Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
The growth in both the number and size of the mega-cities (cities with a population of more than 10 million) in Asia and the Pacific continues to be an important regional trend. Рост как числа, так и размера мегагородов (города с населением более 10 млн.) в Азиатско-Тихоокеанском регионе по-прежнему является важной региональной тенденцией.
APCTT initiated a United Nations-funded project to develop a regional network for research and development institutions in the Asia-Pacific region with the aim to strengthen their capacity in new and emerging areas of technology. АТЦПТ инициировал финансируемый Организацией Объединенных Наций проект создания региональной сети для институтов НИОКР в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целях укрепления их потенциала в новых и формирующихся областях технологии.
Launched in 2004 in Shanghai, China, the Asia-Pacific Business Forum is the only regional multi-stakeholder business forum in the Asia-Pacific region. Созданный в 2004 году в Шанхае, Китай, Азиатско-тихоокеанский бизнес-форум (АТБФ) является единственным региональным многосторонним бизнес-форумом в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
With these steps accompanying the programmes of regional economic integration, regionalism in Asia and the Pacific could become a model of a development process that is inclusive, balanced, equitable and participatory and serve as an example for other regions to emulate. На основе этих мер, сопровождающих программы региональной экономической интеграции, регионализм в Азиатско-Тихоокеанском регионе может стать образцом такого процесса развития, который является инклюзивным и сбалансированным, обеспечивает равенство и участие, а также служит примером для других регионов.
Enhancing regional cooperation in connectivity and finance and in addressing shared vulnerabilities and risks in Asia and the Pacific Limited series Расширение регионального сотрудничества в сфере создания коммуникационных возможностей и финансирования, а также решении вопросов, связанных с общей уязвимостью и рисками в Азиатско-Тихоокеанском регионе
Assuming a gradual recovery in the developed economies from the second half of 2013, regional economic growth is forecast to accelerate to 3.8 per cent in 2014. В случае постепенного экономического подъема в развитых странах начиная со второй половины 2013 года темпы экономического роста в регионе, по прогнозам, повысятся и в 2014 году составят 3,8 процента.
There are a number of science, technology and innovation "islands of excellence" dispersed throughout the region which could initiate productive partnerships to address regional sustainability challenges. В регионе есть ряд «передовых центров» науки, техники и инноваций, которые могли бы инициировать формирование эффективных партнерств для решения проблем устойчивого развития в регионе.
The study of the current state and prospects of liquefied natural in the regional of the Economic Commission for Europe is expected to have been published by the time of this meeting. Ожидается, что ко времени проведения данной сессии будет опубликовано исследование, посвященное нынешнему положению дел со сжиженным природным газом в регионе Европейской экономической комиссии и его перспективам.
Based on the results of the Global Survey and country implementation profiles, a regional report 'ICPD Beyond 2014: The UNECE Region's Perspective' was prepared. По результатам глобального обследования и справок о реализации по странам был подготовлен региональный доклад "МКНР после 2014 года: перспективы в регионе ЕЭК ООН".
He drew attention to the integration process that his country was promoting in the region, in recognition of the need to build a new economic order that would allow balanced sustainable regional development in accordance with the principles of complementarity, solidarity, cooperation and respect for sovereignty. Оратор обращает внимание на то, что его страна поддерживает процесс интеграции в регионе, исходя из признания необходимости создания нового экономического порядка, который откроет путь для сбалансированного и устойчивого регионального развития на основе принципов взаимодополняемости, солидарности, сотрудничества и уважения суверенитета.
He pointed to the tremendous scope for exchanging knowledge, learning and experience within the region about effective national innovation systems that supported the development, transfer and adoption of renewable energy technologies, and welcomed the regional consultation as an important opportunity to do so. Он указал на огромные возможности для обмена в регионе знаниями, навыками и опытом применительно к эффективным национальным инновационным системам, которые поддерживают разработку, передачу и внедрение технологий использования возобновляемых источников энергии, и приветствовал региональные консультации как хорошую возможность для этого.
The participants discussed how national and regional systems for science, technology and innovation could not only improve wages and the quality of life for people in the region but also contribute to more inclusive, sustainable growth and development patterns. Участники обсуждали вопрос о том, как национальные и региональные системы в области науки, техники и инноваций могут способствовать не только повышению уровня заработной платы и качества жизни населения в регионе, но и внедрению всеохватных и устойчивых моделей роста и развития.
The RCUs will support CCS implementation by assisting affected countries to promote UNCCD implementation, approaching potential communication partners in the region and collecting information on national and regional successes for promotional purposes. РКГ будут поддерживать осуществление ВКС, оказывая затрагиваемым странам помощь в содействии осуществлению КБОООН, устанавливая связи с потенциальными партнерами по коммуникации в регионе и собирая в пропагандистских целях информацию об успехах, достигнутых на национальном и региональном уровнях.
(c) Promote human rights in the Asia-Pacific region in cooperation with national and regional institutions as well as the United Nations. с) поощрять права человека в Азиатско-Тихоокеанском регионе в сотрудничестве с национальными и региональными учреждениями, а также с Организацией Объединенных Наций.
The first project in the Caribbean region, which is now close to completion, started with a complete review of the legislation of the selected 15 countries, as well as a regional comparative study, and involved national experts throughout the process. Первый проект в Карибском регионе, который в настоящее время близок к завершению, начался с полного обзора законодательства отобранных 15 стран, а также с проведения регионального сравнительного исследования с участием во всем этом процессе национальных экспертов.
In the Africa region, the sessions of the ECA Committee on Food Security and Sustainable Development have, since 2005, provided platforms for the Africa regional implementation meetings. В Африканском регионе в качестве площадки для региональных совещаний по выполнению решений по Африке с 2005 года выступали сессии Комитета ЭКА по продовольственной безопасности и устойчивому развитию.
(b) Develop and conduct five regional workshops (one in each region) in order to: Ь) организация и проведение пяти региональных рабочих совещаний (по одному в каждом регионе) в целях:
The project is to provide technical assistance to the national officials and experts through regional trainings (one course for each region) in project development, finance and business planning to educate participants on mentioned issues. В рамках данного проекта должна быть оказана техническая помощь национальным должностным лицам и экспертам посредством проведения региональных учебных курсов (один курс в каждом регионе) по разработке проектов, финансированию и составлению бизнес-планов в интересах подготовки участников по вышеупомянутым вопросам.
Welcomes the support for the Global Alliance expressed by participants at Strategic Approach regional meetings in Africa, Latin America and the Caribbean and Asia and the Pacific; приветствует поддержку Глобального альянса, выраженную участниками региональных совещаний Стратегического подхода в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне и Азиатско-Тихоокеанском регионе;
A regional workshop on competition law enforcement in the Gulf Region, organized by UNCTAD and the Ministry of Business and Trade of Qatar, was held in Doha on 16 - 18 April 2012. Организованное ЮНКТАД и Министерством предпринимательства и коммерции Катара региональное рабочее совещание по вопросам обеспечения применения законодательства в области конкуренции в регионе Залива проходило в Дохе 16-18 апреля 2012 года.
Particular improvements are to be made in legislation, policies and practices, and the outcome recommendations of the regional seminar will form the basis for future work on minority rights protection in the region. В законодательство, политику и практику должны быть внесены конкретные позитивные изменения, а итоговые рекомендации регионального семинара лягут в основу будущей работы по защите прав меньшинств в регионе.
At the regional level, the European Union was pursuing comprehensive counter-terrorism strategies with its partners, in particular in the Sahel region, the Horn of Africa, Yemen and Pakistan. На региональном уровне Европейский союз осуществляет всеобъемлющие контртеррористические стратегии вместе со своими партнерами, в частности в Сахельском регионе, на Африканском Роге, в Йемене и Пакистане.
The Centre's growing presence in the region had been made possible by generous financial and in-kind contributions from the Government of the Republic of Korea and from regional private and public stakeholders for specific activities. Присутствие Центра в регионе расширилось благодаря щедрым финансовым взносам и вкладам в натуральной форме, внесенным правительством Республики Корея, а также региональными частными и государственными заинтересованными сторонами на конкретные мероприятия.
In order to ensure that the Tribunal's contribution to peace, justice and reconciliation in the region is successful, more must be done to promote the effective national prosecution of war crimes cases and to increase regional cooperation. Для того чтобы вклад Трибунала в дело мира, справедливости и примирения в регионе был успешным, еще многое предстоит сделать в интересах содействия эффективному уголовному преследованию за военные преступления на национальном уровне и расширению регионального сотрудничества.
In this regard, the 2011 West Africa Coast Initiative ministerial meeting also recognized the need to establish an overarching regional project management structure to ensure synergy within the Initiative as well as with other law enforcement and judicial developments in the ECOWAS region. Кроме того, в этой связи участники состоявшегося в 2011 году совещания министров по Инициативе для стран западноафриканского побережья отметили необходимость создания всеобъемлющей региональной структуры управления в рамках Инициативы в целях обеспечения последовательности в ее осуществлении, а также взаимодействия с другими правоохранительными и судебными органами в регионе ЭКОВАС.