| Resolve to work together to pursue enhanced regional economic cooperation and integration in Asia and the Pacific in the following four areas: | постановляем действовать сообща в целях развития регионального экономического сотрудничества и интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе в следующих четырех областях: |
| The representatives discussed a suggested agenda for pursuing enhanced regional economic cooperation and integration in Asia and the Pacific and agreed on future steps to move such an agenda forward. | Представители обсудили предлагаемую повестку дня для обеспечения более активного регионального экономического сотрудничества и интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе и согласовали будущие шаги для продвижения этой повестки дня. |
| This conference featured broad participation from the UN regional commissions member states, development partners and donors interested in supporting AfT activities in the region. | Эта конференция ознаменовалась широким участием государств - членов региональных комиссий ООН, партнеров по развитию и доноров, заинтересованных в поддержке деятельности по ПиТ в регионе. |
| Similarly, in the Latin America and Caribbean region a primary network for youth development is the regional inter-agency working group on youth. | Аналогично, в Латинской Америке и Карибском регионе первичной сетью по развитию молодежи является региональная Межучрежденческая рабочая группа по вопросам молодежи. |
| At the regional level, UNODC is reviewing its current protocol of cooperation with the Commonwealth of Independent States and foresees potential joint operations in the region. | На региональном уровне УНП ООН пересматривает действующий протокол по сотрудничеству с Содружеством Независимых Государств и предвидит возможные совместные операции в регионе. |
| The regional unemployment rate declined to a multi-year low of 6.4 per cent in 2012, and is likely to remain low in the short term. | В 2012 году безработица в регионе снизилась до минимального значения за много лет - 6,4 процента - и в краткосрочной перспективе, вероятно, останется на низком уровне. |
| Zambia argued that leniency programmes were necessary for better cartel detection and expressed the hope that there would be more regional commitment on that point. | Замбия считает, что программы уменьшения ответственности необходимы для более четкого выявления картелей, и выразила надежду, что по этому направлению работа в регионе будет активизирована. |
| Identify the following as key Pacific regional imperatives for effective disaster risk management and climate change adaptation: | определяем в качестве ключевых приоритетов области эффективного уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменению климата в Тихоокеанском регионе следующие задачи: |
| In that uncertain and turbulent context, the Kingdom of Morocco was the sole regional haven of peace and stability. | На фоне сложившейся в регионе нестабильной и неспокойной обстановки Королевство Марокко является единственным в регионе островком мира и безопасности. |
| UNODC regional advisers and the global Anti-Corruption Mentor Programme played an important role, especially in Africa, the Asia-Pacific region and Central America and the Caribbean. | Важную роль в этой деятельности, особенно в Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе, Центральной Америке и Карибском бассейне, играли региональные консультанты ЮНОДК и глобальная Программа инструкторов по противодействию коррупции. |
| The focus was on the cross-border dimension of the crime challenges in the region and the adoption of the instruments necessary for effective implementation at the national level, aimed at strengthening regional cooperation. | Основное внимание уделено трансграничному аспекту проблем преступности в регионе и внедрению необходимых инструментов для эффективного осуществления деятельности на национальном уровне, предусматривающих укрепление регионального сотрудничества. |
| Tuvalu does not subscribe to any regional human rights court or mechanisms as there is none established in the pacific region. | Тувалу не входит в юрисдикцию никакого регионального суда или механизма по правам человека, поскольку такие суды или механизмы пока не созданы в Тихоокеанском регионе. |
| Government officials including lawyers, police officers, and magistrates have benefited from human rights tailored training by regional partners working in the pacific region. | Региональные партнеры, действующие в Тихоокеанском регионе, организовали специальные учебные курсы по правам человека, на которых прошли подготовку государственные чиновники, включая юристов, полицейских и мировых судей. |
| They will foster the exchange of information and experience within each region through, among other means, developing the regional pages on the UNCCD website. | Они будут поощрять обмен информацией и опытом в каждом регионе посредством, в частности, разработки региональных страниц на веб-сайте КБОООН. |
| (c) The RSTHs could draw on knowledge accumulated by existing scientific networks in each region to collate regional scientific knowledge. | (в) РНТЦ могут опираться на знания, накопленные существующими научными сетями в каждом регионе для сопоставления региональных научных знаний. |
| Promote and support technical cooperation among countries in the region through implementation of regional frameworks, agreements, treaties and programmes | Поощрение и поддержка технического сотрудничества между странами в регионе посредством реализации региональных рамок, соглашений, договоров и программ |
| Although regional integration has been on the agenda of African countries for decades, the level of integration in the region is still very low. | Хотя в течение нескольких десятилетий региональная интеграция занимает важное место в повестке дня африканских стран, уровень интеграции в регионе по-прежнему крайне низок. |
| In terms of regional analysis, States in and Pacific region had the greatest number of identified needs, mostly relating to their legal frameworks. | В разбивке по регионам больше всего потребностей, связанных главным образом с созданием правовой основы, было выявлено в регионе Государств Азии и района Тихого океана. |
| Moreover, regional engagement has provided a focus on themes of common interest in the region, such as urban risk and climate change. | Кроме того, региональное взаимодействие помогает сосредоточить внимание на темах, представляющих общий интерес в регионе, таких как риски для городов и изменение климата. |
| Although the drivers noted above were large disasters, regional architectures in themselves have also influenced the development and implementation of disaster risk reduction platforms in the region. | Хотя роль катализаторов сыграли масштабные стихийные бедствия, о которых говорилось выше, региональная архитектура также повлияла на разработку и внедрение платформ действий по уменьшению опасности стихийных бедствий в регионе. |
| She intends to continue her engagement with the Commission and African regional human rights actors and produce a report on minority issues in the African region. | Она намеревается продолжить взаимодействие с Комиссией и региональными правозащитными структурами в Африке и подготовить доклад, посвященный вопросам меньшинств в африканском регионе. |
| This constitutes an additional step towards facilitating discussion on regional training needs, and the report has been positively received by partners in the region and elsewhere. | Это станет еще одним шагом на пути содействия обсуждению региональных потребностей в подготовке, и данный доклад получил позитивную оценку со стороны наших партнеров в регионе и других странах. |
| The Special Representative outlined the work of UNOCA in enhancing cooperation and coordination with States and regional organizations and on advances made in the region to address existing challenges. | Специальный представитель вкратце рассказал о работе ЮНОЦА по усилению сотрудничества и координации с государствами и региональными организациями, а также о результатах осуществляемой в регионе деятельности по преодолению имеющихся трудностей. |
| In addition, she will advocate the establishment of a permanent regional mechanism for the protection of children's rights in Asia and the Pacific. | Кроме того, она будет выступать за создание постоянного регионального механизма для защиты прав детей в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| UNOWA continued its consultations and cooperation with United Nations entities in the region and with regional organizations in support of efforts to promote peace, stability and development. | ЮНОВА продолжало проводить консультации и осуществлять сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими в этом регионе, а также с региональными организациями, стремясь способствовать усилиям по укреплению мира, стабильности и развития. |