States members of the Economic Cooperation Organization for transporting the oil and gas of the region to different parts of the world; |
выражает удовлетворение в связи с региональными мерами, принятыми государствами-членами Организации экономического сотрудничества для транспортировки добываемых в регионе нефти и газа в различные части мира; |
The regional preparatory conferences should be inward-looking and should result in concrete and practical plans of action, with attending mechanisms for implementation, that can be fed into the World Conference, as well as pursued independently in the region. |
Региональные подготовительные конференции должны быть ориентированы на внутренние потребности и должны приводить к разработке конкретных и практических планов действий наряду со смежными механизмами осуществления, которые можно увязать с Всемирной конференцией, а также использовать на независимой основе в отдельно взятом регионе. |
This concern is further reinforced by the spiralling cycle of violence which once again threatens the fragile peace process, with dangerous ramifications for regional stability and security and possibly for stability and security outside that region as well. |
Эта обеспокоенность еще больше усиливается в связи с растущей волной насилия, которое вновь ставит под угрозу хрупкий мирный процесс и чревато опасными последствиями для стабильности и безопасности как в самом регионе, так и, возможно, за его пределами. |
Therefore, when seeking solutions to such issues, the Security Council must have in mind the big picture of the whole region, must attach due importance to the views of the regional organizations and countries concerned and must strengthen cooperation with them in carrying out peacekeeping operations. |
Поэтому при поиске путей решения этих проблем Совет Безопасности должен принимать во внимание более широкую картину положения в регионе в целом и уделять должное внимание мнениям региональных организаций и заинтересованных стран, а также укреплять сотрудничество с ними в проведении операций по поддержанию мира. |
The signing of the Memorandum of Understanding is timely, in the context of a regional workshop on technical cooperation programmes for the region for the period 2001-2002, as well as the preparatory work for drawing up programmes for the next biennium. |
Подписание Меморандума о взаимопонимании стало весьма своевременным событием в контексте регионального семинара по программам технического сотрудничества в регионе на период 2001-2002 годов, а также подготовительной работы по составлению программ на следующий двухлетний период. |
To meet the challenges of this region, the overall objectives of regional operations in the year 2000 are: |
Для разрешения существующих в регионе проблем перед УВКБ ООН поставлены следующие общие задачи на 2000 год: |
(b) The existence of national low-cost microsatellite and mini-satellite programmes in the region, which provided a new and affordable opportunity for regional cooperation and capacity-building in space-related activities; |
Ь) наличие в регионе национальных программ использования микроспутников и малоразмерных спутников, которые открывают новые и доступные возможности для регионального сотрудничества и создания потенциала в области космической деятельности; |
The Office for Outer Space Affairs should first endeavour, with the Space Technology Applications Section of ESCAP, to examine the achievements of existing regional space initiatives in the region of Asia and the Pacific as well as the obstacles confronting them. |
Управлению по вопросам космического пространства совместно с Секцией применения космической техники ЭСКАТО следует в первую очередь изучить результаты, достигнутые в рамках осуществляемых в космической области региональных инициатив в Азиатско-тихоокеанском регионе, а также сдерживающие их факторы. |
In sponsoring the draft resolution, those countries are expressing their belief that the Kathmandu Centre for Peace and Disarmament is promoting an important trend in the complex Asia-Pacific region - a process of regional dialogue on disarmament and international security issues. |
Выступая авторами данного проекта резолюции, эти страны выражают уверенность в том, что Центр по вопросам мира и разоружения в Катманду содействует развитию важной тенденции в сложном Азиатско-Тихоокеанском регионе, - процесса регионального диалога по вопросам разоружения и международной безопасности. |
It is clear that our OSCE chairmanship will be one of our major foreign policy priorities and will be significantly marked by an active contribution to the solution of regional crises and conflicts in the OSCE region. |
Безусловно, выполнение обязанностей действующего Председателя ОБСЕ будет одним из основных приоритетов нашей внешней политики и в значительной степени будет связано с активным участием в разрешении региональных кризисов и конфликтов в регионе ОБСЕ. |