In the Asia and Pacific region, where terrorism was a real threat, regional cooperation, in particular the development of effective cross-border legal frameworks, was crucial, but must be balanced by appropriate safeguards and accountability. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе, где терроризм является реальной угрозой, региональное сотрудничество, в частности разработка эффективной трансграничной правовой базы, имеет важнейшее значение, однако оно должно уравновешиваться наличием соответствующих гарантий и подотчетности. |
The second day of the programme was devoted to an in-depth and specialized discussion on the development of regional human rights mechanisms in Asia and the Pacific and in other parts of the world. |
Второй день работы Совещания был посвящен углубленному рассмотрению вопросов, касающихся создания региональных правозащитных механизмов в Азиатско-Тихоокеанском регионе и других частях мира. |
It was noted that in the Pacific region, the universal periodic review had inspired dialogue about regional human rights mechanisms and national human rights institutions. |
Он отметил, что началу диалога по вопросам, касающимся региональных правозащитных механизмов и национальных правозащитных учреждений в регионе, способствовало проведение универсального периодического обзора. |
Organized in collaboration with OHCHR field presences in Bolivia (Plurinational State of), Ecuador and the regional office in Chile, colleagues from other field offices in the region also participated in the two activities. |
Эти два мероприятия были организованы во взаимодействии с отделениями УВКПЧ на местах в Боливии (Многонациональном Государстве) и Эквадоре и региональным отделением в Чили, и в них приняли также участие коллеги из других местных отделений в этом регионе. |
A technical team responsible for Internet issues had begun work; cooperation with ITU had progressed; and a regional association of Internet service providers had improved coordination across the region. |
Начала свою работу техническая группа, отвечающая за связанные с Интернетом вопросы; развивается сотрудничество с МСЭ, а одна из региональных ассоциаций поставщиков Интернет-услуг повысила уровень координации во всем регионе. |
She also asked for examples of best practices emerging from the regional consultation on violence against indigenous women in the Asia and Pacific region, which he had attended. |
Оратор также просит Специального докладчика привести примеры передового опыта, о котором упоминалось на региональном консультационном совещании по вопросам насилия в отношении коренных женщин в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в котором он принимал участие. |
Coexistence and cooperation would serve regional stability in the Western Balkans, a region which, due to its proximity to Hungary's borders, has great importance in our foreign policy. |
Сосуществование и сотрудничество пошли бы на пользу региональной стабильности в Западных Балканах - регионе, который в силу своей близости к венгерским границам занимает весьма важное место в нашей внешней политике. |
Meanwhile, the countries of ASEAN and other countries in the larger Asia-Pacific region are building a regional architecture that will bring about and sustain dynamic equilibrium in the region. |
Пока же страны АСЕАН и другие страны Азиатско-Тихоокеанского региона занимаются созданием региональной структуры, которая позволит обеспечить и поддерживать динамичное равновесие в регионе. |
More effective regional cooperation, involving the most significant countries for the stability of the region, will also play a key role in promoting security and development in the country. |
Укреплению безопасности и процесса развития в стране будет также в большой степени содействовать более эффективное региональное сотрудничество с участием стран региона, играющих наиболее существенную роль в поддержании стабильности в регионе. |
Through its recent initiatives focused on extensive structures for multilateral regional cooperation aimed at ensuring sustainable development, stability, peace and security, EURASEC has become an important partner of the United Nations system in our region. |
Благодаря своим недавним инициативам, ориентированным на широкие структуры многостороннего регионального сотрудничества, направленного на обеспечение устойчивого развития, стабильности, мира и безопасности, ЕврАзЭС стало важным партнером системы Организации Объединенных Наций в нашем регионе. |
Risk that the intended recipient of the transfer might use the proposed shipment against another State to adversely affect regional stability in a significant way; |
З. риска того, что предполагаемый получатель передачи использует предлагаемую партию оружия против другого государства с целью оказать серьезное негативное влияние на стабильность в регионе; |
As a member of the Indian Ocean Commission (IOC), Madagascar played a full part, together with the island nations of the south-west Indian Ocean, in shared activities to secure regional stability and combat terrorism. |
В качестве члена Комиссии по Индийскому океану (КИО) Мадагаскар вместе с островными государствами юго-западной части Индийского океана принимает активное участие в совместных мероприятиях по обеспечению стабильности в регионе и борьбе с терроризмом. |
He called for calm on all sides in view of the recent escalation in violence, voicing the hope that the agreement to release prisoners would improve regional stability, to which UNRWA had contributed throughout its 62-year history. |
Оратор призывает все стороны к спокойствию в связи с недавней эскалацией насилия, выразив надежду, что соглашение по освобождению заключенных повысит стабильность в регионе, сохранению которой БАПОР прилагает усилия на протяжении всей своей 62-летней истории. |
The reconstruction of infrastructure, capacity-building and utilizing regional potentials for the reconstruction of the country can also contribute to the improvement of the situation in Afghanistan. |
Другими факторами, способными содействовать улучшению ситуации в Афганистане, являются восстановление инфраструктуры, наращивание собственного потенциала и задействование имеющихся в регионе возможностей для восстановления страны. |
By way of example, the members of the Pacific Islands Forum continue to work with other interested participants in negotiations to conclude the South Pacific regional fisheries management organization. |
В качестве примера следует отметить, что члены Форума тихоокеанских островов продолжают вместе с другими заинтересованными участниками переговоры о создании организации для управления рыболовством в Южно-Тихоокеанском регионе. |
In the past 10 months, that role has developed significantly, and the Working Group is focusing primarily on the operational coordination of military naval activities in the region and regional capacity development. |
За последние 10 месяцев эта роль значительно расширилась, и Рабочая группа основное внимание уделяет оперативной координации военно-морской деятельности в регионе и развитию регионального потенциала. |
To date, the regional meetings of non-governmental organizations on the fifteenth anniversary of the Beijing Conference in Asia and the Pacific and in Europe and North America have affirmed the importance of creating system-wide coherence and a strong gender entity. |
К настоящему времени состоявшиеся в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Европе и Северной Америке региональные совещания неправительственных организаций, посвященные пятнадцатой годовщине Пекинской конференции, подтвердили важное значение обеспечения общесистемной слаженности и создания эффективного подразделения по гендерным проблемам. |
It summarizes trends and policy developments in the twelve areas of concern covered by the Beijing Platform for Action in the UNECE region since the last regional review in 2004. |
В записке кратко описываются тенденции и политические события в регионе ЕЭК ООН в двенадцати проблемных областях, охватываемых Пекинской платформой действий, в период после последнего проведенного в 2004 году регионального обзора. |
While the regional seminar would be held in the Pacific region in 2012, he suggested that the Special Committee should consider holding a future seminar in Ecuador, the Chair's country of origin. |
Хотя региональный семинар будет проведен в 2012 году в Тихоокеанском регионе, он предлагает Специальному комитету рассмотреть вопрос о проведении следующего семинара на родине Председателя - в Эквадоре. |
A regional conference on civil documentation and registration in South- Eastern Europe highlighted issues related to civil registration and statelessness in the region. |
В ходе региональной конференции по гражданским документам и регистрации в Юго-Восточной Европе особое внимание было уделено вопросам гражданской регистрации и безгражданства в этом регионе. |
It was acknowledged that the regional government of Kurdistan was providing the best conditions in the region for Syrian refugees, having allocated $10 million from its budget. |
Признается, что региональное правительство Курдистана создает для сирийских беженцев лучшие условия в регионе и выделило из бюджета 10 млн. долл. США на эти цели. |
Australia had worked actively with regional partners to combat human trafficking through the Bali Process, which had become the pre-eminent mechanism in the Asia-Pacific region for policy dialogue and action, with over 46 partner organizations and States. |
Австралия активно сотрудничала с региональными партнерами в борьбе с торговлей людьми в рамках Балийского процесса, который стал преимущественным механизмом для политического диалога и действий в Азиатско-Тихоокеанском регионе, объединившим более 46 партнерских организаций и государств. |
A number of other initiatives are under preparation, following recent regional meetings at the centres in Europe and Central Asia, Latin America and Asia and the Pacific. |
Ряд других инициатив находится в стадии подготовки с учетом итогов недавно состоявшихся региональных мероприятий в таких центрах в Европе и Центральной Азии, Латинской Америке и Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Two regional projects funded by the Government of Norway are being executed by the Chemicals Branch of the UNEP Division of Technology, Industry and Economics in Asia and the Pacific and Latin America to identify suitable options for mercury storage. |
Два региональных проекта, финансируемых правительством Норвегии, в настоящее время осуществляются группой по химическим веществам Отдела технологии, промышленности и экономики ЮНЕП в Азии и регионе Тихого океана и в Латинской Америке в целях выявления приемлемых вариантов хранения ртути. |
There are also regional texts, such as the European Union Directive on electronic signatures, that offer a similar legislative framework for the liability of certification services providers operating in the region. |
Существуют также тексты, принятые на региональном уровне, - такие, как Директива Европейского союза об электронных подписях, - создающие аналогичную законодательную основу для ответственности поставщиков сертификационных услуг, которые действуют в соответствующем регионе. |