The creation of nuclear-weapon-free zones, when coordinated between the five nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States in a given region, also contributes to nuclear non-proliferation and consequently to global and regional peace and security. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, скоординированное в конкретном регионе между пятью ядерными государствами и государствами, не обладающими ядерным оружием, также является вкладом в нераспространение ядерного оружия, а, следовательно, и в обеспечение глобального и регионального мира и безопасности. |
All 12 of them prepared documents on the review of the status of marine litter in their region and seven of them prepared regional action plans on management of marine litter. |
Все 12 структур подготовили документы, где дается обзор положения дел с морским мусором в их регионе, а 7 из них - региональные планы действий по утилизации морского мусора. |
Objective of the Organization: To reduce gender imbalances and empower women in the ESCWA region in accordance with internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, while paying due attention to regional specificities. |
Цель Организации: сокращение гендерных диспропорций и расширение прав и возможностей женщин в регионе ЭСКЗА в соответствии с согласованными на международном уровне целями в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, с должным учетом региональной специфики. |
The Advisory Committee was informed that the regional offices would be staffed with civil affairs officers in addition to human rights officers and that they would work closely with the United Nations country team entities present in the regions. |
Консультативный комитет был информирован о том, что региональные подразделения будут укомплектованы сотрудниками по гражданским вопросам в дополнение к сотрудникам по вопросам прав человека и что они будут действовать в тесном контакте с присутствующими в регионе подразделениями страновых групп Организации Объединенных Наций. |
Fourthly, China will continue to participate in and promote regional monetary and financial cooperation, maintain financial and economic stability and promote financial cooperation and trade in the region. |
В-четвертых, Китай продолжит свое участие в региональном валютно-финансовом сотрудничестве и свое содействие ему, будет поддерживать финансовую и экономическую стабильность и способствовать финансовому сотрудничеству и торговле в регионе. |
Several situations that arose in the past year showcased that regional actors have a valuable, unique contribution to make to security and stability matters pertaining to their region, and the United Nations should certainly capitalize on that. |
Несколько ситуаций в прошлом году показали, что региональные субъекты могут внести ценный и уникальный вклад в дело укрепления безопасности и стабильности в своем регионе и что Организация Объединенных Наций, конечно, должна этим воспользоваться. |
We have always said that our neighbouring country Syria is a very important country in our region and is in a position to play a key role in the search for regional peace, security and stability. |
Мы постоянно говорим о том, что соседняя с нами Сирия является в нашем регионе очень важной страной и что она в состоянии играть одну из ключевых ролей в поиске путей обеспечения регионального мира, безопасности и стабильности. |
Despite progress in the region, child labour continued to be a serious problem in the countries of the Rio Group. With the support of ILO, they were implementing several programmes on the national and regional levels to combat that scourge and promote legislation on the issue. |
Несмотря на достигнутый в регионе прогресс, детский труд остается серьезной проблемой для Группы Рио, которая стремится осуществлять на национальном и региональном уровнях при поддержке МОТ различные программы для борьбы с этим злом, а также содействовать принятию общего законодательства по этому вопросу. |
The Heads of State and Government recognized the need to seek a regional approach for sustainable peace and development, addressing the root causes of problems and finding perspectives for joint and peaceful development in the region. |
Главы государств и правительств признали необходимость выработки региональной стратегии достижения прочного мира и устойчивого развития, учитывающей коренные причины проблем и нацеленной на поиск путей совместного мирного развития в регионе. |
Significant progress towards the operationalization of the regional coordinating mechanism to monitor Mauritius Strategy implementation in the Caribbean region has been achieved under the guidance of the Subregional Headquarters for the Caribbean of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC). |
Под руководством субрегиональной штаб-квартиры Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) достигнут значительный прогресс в налаживании работы регионального координационного механизма по мониторингу осуществления Маврикийской стратегии в Карибском регионе. |
It was understood that the CEE focal points needed more time to review all the information presented and distributed and also to get internal feedback in a view of a regional meeting planned to take place in the CEE region before the end of 2003. |
Понятно, что координационным центрам ЦВЕ нужно дополнительное время для рассмотрения всей представленной и распространенной информации, а также для получения внутренних откликов с учетом планов проведения в регионе ЦВЕ регионального совещания, которое намечено на конец 2003 года. |
This high-level meeting, which will feature a series of round tables and other side events dedicated to the various forms of renewable energy, is expected to spawn concrete national and regional technical cooperation projects designed to support the development of the industrial sector in the region. |
Как ожидается, на этом совещании высокого уровня, в рамках которого предусмотрено проведение ряда "круглых столов" и других дополнительных мероприятий, посвященных различным видам возобновляемых источников энергии, будут сформулированы конкретные национальные и региональные проекты технического сотрудничества, направленные на поддержку развития промышленного сектора в регионе. |
While the configuration of each office will differ slightly, all subregional support offices, as units of regional offices, will be accountable for the effective use of UNFPA resources to support a specified cluster of programme countries within their region. |
Хотя организационная структура каждого из отделений незначительно отличается от других, все субрегиональные отделения поддержки как структурные подразделения региональных отделений будут отвечать за эффективное использование ресурсов ЮНФПА в поддержку конкретно определенной группы программных стран в их регионе. |
The event included a short video presentation, and three panels: on achieving the Millennium Development Goals; on responses to regional issues by UNICEF and its partners; and on UNICEF added value in the region. |
Она предполагала краткую видеопрезентацию и три коллективные дискуссии по следующим темам: достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; реагирование ЮНИСЕФ и его партнеров на региональные проблемы; и практическая ценность деятельности ЮНИСЕФ в регионе. |
In the Americas, economic integration and trade accords, including Mercosur, the Andean Pact and the North American Free Trade Agreement (NAFTA), have created regional markets that stimulate intraregional trade and investment flows encompassing these regions. |
В регионе Северной и Южной Америки благодаря соглашениям об экономической интеграции и торговле, включая МЕРКОСУР, Андский пакт и Североамериканское соглашение о свободной торговле (НАФТА), сформировались региональные рынки, стимулирующие внутрирегиональные торговые и инвестиционные потоки в этих регионах. |
The economic integration promoted by NAFTA has led to an improvement in the environmental situation throughout the region by facilitating the transfer of environmental technology and the identification of market-based solutions to environmental problems and by increasing regional wealth. |
Экономическая интеграция, которой способствует САССТ, вызвала улучшение экологической обстановки во всем регионе в результате передачи экологичной технологии и использования решений экологических проблем на основе рыночных сил и роста богатства в регионе. |
Beyond that, and in view of the impact on regional peace and security, we emphasize increased cooperation for the monitoring of the Lebanese-Syrian border and respect for the arms embargo approved in resolution 1701 (2006). |
Кроме того, ввиду того воздействия, которое эти отношения оказывают на мир и безопасность в регионе, мы хотим подчеркнуть необходимость расширения сотрудничества в вопросах охраны ливано-сирийской границы и соблюдения эмбарго на поставки вооружений, введенного резолюцией 1701 (2006). |
Currently, the Section conducts the majority of strategic passenger airlifts through individual short-term charters for all movements as opposed to one or more regional passenger aircraft on long-term charter conducting the majority of passenger movements. |
В настоящее время Секция организует большинство стратегических пассажирских перевозок на основе отдельных краткосрочных договоров аренды в отличие от долгосрочной аренды в регионе одного или нескольких пассажирских самолетов для осуществления большинства пассажирских перевозок. |
The capacity of UNHCR in-country and regional stockpiles has been increased to 300,000 persons, not including planned distribution and shelter support capacity for up to 60,000 refugees and internally displaced returnees to Baghdad. |
Запасы УВКБ внутри страны и в регионе были повышены и теперь позволяют обеспечить 300000 человек, помимо способности обеспечить до 60000 беженцев и возвращающихся в Багдад внутренне перемещенных лиц в рамках запланированного распределения помощи и оказания поддержки в получении крова. |
The secretariat also continues to work with members and international partners on other regional priorities, including drafting of security-related legislation, enhancing capacity for border security and strengthening maritime security in the region. |
Секретариат продолжает также работать с членами Форума и международными партнерами по ряду других приоритетных направлений деятельности в регионе, включая разработку законодательных норм в сфере обеспечения безопасности, укрепление потенциала в области обеспечения безопасности границ и укрепление безопасности на море в этом регионе. |
On the basis of these regional guidelines and principles, the State of Nicaragua is beginning to take the first steps forward, with the modernization of the legislation governing various institutions and the establishment of new institutions, as leading players in the criminal procedure reform process. |
Ориентируясь на действующие в регионе руководящие указания и принципы, никарагуанское государство начало предпринимать первые шаги по обновлению правовой базы для деятельности различных учреждений и созданию новых институтов, играющих ключевую роль в уголовно-процессуальной реформе. |
This can be achieved by encouraging regional action in policy formulation, scientific research, development, innovation, promoting and supporting small and medium-size businesses and the development of core personnel in this area. |
Для решения этой задачи необходимо содействовать осуществлению в регионе мер по разработке политики, научных исследований, мер в области развития, внедрению инноваций, развитию и поддержке малых и средних предприятий и подготовке основных специалистов в этой области. |
Expected outcomes: Pilot projects on the environmentally sound management of used lead-acid batteries in the wider Caribbean region finalized, regional strategy for the environmentally sound management of used lead-acid batteries developed and approved. |
Ожидаемые результаты: Завершение подготовки экспериментальных проектов по экологически обоснованному регулированию использованных свинцово-кислотных аккумуляторных батарей в Большом Карибском регионе, разработка и утверждение региональной стратегии по экологически обоснованному регулированию использованных свинцово-кислотных аккумуляторных батарей. |
The regional office has also provided further impetus towards the achievement of the objectives of the NEPAD health strategy in the African region, one of the most important features of the WHO country cooperation strategy implemented in 46 countries in the African region. |
Кроме того, Региональное отделение вносило дополнительный вклад в достижение целей стратегии НЕПАД в области здравоохранения в Африканском регионе - одного из наиболее важных элементов деятельности по реализации стратегии странового сотрудничества ВОЗ, которая осуществляется в 46 странах Африканского региона. |
The "Environment for Europe" process is a unique partnership of the Member States within the UNECE region, organizations of the United Nations system represented in the region, other intergovernmental organizations, regional environmental centres, NGOs and other major groups. |
Процесс "Окружающая среда для Европы" представляет собой уникальную структуру партнерских связей государств-членов региона ЕЭК ООН, организаций системы Организации Объединенных Наций, представленных в данном регионе, других межправительственных организаций, региональных экологических центров, НПО и других крупных группировок. |