More recently, as a sign of the interest in the Convention referred to, my country organized, in September 1994, a regional seminar for delegates from Latin America and the Caribbean for the purpose of promoting its speedy ratification and satisfactory implementation in our region. |
Недавно, в сентябре прошлого года, в качестве свидетельства заинтересованности в упомянутой Конвенции моя страна организовала региональный семинар для представителей стран Латинской Америки и Карибского бассейна в целях содействия скорейшей ратификации и надлежащего применения Конвенции в нашем регионе. |
Together with other coastal States in the region, we look to distant-water fishing nations for cooperation in giving effect to the United Nations Agreement on straddling fish stocks and highly migratory fish stocks so that it does not weaken existing regional arrangements. |
Вместе с другими прибрежными государствами в этом регионе мы ожидаем от стран дальнего рыболовства сотрудничества в проведении в жизнь Соглашения Организации Объединенных Наций, касающегося трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб с тем, чтобы оно не ослабило существующих региональных договоренностей. |
Reaffirming the importance of regional stability and of the consolidation of the climate of peace in the Central African Republic, which constitutes an essential element for the restoration of peace in the region, |
вновь подтверждая важность региональной стабильности и укрепления обстановки мира в Центральноафриканской Республике, которые являются важнейшими элементами восстановления мира в регионе, |
The first has to do with Romania's own record of making the regional dimension a hallmark of its long-standing foreign policy and action, as well as with its experience in contributing to conflict management in our region. |
Первая связана с собственным опытом Румынии в плане того, что региональный аспект давно занимает видное место в нашей внешней политике и деятельности, а также с нашим опытом в деле содействия урегулированию конфликтов в нашем регионе. |
It will not promote the maintenance of regional peace and security, which is the central mandate of the Security Council, but sow the seeds of further tension and conflict in our region. |
Это решение не будет содействовать поддержанию регионального мира и безопасности, что является главной обязанностью Совета Безопасности, а напротив, будет способствовать сохранению напряженности и конфликта в нашем регионе. |
In November 1999, OHCHR organized one governmental meeting on regional strategies for technical cooperation in the Latin American and Caribbean region and at the time of drafting this report, preparations were continuing for a similar meeting in the Central and West Africa and Madagascar subregion. |
В ноябре 1999 года УВКПЧ организовало одно правительственное совещание по региональным стратегиям в области технического сотрудничества в Латинской Америке и Карибском регионе, а в период подготовки настоящего доклада продолжалась подготовительная работа по организации аналогичного совещания в субрегионе Центральной и Западной Африки и Мадагаскара. |
Two workshops were held in the region: one on regional monitoring in Vladivostok, Russian Federation, from 1 to 3 July 1999, and the other on data and information management at Beijing, from 6 to 8 July 1998. |
В этом регионе было проведено два практикума: по региональному мониторингу 1-3 июля 1999 года во Владивостоке (Российская Федерация) и по управлению данными и информацией 6-8 июля 1998 года в Пекине. |
In addition, UNFPA has had a long partnership with ESCAP in connection with the execution and implementation of regional programmes that the Fund supports in the region, with the objective of building national capacity in population-related fields. |
Кроме того, ЮНФПА поддерживает давние партнерские отношения с ЭСКАТО в рамках исполнения и осуществления региональных программ, которым Фонд оказывает поддержку в регионе в целях укрепления национального потенциала в областях, связанных с народонаселением. |
(b) A meeting on the theme "Security concerns and regional cooperation in Asia and the Pacific", held at Kathmandu, from 18 to 20 March 1999; |
Ь) совещание по теме "Проблемы безопасности и региональное сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе", состоявшееся в Катманду 18-20 марта 1999 года; |
The Ministry of Foreign Affairs is convinced that negotiation and dialogue represent the only path towards the establishment of stable peace and mutual trust in the region and towards the resolution of regional problems. |
Министерство иностранных дел убеждено в том, что переговоры и диалог являются единственно возможным путем к установлению стабильного мира и взаимного доверия в регионе и к решению региональных проблем. |
In Rwanda, in 1994, a massive humanitarian operation was launched but the absence of a concurrent international commitment to address the political and security dimensions of the situation allowed genocide to be committed and jeopardized regional peace and stability. |
В Руанде в 1994 году была развернута крупномасштабная операция по оказанию гуманитарной помощи, однако вследствие того, что она не была подкреплена приверженностью международного сообщества делу решения связанных с возникшей ситуацией политических проблем и проблем безопасности произошел геноцид и возникла угроза нарушения мира и стабильности в регионе. |
The recent decision of Heads of State and Government of the member countries of the Central African region to incorporate COPAX into the structure of ECCAS is a clear indication of their commitment and determination to become guarantors of their regional security. |
Принятое недавно решение глав государств и правительств стран центральноафриканского региона о включении КОПАКС в структуру ЭСЦАГ служит ясным указанием на их готовность и решимость стать гарантами безопасности в своем регионе. |
(c) The need to maintain regional peace and stability by refraining from introducing sophisticated weapons into the military arsenal, as also demanded by the latest Security Council resolutions, |
с) необходимость поддержания мира и стабильности в регионе путем воздержания от пополнения военных арсеналов современными видами оружия, чего также требует в своих последних резолюциях Совет Безопасности, |
Gravely concerned that the continuation of armed conflicts in the continent threatens regional peace, causes massive human displacement, suffering and poverty, perpetuates instability and diverts scarce resources from long-term development, |
будучи серьезно обеспокоен тем, что продолжающиеся вооруженные конфликты на континенте угрожают миру в регионе, вызывают массовые перемещения населения, страдания людей и нищету, способствуют сохранению нестабильности и отвлекают скудные ресурсы от долгосрочного развития, |
One of our regional concerns, which we believe is of the utmost importance to all States in our region and to the international community, is the critical issue of illicit cultivation of poppies and drug production in Afghanistan. |
Один из вопросов, вызывающих озабоченность в нашем регионе и имеющих, мы считаем, первостепенное значение для всех государств нашего региона и для международного сообщества, касается такой исключительно важной проблемы, как незаконное культивирование опийного мака и производство наркотиков в Афганистане. |
Noting with grave concern that adverse weather conditions have created a regional cereal deficit in 1999-2000, with a risk of increased poverty, in particular in rural areas, |
с серьезной обеспокоенностью отмечая, что неблагоприятные погодные условия в 1999-2000 году стали причиной возникновения в этом регионе нехватки зерновых, что грозит привести к увеличению масштабов нищеты, особенно в сельских районах, |
At the regional level, two key UNDP initiatives were concluded in 1999: the "State of the Region" project and the project "Support to Processes of Dialogue and Consensus-Building for the Consolidation of Peace in Central America". |
На региональном уровне в 1999 году было завершено осуществление двух ключевых инициатив ПРООН: проекта "Положение в регионе" и проекта "Поддержка процессов диалога и обеспечения консенсуса в целях укрепления мира в Центральной Америке". |
With a view to improving environmental quality in the ECE region, and relying in part on the programme of environmental performance reviews, the Committee will consider and, as appropriate, take measures to make the implementation of the regional environmental conventions and protocols more effective. |
Чтобы улучшить качество окружающей среды в регионе ЕЭК, опираясь, в частности, на программу обзоров результативности экологической деятельности, Комитет рассмотрит и при необходимости примет меры по обеспечению более эффективного осуществления региональных экологических конвенций и протоколов. |
I believe that a conference on regional security and cooperation in the Great Lakes region - if it is viewed as a process rather than as a single event - could serve as the vehicle for stabilizing the region. |
Я думаю, что конференция по региональной безопасности и сотрудничеству в регионе Великих озер - если ее рассматривать не как одноразовое мероприятие, а как процесс - могла бы послужить средством стабилизации в регионе. |
The team leadership role of the regional commissions calls for their holding regular inter-agency meetings in each region with a view to improving coordination among the work programmes of the organizations of the United Nations system in that region. |
Роль коллективного руководства региональных комиссий требует от них проведения регулярных межучрежденческих совещаний в каждом регионе в целях улучшения координации между программами работы организаций системы Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
(c) Disarmament and non-proliferation issues in the Asia and Pacific region (see report of the Secretary-General on the relevant United Nations regional centre). |
с) вопросы разоружения и нераспространения в азиатско-тихоокеанском регионе (см. доклад Генерального секретаря о работе соответствующего регионального центра Организации Объединенных Наций). |
Urges the Economic Commission for Africa to convene in the forthcoming year a regional meeting to evaluate the follow-up of the World Summit for Social Development in the African region; |
настоятельно призывает Экономическую комиссию для Африки созвать в предстоящем году региональное совещание для оценки осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в африканском регионе; |
In accordance with the legislation, regional data banks on orphans and children left without parental care are being set up in every region, and a federal data bank on these children in the Ministry of General and Vocational Education of the Russian Federation. |
В соответствии с законодательством с 1996 года в каждом регионе создаются региональные банки данных о детях-сиротах и детях, оставшихся без попечения родителей, а также федеральный банк об этих детях в министерстве общего и профессионального образования Российской Федерации. |
The Forum assessed progress achieved in reaching the Global targets on ageing for the year 2001, and drafted proposals for regional observances of the Year to be presented to the presidents and heads of state at the Ibero-American Summit in 1998. |
На этом форуме была осуществлена оценка прогресса в области достижения глобальных целей по проблемам старения на период до 2001 года и подготовлены предложения для проведения мероприятий Года в регионе, которые будут представлены президентам и главам государств на Иберо-американской встрече на высшем уровне в 1998 году. |
These included deferment of military service for Serbs in the region; guarantees of Serb political representation at the local, regional and national levels; and affirmation of the Government's intention to protect Serbs' civil and legal rights as required by Croatian law. |
К числу этих инициатив относятся отсрочка военной службы для сербов, проживающих в данном регионе; гарантии политической представленности сербов на местном, региональном и национальном уровнях; и подтверждение намерения правительства обеспечить защиту гражданских и юридических прав сербов в соответствии с хорватским законодательством. |