| We are convinced that a complete ban on chemical weapons and their destruction would greatly contribute to the elimination of threats to international security and global and regional stability. | Мы убеждены в том, что полный запрет на химическое оружие и его уничтожение будет в значительной степени способствовать устранению угрозы международной безопасности и укреплению стабильности в мире и в данном регионе. |
| The result was a disappointment for the Front National, which was unable to win any of the regional presidencies in the face of concerted tactical voting. | Результат выборов стал разочарованием для Национального фронта, который не смог победить ни в одном регионе, столкнувшись с согласованным тактическим голосованием. |
| Can Thailand's Prime Minister Thaksin Shinawatra fill the regional leadership vacuum? | Может ли премьер-министр Таиланда Таксин Шинаватра заполнить образовавшийся в регионе вакуум? |
| More broadly, Asia's power dynamics are likely to remain fluid, with new or shifting alliances and strengthened military capabilities continuing to challenge regional stability. | В более широком смысле динамика сил в Азии, вероятно, останется текучей, с новыми или перемещающимися альянсами, а усилившийся военный потенциал продолжит бросать вызов стабильности в регионе. |
| Of course not, he replied. You know very well that the actual ambition of my country is to achieve regional leadership. | «Конечно, нет» - ответил он, - «Вам прекрасно известно, что настоящей амбицией Ирана является достижение лидирующего положения в регионе. |
| At 1.1 percent of GDP, the Philippines spent less on its military forces than the regional average. | Филиппины на содержание своих вооруженных сил тратят на 1,1 % от ВВП меньше, чем другие страны в этом регионе. |
| The strong military ties primarily aim to counter regional Indian and American influence, and was also to repel Soviet influence in the area. | Этот военный союз стремится противостоять индийскому и американскому влиянию в регионе, а также был ранее направлен против политики Советского Союза. |
| Aside from the human suffering caused by Syria's ongoing war, we should be aware of the potentially dire regional consequences. | Если даже сбросить со счета страдания людей, вызванные продолжением войны в Сирии, мы должны осознавать, к каким печальным последствиям в регионе она может привести. |
| America was powerful enough to destabilize the existing regional order, but not powerful enough to establish a new one. | Америка была достаточно сильной, чтобы дестабилизировать существующий порядок в регионе, но недостаточно сильной, чтобы установить новый. |
| Timely and systematic information on country and regional economic trends will be provided, and structural changes taking place in Latin American and Caribbean economies will be analysed. | Будет обеспечиваться своевременная и систематическая информация об экономических тенденциях в отдельных странах и в регионе в целом, а также проводиться анализ структурных изменений, происходящих в экономике стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The increased ITU regional presence in Addis Ababa, Cairo, Dakar, Harare and Yaounde now brings the ITU services closer to African countries. | Благодаря все большему присутствию МСЭ в регионе - в Аддис-Абебе, Каире, Дакаре, Хараре и Яунде - МСЭ теперь может непосредственно оказывать услуги африканским странам. |
| The Agency stressed the imperative of ensuring that those refugees were included in regional developments and that adequate attention and resources were dedicated to meeting their needs. | Агентство подчеркнуло безусловную необходимость обеспечения того, чтобы эти беженцы участвовали в происходящих в регионе событиях и чтобы для удовлетворения их потребностей уделялось соответствующее внимание и выделялись надлежащие ресурсы. |
| China has consistently supported the efforts of the States of the Indian Ocean region to safeguard their national independence, sovereignty and regional peace, security and stability. | Китай последовательно поддерживает усилия государств региона Индийского океана в вопросах обеспечения их национальной независимости, суверенитета и мира, безопасности и стабильности в регионе. |
| During the reporting period, the Centre continued to serve as a forum for the Asia-Pacific community to address security and disarmament concerns in the region through the organization of regional meetings. | В течение отчетного периода Центр продолжал выполнять функции форума Азиатско-Тихоокеанского сообщества для обсуждения проблем безопасности и разоружения в регионе посредством организации различных региональных совещаний. |
| (e) Devising a regional strategy by enhancing collaboration with OHCHR partners in the region. | ё) разработки региональной стратегии путем расширения сотрудничества с партнерами УВКПЧ в регионе. |
| It is difficult, however, to imagine a situation when a major regional conflict remains frozen amid radical geopolitical changes in the region. | Между тем, трудно представить себе ситуацию, когда в контексте кардинальных геополитических изменений в регионе самый крупный на его территории конфликт может оставаться в замороженном состоянии. |
| Focus should be maintained on promoting inter-agency cooperation and coordination with a view to national and regional ICT capacity-building in the ESCWA region. | Основное внимание следует и далее уделять содействию межучрежденческому сотрудничеству и координации в целях создания потенциала национальных и региональных ИКТ в регионе ЭСКЗА. |
| The number of certifying States or pioneer investors from the Eastern European region is the highest of all regional groups - five out of 20. | Число удостоверяющих государств или первоначальных вкладчиков в восточноевропейском регионе самое высокое среди всех региональных групп - пять из двадцати. |
| Steps should be taken to ensure that the military presence of the major Powers is not replaced by domination by regional Powers in the region. | Следует принять меры по обеспечению того, чтобы военное присутствие крупнейших держав не заменялось господством ведущих держав в регионе. |
| Removal of foreign naval presence from the Indian Ocean region should be accompanied by solemn agreements amongst the regional States to foreswear the policies of domination and hegemonism. | Устранение присутствия иностранных военно-морских сил в регионе Индийского океана должно сопровождаться торжественным обязательством государств региона об отказе от политики господства и гегемонизма. |
| Not only the people of South Africa but also her regional neighbours have much to gain from steady economic policies that unlock her full potential. | Не только народ Южной Африки, но и население соседних государств в этом регионе извлечет немалую пользу от проведения устойчивой экономической политики, которая в полной мере высвободит потенциал этой страны. |
| The possible consequences, both for Angola and for regional security, are more and more worrying. | Возможные последствия этого как для Анголы, так и для безопасности в этом регионе вызывают все большую озабоченность. |
| This concept is based on the step-by-step approach in accordance with progress made in bilateral negotiations and in keeping with a balance between the aspirations of the regional parties. | Эта концепция основана на поэтапном подходе с учетом прогресса на двусторонних переговорах и с соблюдением принципа сбалансированного учета интересов сторон в регионе. |
| In addition, economic dislocation as a result of recent regional changes has exacerbated the situation, causing the Government of Azerbaijan to rely heavily on international support. | Кроме того, экономические диспропорции, возникшие в результате недавних изменений в регионе, усугубляют ситуацию и обусловливают значительную зависимость азербайджанского правительства от международной помощи. |
| Each of the community and regional entities has a deliberative assembly, the Council, and an executive body hereafter called the Government. | В каждом сообществе и регионе действуют директивный орган, совет и исполнительный орган, называемый теперь правительством. |