They felt that regional cooperation should be the primary focus of the annual workshops and that Member States in the Asia-Pacific region were not yet inclined to discuss the establishment of regional arrangement(s) either at the regional or at the subregional level. |
Они выразили мнение, что главным объектом внимания ежегодных рабочих совещаний должно быть региональное сотрудничество и что государства-члены в Азиатско-Тихоокеанском регионе пока не склонны обсуждать вопрос о создании регионального механизма на региональном или субрегиональном уровнях. |
We also believe that, at the regional level, the Government of Afghanistan, with the support of the international community, should find a way to involve regional stakeholders in a comprehensive regional security strategy. |
Мы также полагаем, что на региональном уровне правительство Афганистана при поддержке международного сообщества должно найти пути привлечения заинтересованных сторон в регионе к осуществлению всеобъемлющей региональной стратегии безопасности. |
The secretariat initiated two web-based regional knowledge networks: the regional knowledge network of women cooperatives and the regional knowledge network of telecentres in Asia and the Pacific. |
Секретариат выступил инициатором двух базирующихся на Интернете региональных сетей знаний: региональная сеть знаний кооперативов женщин и региональная сеть знаний телецентров в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
At regional meetings in the Asia-Pacific region, Latin America and the Caribbean and Africa, regional needs and priorities have been identified and regional strategies on sustainable consumption and production have been developed. |
На региональных совещаниях в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Латинской Америке и Карибском бассейне и Африке были выявлены региональные потребности и приоритеты и разработаны региональные стратегии обеспечения устойчивого потребления и производства. |
The establishment of Entebbe as a regional service centre will reduce the regional missions' deployment footprints, as support staff will be co-located in the regional centre. |
Преобразование базы в Энтеббе в региональный сервисный центр позволит уменьшить негативные последствия присутствия миссий в регионе, поскольку обслуживающий персонал этих миссий будет переведен в региональный центр. |
According to that strategy, the basic structure of regional delivery is built upon cooperation between the Secretariat and regional organizations, mainly the regional offices of UNEP and FAO that are capable of delivering technical assistance. |
Согласно этой стратеги, основная структура оказания услуг в регионе основана на сотрудничестве между секретариатом и региональными организациями, преимущественно региональными отделениями ЮНЕП и ФАО, которые способны оказывать услуги технической помощи. |
It was strongly felt that awareness raising and appropriate training for concerned institutions should be carried out in countries, possibly at regional level, making use of existing regional structures such as the Regional Offices of WHO. |
Было выражено твердое мнение о том, что в странах, возможно на региональном уровне, потребуется осуществить мероприятия по повышению информированности и надлежащей подготовке кадров заинтересованных учреждений с использованием таких имеющихся в регионе структур, как региональные отделения ВОЗ. |
The Regional Initiative on Indigenous Peoples' Rights and Development is part of the regional programming of UNDP carried out through the regional centre in Bangkok. |
Региональная инициатива ПРООН в отношении прав и развития коренных народов в Азиатско-Тихоокеанском регионе является частью регионального программирования ПРООН, осуществляемого через Региональный центр в Бангкоке. |
There is now a common regional data network built on standard equipment platforms and regional technical expertise capabilities facilitating the use of information management tools and the enhancement of videoconferencing and telephone services. |
В настоящее время на базе стандартных аппаратных решений и с привлечением имеющихся в регионе технических специалистов создана общерегиональная информационная сеть, облегчающая использование инструментов управления информацией и обеспечивающая расширенные возможности видеоконференционной и телефонной связи. |
By its resolution 64/269, the General Assembly approved the establishment of a regional service centre at the logistics hub at Entebbe, Uganda, for the purpose of consolidating administrative and support functions from geographically grouped field missions into a stand-alone regional centre. |
В своей резолюции 64/269 Генеральная Ассамблея одобрила создание регионального центра обслуживания на базе материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда, в целях объединения административных и вспомогательных функций путем их передачи из полевых миссий, действующих в одном и том же географическом регионе, самостоятельному региональному центру. |
Emphasizing regional ownership and leadership of the work towards comprehensive regional connectivity and its importance in promoting region-wide confidence, prosperity and integration, |
особо отмечая ответственность и руководящую роль региона в контексте формирования всеобъемлющих региональных связей и их важность для поддержки доверия, процветания и интеграции в регионе, |
(a) Improved coordination among national, regional, and international actors in order to enhance peace, security and regional development in the Sahel region |
а) Улучшение координации действий национальных, региональных и международных субъектов в интересах укрепления мира, безопасности и регионального развития в Сахельском регионе |
The consolidation of resources at the regional level from 15 subregional offices to six regional offices has enabled stronger policy and programmatic engagement in every region. |
На региональном уровне консолидация ресурсов 15 субрегиональных отделений для создания шести региональных отделений обеспечила возможности для расширения участия в решении вопросов политики и программ в каждом регионе. |
This approach would take into consideration the specific regional dynamics and the need to ensure that the security and political concerns and the interests of relevant regional actors are adequately addressed. |
При этом будут учтены особенности развития ситуации в регионе и необходимость принятия надлежащих мер для решения проблем в области безопасности и урегулирования политических вопросов с должным учетом интересов соответствующих региональных сторон. |
(e) How do we ensure more effective collaboration of the United Nations with relevant regional organizations and regional entities involved in the Sahel region? |
ё) Как мы можем обеспечить более эффективное сотрудничество Организации Объединенных Наций с соответствующими региональными организациями и структурами, действующими в регионе Сахеля? |
My Special Representative undertook a number of other regional visits as part of the UNAMA mandate of regional outreach, including to Moscow, Beijing, New Delhi and Dushanbe. |
Мой Специальный представитель совершил ряд других региональных поездок в рамках полномочий МООНСА по установлению контактов в регионе, и в числе этих поездок следует отметить посещение Москвы, Пекина, Дели и Душанбе. |
They seek to promote the sharing of experiences by the presenting countries in each region with other key development stakeholders in order to build regional capacities and strengthen regional networks for problem-solving. |
Совещания предназначены для обмена опытом между странами, добровольно представляющими доклады, и другими ключевыми партнерами по развитию в каждом регионе в целях наращивания регионального потенциала и укрепления региональных сетей, призванных обеспечивать решение проблем. |
In order to enhance both regional counter-narcotic operational achievements and systematic cohesion in the work of UNODC, the strategic outline complements and mutually reinforces the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries. |
Чтобы увеличить оперативные достижения в борьбе с наркотиками в регионе и повысить системную слаженность работы УНП ООН, стратегический план дополняет и взаимно подкрепляет региональную программу для Афганистана и соседних стран. |
At the subregional and regional levels, the African Union and ECOWAS have developed comprehensive regional frameworks to promote development, good governance, peace and security in the region. |
На субрегиональном и региональном уровнях Африканский союз и ЭКОВАС разработали всеобъемлющие региональные механизмы по поощрению развития, благого управления, мира и безопасности в регионе. |
Noting the increasing global and regional challenges and the need to develop swift regional responses to them, |
отмечая усиливающиеся глобальные и региональные вызовы и необходимость выработки в регионе оперативных мер реагирования на них, |
In view of the success of the regional approach, UNICRI is establishing partnerships with other regional organizations to design similar initiatives, including in Africa, the Asia-Pacific region and the Middle East. |
Ввиду успеха регионального подхода ЮНИКРИ налаживает партнерские отношения с другими региональными организациями с целью разработки аналогичных инициатив, в том числе в Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе и на Ближнем Востоке. |
The overall approach of evaluation work in each region is jointly decided by the regional office and the country offices, mainly by the regional management team, reinforced by technical network meetings. |
Решение об общей концепции деятельности по проведению оценки в каждом регионе принимается совместно региональным отделением и страновыми отделениями, в основном региональной управленческой группой при поддержке, оказываемой в рамках технических сетевых совещаний. |
The regional programme evaluation assessed two aspects of UNDP performance: the organization's contribution to regional development results through its thematic programmes and its strategic position in the Africa region. |
В рамках оценки региональной программы были проанализированы два аспекта деятельности ПРООН: вклад, вносимый этой организацией в результаты развития региона в рамках ее тематических программ, и ее стратегические позиции в регионе Африки. |
At the same time, the workshop participants felt that regional cooperation on Article 6 activities could also be enhanced by strengthening established and recognized regional centres and institutions and by facilitating communication among stakeholder groups across the region, not only within countries. |
В то же время участники рабочего совещания сочли, что региональное сотрудничество в деятельности по статье 6 может быть также активизировано путем укрепления созданных и признанных региональных центров и учреждений и облегчения общения между группами участников во всем регионе, а не только внутри стран. |
To stress the importance of signing and adopting the following regional instruments which are aimed at strengthening regional democratic security and combating organized crime and impunity: |
Подчеркнуть важное значение подписания и утверждения следующих региональных документов, направленных на укрепление демократической безопасности в регионе и борьбу с организованной преступностью и безнаказанностью: |