| The secretariat also reported on its cooperation with regional sub-groupings in the UN/ECE region. | Секретариат также сообщил о своем сотрудничестве с региональными подгруппами, действующими в регионе ЕЭК ООН. |
| A regional training project in the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) region has just started to be implemented. | Только что началось осуществление регионального проекта в области подготовки кадров в регионе Организации восточнокарибских государств (ОВКГ). |
| Furthermore, regional Powers could sometimes block the legitimate claims of small States in a particular region. | Помимо этого, региональные державы могут иногда отвергать законные требования малых государств в том или ином регионе. |
| In other cases some States that fish in the region have refrained from becoming parties to the regional arrangement. | В других случаях некоторые государства, ведущие промысел в регионе, отказываются стать участниками регионального механизма. |
| Options for regional cooperation in the Indian Ocean region included naval cooperation, especially among the littoral and hinterland States. | Варианты регионального сотрудничества в регионе Индийского океана предусматривают сотрудничество прибрежных и внутриматериковых государств в военно-морской сфере. |
| We have supported and endorsed the efforts made to establish relations of regional cooperation and development mechanisms in the region. | Мы поддерживаем и одобряем усилия, прилагаемые для установления отношений регионального сотрудничества и создания в регионе механизмов развития. |
| 11.6 A regional scheme of internships on competition policies and legislation, embracing the national institutions in the region, should be established. | 11.6 Создать региональную систему подготовки специалистов по вопросам конкурентной практики и законодательства с участием всех национальных учреждений в регионе. |
| They emphasized the importance of accelerated development of regional economic cooperation for achieving lasting stability in the whole region. | Они подчеркнули важность ускоренного развития регионального экономического сотрудничества для обеспечения прочной стабильности в регионе в целом. |
| Efforts are continuing to establish regional maritime coordination networks in eastern and southern Africa and the South Pacific. | Также предпринимаются дальнейшие усилия по созданию региональных сетей для координации морской деятельности в восточных и южных районах Африки и в южно-тихоокеанском регионе. |
| At the same time, UNDP has been proceeding with the implementation of its respective regional and country programmes in the region. | В то же время ПРООН продолжала осуществление в данном регионе своих соответствующих региональных и страновых программ. |
| The International Decade for Natural Disaster Reduction has facilitated regional relationships, responding to the interests of individual disaster-prone countries. | Проведение международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий содействует укреплению связей в регионе, что отвечает интересам отдельных стран, подверженных воздействию стихии. |
| Special regional attention is being given to the psycho-social health and well-being of children in zones of armed conflict. | Особое внимание в регионе уделяется психо-социальному здоровью и благополучию детей в зонах вооруженных конфликтов. |
| Displaces local producers adding to regional unemployment. | Вытесняет местных произ-водителей, увеличивая тем самым уровень безработицы в данном регионе |
| Far more than other countries, they needed a stable and peaceful regional environment in order to develop economically and socially. | Для обеспечения экономического и социального развития им более, чем другим странам, необходимы стабильные и мирные условия в регионе. |
| Thereafter, they all sat together as the regional urban forum. | После этого все они участвовали в совместном заседании по вопросам урбанизации в регионе. |
| Major progress had been made in 1993 in the Asia and Pacific region on regional security and confidence-building. | В нынешнем году в азиатско-тихоокеанском регионе был достигнут значительный прогресс в области региональной безопасности и укрепления доверия. |
| Many of the factors that drive regional arms races are specific to each region or subregion. | Многие из факторов, подстегивающих региональную гонку вооружений, в каждом регионе или субрегионе имеют свой специфический характер. |
| The existing and future regional arms-control arrangements will be an important guarantee of security in the whole region. | Существующие и будущие региональные соглашения по контролю над вооружениями будут важной гарантией безопасности во всем регионе. |
| However, we must point out that regional cooperation will not be possible without jump-starting all our economies in the Pacific. | Однако, мы должны указать, что региональное сотрудничество будет невозможно без стимулирования экономики всех наших стран в Тихоокеанском регионе. |
| These enterprise-to-enterprise linkages are contributing to regional integration and to improving the investment climate in the Southern Cone region. | Эти связи на уровне предприятий содействуют развитию региональной интеграции и улучшению инвестиционного климата в регионе южного конуса. |
| We shall undoubtedly continue our efforts to enhance peace and security in the area and to promote the culture of regional self-confidence. | Мы, несомненно, будем и впредь прилагать наши усилия по укреплению мира и безопасности в регионе и упрочению регионального самосознания. |
| We have supported stability in the region and rejected every attempt to bring about regional changes by force. | Мы поддерживаем стабильность в регионе и отвергаем любые попытки изменения там ситуации с помощью силы. |
| We hope to extend it by linking up with other regional organizations in the Asia-Pacific region. | Мы надеемся расширить это, устанавливая связи с другими региональными организациями в Азиатско-тихоокеанском регионе. |
| Australia attached great importance to regional human rights arrangements in the Asia-Pacific region. | З. Австралия придает важное значение региональным соглашениям в области прав человека в азиатско-тихоокеанском регионе. |
| The European Union has been actively pursuing specific activities to strengthen economic stability in the region and enhance regional integration. | Европейский союз осуществляет активную конкретную деятельность, направленную на укрепление экономической стабильности в регионе и расширение региональной интеграции. |