In addition, Ms Julia Martinez (Mexico) presented the results of the Latin American and the Caribbean regional workshop. |
Кроме того, г-жа Хулиа Мартинес (Мексика) сообщила о результатах рабочего совещания, состоявшегося в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It also has wider implications in relation to, for example, the protection of river catchments, landscape management and the provision of an adequate regional infrastructure. |
Оно также влечет последствия, например, для охраны водосборных бассейнов рек, формирования ландшафта и обеспечения надлежащей инфраструктуры в регионе. |
It touches upon our very existence in a region where threats and instability still prevail, to the detriment of a peaceful and cooperative regional relationship. |
Она имеет кардинальное значение для самого нашего существования в регионе, где по-прежнему имеют место угрозы и нестабильность, мешающие установлению мирных и конструктивных региональных отношений. |
About 60 per cent of the Bureau's regional programme is applying the TCDC modality and South-South cooperation in the region has witnessed a phenomenal rise. |
Эта форма применяется в рамках 60 процентов проектов региональной программы Бюро, и в регионе отмечается беспрецедентное расширение сотрудничества Юг-Юг. |
ECLAC continued to play a vital role in consolidating peace in the region by strengthening democracies through its support for economic growth and by promoting regional integration. |
ЭКЛАК продолжает играть жизненно важную роль в борьбе за мир в регионе через укрепление демократий посредством поддержки экономического роста и поощрения региональной интеграции. |
It is intended to maintain the regional offices and open others elsewhere in the region, notably within the Federal Republic of Yugoslavia, including Kosovo. |
Предполагается сохранить эти региональные отделения и открыть другие отделения в этом регионе, особенно на территории Союзной Республики Югославии, в том числе в Косово. |
Australia has played an active role in leading regional responses in our own region - in East Timor, Bougainville, Fiji and the Solomon Islands. |
Австралия играла активную и ведущую роль в региональных действиях в нашем собственном регионе: в Восточном Тиморе, в Бугенвиле, на Фиджи и Соломоновых Островах. |
Refresher courses for the regional teams were held in Latin America and the Caribbean, Europe and the Pacific, involving 29 developing countries. |
Для региональных групп ЮНДАК были организованы курсы повышения квалификации в Латинской Америке и Карибском бассейне, Европе и Тихоокеанском регионе, в которых приняли участие 29 развивающихся стран. |
UNIDO will formulate large-scale subregional programmes on industrial upgrading and modernization as well as quality infrastructure for five regional economic communities in the ACP regions covering more than 60 individual countries. |
ЮНИДО будет разрабатывать широкомасштабные субрегиональные программы совершенствования и модернизации промышленности, а также инфраструктуру обеспечения качества для пяти региональных экономических сообществ в регионе АКТ, охватывающем свыше 60 стран. |
Current instances of regional mediation have enabled us to settle potential conflicts in the region in a timely manner, while enabling the United Nations to devote its efforts to mediation in other regions. |
Нынешняя практика регионального посредничества позволяет нам своевременно урегулировать потенциальные конфликты в регионе, одновременно позволяя Организации Объединенных Наций направлять свои усилия на посредничество в других регионах. |
The CRFM objectives include the consolidation and enhancement of regional cooperation and the promotion of sustainable fisheries management in the region, which requires a broad-based multidisciplinary approach. |
Цель КРФМ заключается в укреплении и расширении регионального сотрудничества и поощрении устойчивого управления рыболовством в этом регионе, для чего необходимо применение широкого многодисциплинарного подхода. |
Currently no regional centres have been established in any of the small island developing States African, Caribbean, Indian Ocean and Pacific regions. |
До настоящего времени не создано ни одного регионального центра в малых островных развивающихся государствах в Африке, Карибском бассейне, регионе Индийского океана и тихоокеанском регионе. |
The Philippines recognizes that conditions and circumstances vary in each region and that there are particular challenges that are best addressed by regional approaches. |
Филиппины учитывают различие в положении и условиях в каждом регионе, а также то, что в мире существуют особые проблемы, к которым лучше всего применять региональный подход. |
This can happen if some regional States resort to the large-scale acquisition or production of armaments while other States in the region are denied the ability to match such acquisitions. |
Такая ситуация может возникнуть в результате перехода некоторых государств того или иного региона к массированной закупке или производству вооружений, в то время как другие государства в регионе лишены возможности должным образом отреагировать на такие приобретения. |
A regional implementation planning for Argo for the Indian Ocean was held in Hyderabad, India, in July 2001. |
В июле 2001 года в Хайдарабаде, Индия, было проведено совещание по вопросу о планировании осуществления АРГО в регионе Индийского океана. |
It was recognized at the Forum that, given our limitations individually, we can confront those challenges only through regional, collective action. |
Форум признал, что, с учетом наших конкретных ограничений, мы можем бороться с этими проблемами только путем коллективных действий в нашем регионе. |
Conclusion: filling the gap to ensure regional peace and prosperity |
Заключение: устранение пробела в интересах обеспечения мира и процветания в регионе |
In closing, I cannot overstate the importance of a regional approach to the peace and stability of the Central African region. |
В заключение я не могу не подчеркнуть важность регионального подхода к обеспечению мира и стабильности в центральноафриканском регионе. |
The unhindered progress of the Kathmandu process is critical in promoting dialogue, transparency and confidence-building on specific region-wide security concerns through the organization of regional meetings and dialogue. |
Беспрепятственное развитие катмандуского процесса имеет критическое значение для содействия диалогу, транспарентности и мерам укрепления доверия по конкретным вопросам, вызывающим обеспокоенность во всем регионе в области безопасности, посредством организации региональных заседаний и диалога. |
Any institution interested in developing activities in the region that incorporated space technology for disaster management activities would be able to join the regional network. |
К такой региональной сети может присоединиться любое учреждение, заинтересованное в развитии в регионе деятельности, предусматривающей использование космической техники для борьбы со стихийными бедствиями. |
Any institution that incorporated space technology for disaster management activities and was interested in developing activities in the region would be able to join the regional network. |
К региональной сети может присоединиться любое учреждение, использующее космическую технику в целях борьбы со стихийными бедствиями и заинтересованное в организации мероприятий в регионе. |
That Agreement is in perfect harmony with the proposal put forward by the Republic of Yemen with regard to regional cooperation and combating piracy in our region. |
Это Соглашение полностью гармонирует с предложением, выдвинутым Йеменом, по налаживанию регионального сотрудничества и борьбе с пиратством в нашем регионе. |
The regional policy framework is anticipated to provide Governments and non-State actors in the region with innovative policy approaches to support family well-being through the delivery of effective social services. |
Как ожидается, региональная программная основа даст правительствам и неправительственным образованиям в регионе возможность выработать новаторские программные подходы к поддержанию благосостояния семей на основе обеспечения эффективного социального обслуживания. |
Informal meetings of the Special Committee would be convened for the specific purpose of organizing its next regional seminar, which would take place in the Caribbean. |
Неофициальные заседания Специального комитета будут проводиться с конкретной целью - для обсуждения вопросов, касающихся организации его следующего регионального семинара, который будет проведен в Карибском регионе. |
At regional seminars, the Decolonization Unit could also establish direct contact with representatives of United Nations programmes and other international organizations active in the region. |
На региональных семинарах Группа по деколонизации может также устанавливать прямой контакт с представителями программ Организации Объединенных Наций и других международных организаций, действующих в регионе. |