The Inter-Governmental Task Force on Drugs had been established as the regional policy-coordination mechanism to combat all aspects of the drug trade in the region. |
Была создана Межправительственная целевая группа по наркотикам в качестве регионального директивного координационного механизма по борьбе со всеми аспектами наркоторговли в регионе. |
On the regional and diplomatic front, relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda remain crucial to addressing the problems in the region. |
В сфере региональной и дипломатической деятельности отношения между Демократической Республикой Конго и Руандой по-прежнему имеют важнейшее значение для рассмотрения проблем, существующих в регионе. |
The cooperation will be maintained with intergovernmental, interregional, regional and national organizations, non-governmental organizations, and academic communities in the UNESCAP region. |
Сотрудничество будет поддерживаться с межправительственными, межрегиональными, региональными и национальными организациями, неправительственными организациями и академическими кругами в регионе ЭСКАТО. |
We are working at national and regional levels to create mechanisms to strengthen mutual confidence and trust as a basis for peace and stability in the region. |
Мы работаем на национальном и региональном уровнях, чтобы создать механизмы для укрепления взаимного доверия в качестве основы для обеспечения мира и стабильности в регионе. |
He suggested that UNECE as a regional organization may try to create a similar memorandum which would constitute a new step in developing electronic services in the region. |
Он высказал предложение, что ЕЭК ООН как региональная организация могла бы попытаться разработать аналогичный меморандум, который станет новым шагом в развитии электронных услуг в регионе. |
This has become a regional approach despite the fact that illiteracy among individuals over 65 years old is significant compared to other regions. |
Именно этот подход возобладал в регионе, несмотря на тот факт, что неграмотность среди лиц в возрасте старше 65 лет весьма значительна по сравнению с другими регионами. |
ECCAS has also signed partnership agreements with the Food and Agriculture Organization of the United Nations leading to the establishment of a regional food security programme covering all the countries of the subregion. |
ЭСЦАГ также подписало соглашения о партнерстве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, которое привело к развертыванию в регионе программы продовольственной безопасности, распространяющейся на все страны субрегиона. |
The compact's project team will continue to review the action plans and future country and regional work with country economic teams and other partners. |
Проектная группа Компакта продолжит рассмотрение планов действий и будущую работу по странам и в регионе со страновыми экономическими группами и другими партнерами. |
One region (West-Central Europe) shows no regional increase in alkalinity despite substantial decreases in sulphate, but, curiously, ANC suggests a strong recovery in this region. |
В одном регионе (в западной части Центральной Европы) не зарегистрировано регионального увеличения щелочности, несмотря на значительное уменьшение концентраций сульфатов, хотя, как это ни парадоксально, КНП дает основания говорить о значительном восстановлении в этом регионе. |
The valuable contribution of regional organizations and other inter-governmental institutions in the protection of civilians cannot be overemphasized, given their profound experience and knowledge of the dynamics of a given region. |
Нельзя переоценить важный вклад региональных организаций и других межправительственных институтов в защиту гражданских лиц, учитывая их обширный опыт и знания состояния дел в конкретном регионе. |
During the Forum, presentations were made by representatives from governmental and non-governmental organizations at the international multilateral and regional levels both in the UNECE region and in other regions. |
В ходе Форума с заявлениями выступили представители правительственных и неправительственных организаций, действующих на международном многостороннем и региональном уровнях в регионе ЕЭК ООН и в других регионах. |
This year we also supported a Pacific Islands Forum regional workshop on gender, conflict, peace and security - the first of its kind in the Pacific. |
В этом году мы также оказали поддержку в организации регионального семинара Форума Тихоокеанских островов по гендерным вопросам, конфликтам, миру и безопасности - первого такого рода мероприятия в Тихоокеанском регионе. |
The objective of the Strategy is to promote regional approaches to West African transnational problems and to improve coordination in close cooperation with the main partners active in the region. |
Цель этой стратегии заключается в содействии региональным подходам к решению транснациональных проблем Западной Африки и в совершенствовании координации в тесном сотрудничестве с главными партнерами, активно работающими в этом регионе. |
We also look forward to pursuing promising dialogue on cross-border initiatives that will boost regional confidence and cooperation, such as border demining and border security. |
Мы также рассчитываем на продолжение перспективного диалога по вопросу о трансграничных инициативах, который будет способствовать укреплению доверия и расширению сотрудничества в регионе, включая такие направления, как разминирование и обеспечение безопасности границ. |
It seemed that the reduction of allocations to the regional levels in Latin America had been reduced at a higher rate than for national programmes in the region. |
Как представляется, сокращение ассигнований на деятельность на региональном уровне в Латинской Америке было более значительным по сравнению с национальными программами, осуществляющимися в регионе. |
The region still faces many challenges, but it is time to allow the Stability Pact and other regional mechanisms to take the lead in addressing these. |
В регионе по-прежнему существует множество проблем, но настало время предоставить ведущую роль по их разрешению Пакту стабильности и другим региональным механизмам. |
That body has supported countless regional disarmament initiatives, stimulated debate on security and contributed to coordinating United Nations efforts to promote peace and security region-wide. |
Этот орган поддержал многочисленные региональные инициативы в области разоружения, содействовал дискуссии по безопасности и участвовал в координации усилий Организации Объединенных Наций в пользу мира и безопасности во всем регионе. |
The meeting was briefed by John Manning regarding the excellent progress made by working group I of PCGIAP in establishing the regional precise geodetic network for GIS infrastructure for Asia-Pacific. |
65 Джон Маннинг информировал участников заседания о существенном прогрессе, достигнутом рабочей группой I ПКИСАТР в создании региональной точной геодезической сети для инфраструктуры СГИ в азиатско-тихоокеанском регионе. |
In the area of infrastructure, Norwegian support amounted to 100 million kroner and included regional projects for restructuring the water and electricity systems in the region. |
В области инфраструктуры помощь Норвегии составила 100 млн. крон и включала региональные проекты реорганизации систем водо- и электроснабжения в регионе. |
At the regional level, discussions were held between two directors of WOLMI and our Special Envoy to the Eastern Caribbean in March of 1998. |
На региональном уровне в марте 1998 года были проведены дискуссии между двумя директорами МПОСЖ и нашим специальным посланником в восточнокарибском регионе. |
We fully share his view that only a broad regional approach can enable us to achieve the establishment of lasting peace and stability in the region. |
Мы полностью разделяем его мнение о том, что лишь масштабный региональный подход позволит нам достичь цель установления прочного мира и стабильности в регионе. |
We have done much in the Pacific to secure our ownership of the rich regional tuna fishery. |
Мы многое сделали в рамках Тихоокеанского регионе для того, чтобы сохранить за собой права на владение богатейшими региональными запасами тунца. |
The Burundi peace process had a regional dimension, and the various peace agreements concluded in the region must be implemented in a coordinated manner. |
Мирный процесс в Бурунди носит региональный характер, и различные мирные соглашения, заключенные в регионе, должны координироваться. |
ASEAN also welcomed the possibility of establishing regional information hubs, which should benefit all developing countries, and should take into account the different circumstances in each region. |
АСЕАН приветствует также возможность создания региональных информационных центров, которые должны приносить пользу всем развивающимся странам и работать с учетом различных обстоятельств, складывающихся в каждом регионе. |
ESCAP had been the regional forum for addressing such issues, with the goal of creating an inclusive and development-oriented information society for the region. |
ЭСКАТО играет роль регионального форума для рассмотрения таких вопросов в целях создания открытого для участия и ориентированного на развитие информационного общества в регионе. |