OHCHR has launched consultations concerning the holding of a regional workshop in Asia on the establishment of national human rights institutions in Asia. |
УВКПЧ организовало консультации по вопросу о проведении регионального практикума в Азии, посвященного вопросам создания национальных правозащитных учреждений в этом регионе. |
We are confident that this will strengthen the momentum for regional peace and security in the Asia and Pacific region. |
Мы уверены, что это укрепит поступательное движение к региональному миру и безопасности в азиатско-тихоокеанском регионе. |
The evaluation is timed to contribute to the formulation of the next regional programme in the Asia-Pacific region. |
Оценка имела целью оказать содействие в подготовке следующей региональной программы в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Pakistan will welcome consultations and dialogue with all regional and extra-regional States to promote the objectives of a nuclear-weapon-free zone in our region. |
Пакистан будет приветствовать консультации и диалог со всеми региональными и нерегиональными государствами для достижения целей создания безъядерной зоны в нашем регионе. |
In view of the conflict in the region, both regional and national programmes must be emphasized. |
С учетом конфликтной ситуации в регионе было бы целесообразно уделять особое внимание разработке как региональных, так и страновых программ. |
It would be impossible to rule out a regional war. |
Полномасштабной войны в регионе было бы не избежать. |
The goal now is regional stability. |
Сейчас целью является стабильность в регионе. |
The second is to generate policy options for improved regional compliance with environmental accords. |
Вторая - в разработке вариантов политики повышения уровня соблюдения в регионе соглашений по вопросам окружающей среды. |
Such conflicts threaten regional peace, cause massive human dislocation and suffering, perpetuate instability and divert resources from long-term development. |
Такие конфликты угрожают миру в регионе, вызывают массовые перемещения населения и страдания людей, способствуют сохранению нестабильности и отвлекают ресурсы от долгосрочного развития. |
The Union stands ready to contribute to efforts to promote regional stability. |
Союз выражает готовность вносить вклад в усилия по содействию стабильности в регионе. |
It would also serve the interests of all its peoples and would enhance good-neighbourliness and regional peace and security. |
Это также служило бы интересам всех народов и укреплению добрососедских отношений и мира и безопасности в регионе. |
Far from contributing to stability and regional balance, such actions promote the proliferation of uncertainty and fear. |
Это не способствует укреплению стабильности и равновесию сил в регионе, напротив, такие действия ведут к более широкому распространению страха и неопределенности. |
The Deputy Director of the Bureau for Europe introduced the regional review of Europe. |
Заместитель Директора Европейского бюро представил обзор положения в европейском регионе. |
The great advantage of regional initiatives was that they allowed plans of action to be targeted to the specific needs of countries in the region. |
Большим преимуществом региональных инициатив является то, что они позволяют нацелить планы действий на конкретные потребности стран в этом регионе. |
In accordance with regional agreements, most countries gradually reduced their external tariffs, thus stimulating trade in the region. |
В соответствии с региональными соглашениями большинство стран производили постепенное снижение своих внешних тарифов, стимулируя тем самым торговлю в этом регионе. |
It was emphasized that progress towards a regional arrangement could only be made at a pace determined within the region. |
Подчеркивалось, что прогресс на пути создания регионального механизма может осуществляться лишь темпами, определенными в самом регионе. |
The peaceful settlement of regional conflicts is one of the most important safeguards of stability and peace in our region, the Transcaucasus. |
Одной из важнейших гарантий стабильности и безопасности в нашем регионе - Закавказье - является мирное урегулирование региональных конфликтов. |
I repeat, as the current situation in the Great Lakes region demonstrates, such domestic conflicts can lead to regional crises. |
Я повторяю, как показывает нынешняя ситуация в регионе Великих озер, такие внутренние конфликты могут привести к региональным кризисам. |
In the Great Lakes region, conflicts are developing much wider ramifications, in spite of their seeming regional containment. |
В регионе Великих озер конфликты продолжают развиваться с гораздо более широкими последствиями, несмотря на их кажущуюся региональную ограниченность. |
With regard to regional security, Argentina has been a leader in reducing residual tensions in the area. |
Что касается региональной безопасности, то Аргентина явилась одним из инициаторов снижения остаточной напряженности в регионе. |
For regional cooperation, the programme is aimed at addressing common problems and cross-border issues in the region. |
В отношении регионального сотрудничества программа нацелена на решение общих проблем и приграничных вопросов в регионе. |
In the Americas Region, 124 training courses and seven regional seminars were held, training over 11,000 health workers. |
В Американском регионе было организовано 124 учебных курсов и проведено семь региональных семинаров, в ходе которых прошли подготовку более 11000 работников здравоохранения. |
Composting is particularly valuable in the Pacific since regional soils are often low in organic matter and deficient in certain essential nutrients. |
Компостирование имеет особое значение в тихоокеанском регионе, поскольку для почв этого региона зачастую характерно низкое содержание органических веществ и некоторых важных питательных элементов. |
Responsibility for housing policy rests primarily with the regional bodies (Flemish Region, Walloon Region and Brussels Capital Region). |
Региональные органы (во Фландрии, Валлонии и Столичном брюссельском регионе) имеют основную компетенцию по вопросам, касающимся политики в области жилья. |
Following the Director's introductory statement, several delegations intervened with comments and questions relating to the update on regional developments in the CASWANAME region. |
После вступительного заявления директора некоторые делегации выступили со своими замечаниями и вопросами относительно обновленной информации о событиях в регионе ЦАЮЗАСАБВ. |