The publication will also include a discussion of critical gaps in meeting regional urban challenges, as well as several emerging urban issues for future engagement. |
Эта публикация будет включать также обсуждение серьезных пробелов в решении задач, связанных с развитием городов в регионе, а также ряда новых вопросов, связанных с развитием городов, с целью их последующего решения. |
Implementation of ESCAP resolution 67/2 provides an opportunity for member States to discuss the progress achieved in the region in addressing energy security challenges at regional, national and household levels, and for ESCAP to facilitate continuous dialogue among countries. |
Осуществление резолюции 67/2 ЭСКАТО предоставляет государствам-членам возможность обсудить прогресс, достигнутый в регионе в деле решения проблем энергетической безопасности на региональном и национальном уровнях и на уровне домашних хозяйств, а для ЭСКАТО - возможность содействовать непрерывному диалогу между странами. |
So as to fully consider the various views of member States on energy security within Asia and the Pacific, and to support consensus-building towards a regional energy strategy, the secretariat organized an extensive preparatory process with the generous support of the Government of the Russian Federation. |
Для всестороннего рассмотрения различных мнений государств-членов относительно энергетической безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе и для содействия достижению консенсуса в процессе выработки региональной энергетической стратегии секретариат организовал обширный подготовительный процесс при щедрой поддержке правительства Российской Федерации. |
Advice from member States was also sought on preparations for and the convening of the seventh Ministerial Conference on Environment and Development in Asia and the Pacific, including themes, host country nominations and details of the regional preparatory processes. |
К государствам-членам обратились также с просьбой вынести рекомендации в отношении подготовки к седьмой Конференции министров по окружающей среде и развитию в Азиатско-Тихоокеанском регионе и ее созыва, в том числе в отношении тем, кандидатур принимающей страны и деталей региональных процессов подготовки. |
A regional forum on sustainable agricultural mechanization in Asia and the Pacific is also being organized in Qingdao, China, on 26 and 27 October 2013, in parallel with the China International Agricultural Machinery Exhibition 2013. |
Одновременно с проведением Китайской международной выставки агротехники 2013 года в Циндао, Китай, 26-27 октября 2013 года организуется региональный форум по устойчивой механизации сельского хозяйства в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The objective of the forum is to elaborate strategies and policies on sustainable agricultural mechanization in the region and to create opportunities for regional cooperation and dialogue within the public and private sectors. |
Цель форума заключается в разработке стратегий и политики в области устойчивой механизации сельского хозяйства в регионе и в создании возможностей для регионального сотрудничества и диалога в рамках государственного и частного секторов. |
The subprogramme on trade and investment is implemented in close collaboration with other global and (sub)regional organizations working in the area of trade and investment development in Asia and the Pacific. |
Подпрограмма «Торговля и инвестиции» осуществляется в тесном взаимодействии с другими глобальными и (суб)региональными организациями, работающими в области развития торговли и инвестиций в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
As a regional organization representing developing countries, ESCAP is relatively resource-poor in terms of financial backing but resource-rich in terms of expertise in the issues and on the region. |
ЭСКАТО, как региональная организация, представляющая развивающиеся страны, относительно бедна ресурсами с точки зрения возможностей для оказания финансовой поддержки, но богата ресурсами с точки зрения наличия экспертных знаний по соответствующим вопросам и знаний о регионе. |
To promote the use of regional transport networks and efficient cross-border and transit movement in the region, the secretariat continued to provide technical support for the formulation of the Agreement between the Shanghai Cooperation Organization (SCO) Member States on the Facilitation of International Road Transport. |
В целях содействия использованию региональных транспортных сетей и обеспечению эффективных трансграничных и транзитных перевозок в регионе секретариат продолжал оказывать техническую поддержку в подготовке Соглашения по упрощению международных автомобильных перевозок между государствами - членами Шанхайской организации сотрудничества (ШОС). |
The meeting reviewed such issues as the successful value-for-money systems in asset management and road maintenance in the Asia-Pacific region, and suggested possible areas relating to road maintenance that would benefit from further regional cooperation. |
На совещании рассматривались, в частности, вопросы, касающиеся успешных с точки зрения рентабельности затрат систем управления основными средствами и содержания дорог в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и были предложены возможные области деятельности, связанные с содержанием дорог, в которых дальнейшее региональное сотрудничество может быть полезным. |
The Ministerial Conference may also request the Executive Secretary to establish a high-level task force on regional financial cooperation that would examine the ways and means of exploiting the potential of financial cooperation in Asia and the Pacific and submit recommendations. |
Конференция министров, возможно, также обратится к Исполнительному секретарю с просьбой создать целевую группу высокого уровня по региональному финансовому сотрудничеству, которая будет рассматривать пути и средства развития потенциала финансового сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе и представит рекомендации. |
Recognizing the important role of safe, efficient, clean, reliable and affordable transport systems in supporting sustainable economic growth, improving social welfare of people and enhancing regional integration in Asia and the Pacific, |
признавая важную роль безопасных, эффективных, чистых, надежных и недорогостоящих транспортных систем для поддержки устойчивого экономического роста, улучшения социального обеспечения людей и усиления региональной интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе, |
It is important to recognize the large potential for cooperation in finance in order to develop the region's capital markets and a regional financial architecture to facilitate the mobilization of financial resources for meeting the need for liquidity support and trade finance and to close the infrastructure gaps. |
Важно признать наличие большого потенциала для сотрудничества в сфере финансов для развития рынков капитала в регионе и региональной финансовой архитектуры в целях содействия мобилизации финансовых ресурсов для удовлетворения потребностей в ликвидных средствах для поддержки и финансирования торговли и устранения инфраструктурного разрыва. |
Several representatives expressed appreciation to the secretariat for its work in the area of regional economic cooperation and integration, and viewed the draft Bangkok declaration as a useful framework within which to make progress in that area and to promote inclusive and sustainable development in the region. |
Несколько представителей выразили признательность секретариату за его работу в области регионального экономического сотрудничества и интеграции и придерживались мнения, что проект Бангкокской декларации является полезной основой для обеспечения прогресса в данной области и содействия обеспечению всеохватного и устойчивого развития в регионе. |
Establish policies and procedures on how a regional office will discharge its responsibilities concerning oversight and quality assurance of, and assistance to, country programmes of country offices in a region. |
разработать политику и процедуры, в соответствии с которыми региональные отделения будут выполнять свои обязанности, связанные с надзором и предоставлением гарантий качества, а также оказанием помощи страновым программам, реализуемым страновыми отделениями в соответствующем регионе. |
The report of the expert meetings "ICPD Beyond 2014 review in the UNECE Region" was published before the regional conference and used as the reference document during the conference debates. |
Накануне Региональной конференции был опубликован и использовался в качестве справочного документа в ходе ее обсуждений доклад совещания экспертов под названием "Обзор МКНР после 2014 года в регионе ЕЭК ООН". |
Long-term expert advisers - 13 (of which 9 are in regional technical assistance centres, including 5 in Africa and 1 each in the Caribbean, Central America and the Pacific) |
Советники-эксперты на долгосрочных контрактах - 13 (из них 9 в региональных центрах технической помощи, в том числе 5 в Африке и по 1 в Карибском бассейне, Центральной Америке и Тихоокеанском регионе) |
With its major projects relating to law enforcement, UNODC will continue to promote regional cooperation and enhance the capacity of the law enforcement agencies and services in the region to prevent drug-related crime and to deliver quality training on core law enforcement subjects to international standards. |
В рамках своих масштабных проектов, связанных с обеспечением соблюдения закона, УНП ООН продолжит содействовать региональному сотрудничеству и повышать потенциал правоохранительных органов и служб в регионе для предотвращения связанной с наркотиками преступности и обеспечивать высококачественную профессиональную подготовку по основным вопросам обеспечения соблюдения закона в соответствии с международными стандартами. |
There are prospects for operational expansion in the region with a focus on regional and interregional cooperation, which may pave the way for an increase in funding for UNODC action in the region. |
Существуют перспективы оперативного расширения в регионе при уделении особого внимания региональному и межрегиональному сотрудничеству, что может привести к увеличению финансирования для действий УНП ООН в регионе. |
The field offices in the region will also progressively seek to function as a genuine network, so as to further strengthen regional initiatives and foster South-South cooperation, which some of the Member States in Latin America and the Caribbean are already successfully promoting and implementing. |
Отделения на местах в регионе также будут последовательно стремиться работать как настоящая сеть, с тем чтобы далее укреплять региональные инициативы и содействовать сотрудничеству Юг-Юг, которое уже успешно осуществляют и реализуют ряд государств-членов в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Government of Mauritania has been in the forefront of efforts to promote enhanced regional border management and, in this regard, hosted an African Union ministerial conference on security cooperation in the Sahel-Sahara region on 17 March 2013. |
Правительство Мавритании идет в авангарде работы по повышению эффективности пограничного контроля в регионе и в этой связи приняло у себя в стране 17 марта 2013 года конференцию Африканского союза на уровне министров по сотрудничеству в области безопасности в сахело-сахарском регионе. |
He noted that the Centre will remain focused on its three priority areas: the impact of transboundary threats facing the region, the implications of national developments for regional stability, and the management of common natural resources and environmental degradation. |
Он отметил, что усилия Центра будут по-прежнему сосредоточены на следующих трех приоритетных для Центра областях: последствия трансграничных угроз для стран региона, влияние национальных событий на стабильность в регионе и управление общими природными ресурсами и противодействие ухудшению состояния окружающей среды. |
His country's comprehensive dialogue on achieving regional stability was expected to have positive repercussions for Sudanese society as a whole, including refugees, and to help bring about the repatriation of Sudanese refugees in neighbouring countries. |
Следует надеяться, что проводимый страной всеобъемлющий диалог по проблемам обеспечения стабильности в регионе будет иметь позитивные последствия для суданского общества в целом, в том числе для беженцев, и поможет в организации репатриации суданских беженцев из соседних стран. |
The purpose of the special meeting was to take the first step in improving regional awareness of the Al-Qaida sanctions regime and encouraging greater engagement between the Committee and countries in the Sahel and the Maghreb. |
Цель специального совещания заключалась в том, чтобы совершить первый шаг в расширении осведомленности в регионе о режиме санкций в отношении «Аль-Каиды» и содействовать укреплению взаимодействия между комитетом и странами Сахеля и Магриба. |
The High Representative stated that Bosnia and Herzegovina had the benefit of the best regional situation in the last 20 years and the international community needed to stand together to support the country's progress and help the leaders to reach their common goals. |
Высокий представитель отметил, что нынешнее положение в регионе наиболее благоприятное для Боснии и Герцеговины за последние 20 лет и что международному сообществу необходимо совместными усилиями поддержать прогресс в стране и помочь лидерам достичь общих целей. |