| In the Asia and Pacific region, there are over 2,000 non-governmental organizations involved in national and regional activities relating to sustainable development. | В азиатско-тихоокеанском регионе действует свыше 2000 неправительственных организаций, занимающихся мероприятиями по устойчивому развитию на национальном и региональном уровнях. |
| Both the South Pacific and the Caribbean regions are expected to develop regional agreements, covering particularly emergency response. | Ожидается, что и в южно-тихоокеанском регионе, и в Карибском бассейне будут разработаны региональные соглашения, охватывающие, в частности, вопросы принятия аварийных мер. |
| The meeting also addressed national security and regional arms control questions, and border and territorial issues in the Asia-Pacific region. | На совещании также рассматривались вопросы национальной безопасности и контроля за вооружениями на региональном уровне, а также пограничные и территориальные проблемы, существующие в азиатско-тихоокеанском регионе. |
| He also put forward five proposals for furthering security and disarmament in the Asia-Pacific region and promoting regional peace and development. | Он также изложил пять предложений относительно дальнейшего укрепления безопасности и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе и содействия региональному миру и развитию. |
| The challenges which local and regional conflicts in the CSCE area pose are, unfortunately, enormous. | Существующие в регионе СБСЕ проблемы, вызванные локальными и региональными конфликтами, к сожалению, огромны. |
| An OSCE mission established in 1992 monitored events and kept a watchful eye on regional bilateral relations. | Учрежденная в 1992 году миссия ОБСЕ ведет наблюдение за происходящими изменениями и внимательно следит за развитием двусторонних отношений в регионе. |
| The situation in the Middle East is a source of great danger to regional peace and security. | Положение на Ближнем Востоке представляет серьезную угрозу для мира и безопасности в регионе. |
| However, the only alternative to that process is a return to instability, endemic violence, regional tensions and uncertain economic prospects. | Однако единственной альтернативой этому процессу является возврат к нестабильности, постоянному насилию, напряженности в регионе и неопределенности экономических перспектив. |
| An estimated additional $101 million in regional personal income from value-added processing, distribution, wholesaling and retailing likely was generated. | По всей вероятности, в регионе были генерированы дополнительные личные доходы на сумму порядка 101 млн. долл. США вследствие стоимости, добавленной обработкой, распределением, оптовой и розничной торговлей29. |
| During the reporting period, progress was made by the Joint Verification Mechanism and the Tripartite Commission in de-escalating regional tensions. | В течение отчетного периода Механизм совместного контроля и Трехсторонняя комиссия добились уменьшения напряженности в регионе. |
| Such regional cooperation is, in our view, crucial for stability and democracy in the region. | На наш взгляд, такое региональное сотрудничество жизненно важно для поддержания стабильности и демократии в регионе. |
| We reaffirm our endorsement of the efforts made by the United Nations and regional organizations to restore stability in that region. | Мы вновь подтверждаем нашу поддержку усилий Организации Объединенных Наций и региональных организаций по восстановлению стабильности в этом регионе. |
| In my own region, the Caribbean Community (CARICOM) has put in place mechanisms to enhance regional trade. | В моем собственном регионе Карибский "Общий рынок" (КАРИКОМ) внедрил механизмы, направленные на укрепление региональной торговли. |
| In our own region, South Asia, we have recorded progress in our efforts at regional cooperation. | В нашем регионе - в Южной Азии - мы добились прогресса в рамках усилий по региональному сотрудничеству. |
| The situation in the region is also destabilized to a great extent by numerous regional conflicts. | Ситуация в регионе также в значительной степени дестабилизирована в результате многочисленных региональных конфликтов. |
| There were no regional human rights organizations in the Asia-Pacific region. | Регионального органа по защите прав человека в азиатско-тихоокеанском регионе не существует. |
| His delegation attached high priority to regional arrangements, especially in the region of Asia and the Pacific. | Новая Зеландия придает приоритетное значение региональным договоренностям, в частности в азиатско-тихоокеанском регионе. |
| At the MENA Summit, transport projects were regarded as essential for increasing intraregional trade and regional cooperation. | На Встрече на высшем уровне стран БВСА существенное значение в деле обеспечения активизации торговли в регионе и регионального сотрудничества было придано проектам в области транспорта. |
| Important regional organizations in the Asia-Pacific have found ways of following the principle within the region. | Важные региональные организации в азиатско-тихоокеанском регионе нашли пути соблюдения принципиальных требований в этом регионе. |
| In the day-to-day activities of regional organizations, the leadership provides direction and responses to issues as they arise in the region. | Руководство региональных организаций задает направление их повседневной работы и реагирует на проблемы по мере их появления в регионе. |
| Although there are institutional capabilities within each region, there is a lack of consolidation of such capacity at the national and regional levels. | Хотя в каждом регионе имеется соответствующий организационный потенциал, отмечается разобщенность этого потенциала на национальном и региональном уровнях. |
| While recognizing existing institutional capabilities within each region, the participants noted the lack of consolidation of such capacities at the national and regional levels. | Участники признали наличие институциональных возможностей в каждом регионе, однако отметили их разобщенность на национальном и региональном уровнях. |
| Discussions were held on how national institutions could be more instrumental in promoting regional cooperation in the region. | Состоялись дискуссии по вопросу о путях усиления вклада национальных учреждений в процесс развития регионального сотрудничества в данном регионе. |
| The regional centre would play only a coordinating role within a region. | Региональный центр будет играть лишь координационную роль в конкретном регионе. |
| There are one or two RNCs in each regional office, depending on the number of countries in the region. | В каждом региональном отделении работают один или два КРС в зависимости от количества стран в регионе. |