| Kosovo still represents a potential source of regional instability. | Косово до сих пор остается потенциальным источником нестабильности в регионе. |
| The overall regional situation indicates that SADC member States are making progress in that regard. | Как показывает анализ общей ситуации в регионе, государства-члены САДК добиваются определенного прогресса в этой области. |
| High projected regional population growth will require continued investment to sustain progress on the education front in coming decades. | Прогнозируемые высокие темпы роста численности населения в регионе потребуют дальнейших инвестиций на поддержание прогресса в сфере образования в течение предстоящих десятилетий. |
| The perception of regional instability constitutes a major deterrent to private investment outside sectors where high expected returns can justify the risks. | Ощущение нестабильности в регионе выступает в качестве серьезного фактора, сдерживающего приток частных инвестиций за рамки тех секторов, в которых имеющиеся риски могут быть оправданы предполагаемыми доходами. |
| The Kathmandu process must be strengthened in contributing to regional peace and security in Asia and the Pacific. | Следует укрепить роль начатого в Катманду процесса содействия региональному миру и безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| A regional GMA liaison mechanism will be designated in each region. | В каждом регионе должен быть определен региональный механизм связи для целей ГОМС. |
| Other States and international organizations active in the region concerned may be invited by the regional commission to participate as observers. | Прочим государствам и международным организациям, ведущим деятельность в соответствующем регионе, может быть предложено участвовать в работе региональной комиссии в качестве наблюдателей. |
| Several European States pointed out that regional instruments and legislation on temporary protection were already in place within their region. | Несколько европейских государств отметили, что в их регионе уже действуют региональные нормативные акты и законодательство по временной защите. |
| Despite a shift towards peace in the West African subregion, there remains a serious crisis of protection with widespread and interrelated regional humanitarian consequences. | Несмотря на наметившуюся тенденцию к установлению мира в западноафриканском регионе, там сохраняется серьезная кризисная ситуация в области обеспечения защиты, причем с широкомасштабными и взаимозависимыми региональными гуманитарными последствиями. |
| As in the Andean region, that traffic had to be approached from a regional perspective. | Как и в Андском регионе, необходимо пресекать этот оборот в рамках регионального подхода. |
| Within the Pacific region, we continue to cooperate closely to ensure that effective regional action is taken to combat threats to peace and security. | В своем тихоокеанском регионе мы по-прежнему тесно сотрудничаем в борьбе с угрозами миру и безопасности, добиваясь эффективности региональных действий. |
| The United Nations agencies in the Caribbean responded quickly and efficiently to the regional emergencies. | Учреждения Организации Объединенных Наций в Карибском регионе быстро и эффективно реагировали на региональные чрезвычайные ситуации. |
| UNFPA is an active member of the regional task force on reduction of maternal mortality in the Latin American and Caribbean region. | ЮНФПА является активным членом региональной целевой группы по сокращению материнской смертности в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Two training workshops were conducted in the region and a proposal is being formulated for the implementation of a joint regional programme on the subject. | В регионе было проведено два рабочих совещания, и разрабатывается предложение по осуществлению совместной региональной программы по данному вопросу. |
| Malaysia believes that SEANWFZ would create conditions conducive to peace and stability and promotes regional confidence building in the region. | Малайзия считает, что ЗСЯОЮВА создает благоприятные условия для мира и стабильности и способствует укреплению доверия в регионе. |
| UNDOF continued to enhance its regional mission cooperation in various fields of security and safety, mission support and logistic elements. | СООННР продолжали расширять свое сотрудничество с миссиями в регионе в различных областях, связанных с обеспечением безопасности и охраны, поддержкой миссий и материально-техническим снабжением. |
| It reviewed recent global and regional developments and their implications for Pakistan's national security. | Участники провели обзор последних событий в мире и регионе и их последствий для национальной безопасности Пакистана. |
| With reference to the ban on anti-personnel landmines, Nicaragua is a regional leader in integral action against mines. | Что касается запрещения противопехотных мин, то следует напомнить, что Никарагуа играет ведущую роль в регионе в осуществлении всесторонней деятельности по борьбе с минами. |
| A key point regarding building capacity for regional ocean governance is that it is a multifaceted endeavour. | ЗЗ. Одним из ключевых моментов наращивания потенциала в вопросах управления океаном в регионе является то, что это - многогранная работа. |
| That demonstrated our commitment to acting constructively and working closely together with neighbouring countries to ensure that regional peace is consolidated. | Это послужило доказательством нашей приверженности конструктивным действиям и тесному сотрудничеству с соседними странами с целью укрепления мира в регионе. |
| Mapped regional attitudes and approaches to greater use of wood in construction; | Ь) отметили существующие в регионе отношение и подходы к расширению использования древесины в строительстве; |
| A similar regional cooperation programme will be developed for the Caribbean, building on existing capacities and partnerships in the region. | Аналогичная программа регионального сотрудничества будет выработана для Карибского бассейна с учетом имеющегося в странах потенциала и с привлечением действующих в этом регионе партнерств. |
| The UNICEF regional offices are responsible for providing guidance, support, oversight and coordination to the country offices within the region. | Региональные отделения ЮНИСЕФ отвечают за обеспечение руководства, поддержки, надзора и координации в страновых отделениях, функционирующих в регионе. |
| The Mission's location does not favour regional coordination, as there is no other peacekeeping mission within the region. | Географическое расположение Миссии затрудняет региональную координацию, поскольку в этом регионе нет других миссий по поддержанию мира. |
| The affected country Parties in each region strongly support this regional approach. | В каждом регионе затрагиваемые страны - Стороны Конвенции активно поддерживают такой региональный подход. |