Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
The Walloon region has the activities of the regional "clean technologies" service, its collaboration under the EU's PERU and INTERREG II programmes, and training, information and technology transfer programmes. В Валлонском регионе осуществляются такие мероприятия, как организация регионального обслуживания по вопросам "экологически чистых технологий", развитие сотрудничества в рамках программ ЕС PERU и INTERREG II и реализация программ профессиональной подготовки и передачи информации и технологии.
The workshop noted that there was a lack of regional seminars or organizations to promote the use of GNSS in disaster management in the region and that there was little sharing of experiences. Участники практикума отметили отсутствие региональных семинаров или организаций, пропагандирующих использование ГНСС в борьбе со стихийными бедствиями в регионе, а также недостаточно широкий обмен опытом в этой области.
These measures have both national and regional dimensions, and a number of workshops have been held in the Pacific region during the year to ensure that Pacific island countries formulate viable counter-terrorism measures and to assist them to do so. Эти меры имеют национальные и региональные параметры, и в Тихоокеанском регионе в нынешнем году был проведен целый ряд семинаров, посвященных вопросам разработки тихоокеанскими островными государствами эффективных контртеррористических мер.
We also believe that long-term stability in the Democratic Republic of the Congo cannot be seen separately from the strengthening of democratic institutions and the promotion of sustainable development throughout the region; that is, a regional, comprehensive approach is needed. Мы также считаем, что нельзя рассматривать вопрос о прочной стабильности в Демократической Республике Конго в отрыве от вопроса об укреплении демократических институтов и обеспечении устойчивого развития во всем регионе; а именно, необходим региональный всеобъемлющий подход.
Despite efforts at economic diversification, regional economic growth in the region stood below the average recorded for developing countries during the same period and generally equal to the rate of population growth, which left very little scope for improvement in living standards. Несмотря на усилия по диверсификации экономики, темпы роста экономики в регионе оставались ниже среднего показателя по развивающимся странам за тот же период и, как правило, соответствуют темпам роста населения, что оставляет крайне мало возможностей для повышения уровня жизни.
We especially call upon regional actors to take all necessary steps to reopen the Congo and Ubangi rivers in order to ease the disruption of river traffic and alleviate the fuel crisis that threatens the fragile economy of the country. Мы, в частности, призываем действующие лица в регионе предпринять все необходимые шаги для возобновления движения по рекам Конго и Убанги в целях налаживания речного судоходства и смягчения топливного кризиса, представляющего серьезную угрозу для неустойчивой экономики страны.
The relevant terms of reference are excerpted below: "The Committee on Statistics, in acting as the focus of regional statistical development, shall perform the following functions: Выдержки из соответствующего круга ведения приводятся ниже: «Комитет по статистике, действуя в качестве центра развития статистики в регионе, выполняет следующие функции:
One of the principal activities during the biennium 2002-2003 will be to actively support the development of the Central American regional drug control action plan and its advocacy at the international level, in collaboration with CICAD. Одним из главных направлений деятельности в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов будет активная поддержка разработки плана действий по контролю над наркотиками в центральноамериканском регионе и пропагандирование этого плана действий на международном уровне в сотрудничестве с СИКАД.
As at early March 2002, signs of a global and regional upturn were mixed, although evidence of a gentle recovery was becoming more discernible. По состоянию на начало марта 2002 года признаки экономического подъема в мире и в регионе были неоднозначными, хотя признаки небольшого экономического оживления стали более очевидными.
No concrete measures, no operational measures and no serious talks have yet been held, formally or informally, among regional parties with a view to bringing into practice what all of us here seem to aspire to and preach. Стороны в регионе пока еще не предприняли никаких конкретных или оперативных мер и не провели никаких серьезных переговоров, на официальном или неофициальном уровне, в целях претворения в жизнь принципов, к которым мы все стремимся, и которые отстаиваем.
The cooperation achieved between UNMIK and EULEX in the areas of justice, the rule of law and customs shows that there is cooperation between the United Nations and the European Union in promoting regional peace and stability. Сотрудничество между МООНК и ЕВЛЕКС в области правосудия, обеспечения правопорядка и таможенного дела свидетельствует о наличии сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом в работе по содействию обеспечению мира и стабильности в регионе.
The Sonangol company, as part of its regional business strategy, has established partnerships with its counterparts in other countries aimed at contributing to the economic development of the countries concerned. Компания «СОНАНГОЛ» в рамках своей деловой стратегии в регионе установила партнерские отношения с компаниями в других странах в целях содействия экономическому развитию соответствующих стран.
The quicker he realizes this and shows a commitment to the well-being of the Liberian people and regional peace, the sooner Liberia can be brought back into the international fold. Чем скорее он это осознает и проявит приверженность делу обеспечения благосостояния либерийского народа и установлению мира в регионе, тем скорее Либерия сможет вновь вернуться в ряды международного сообщества.
The conflict in Angola, fed by the illegal exploitation of its diamonds and other natural resources, continues to affect the civilian population of the country and threaten regional peace Конфликт в Анголе, подпитываемый незаконной добычей на ее территории алмазов и других природных ископаемых, по-прежнему наносит ущерб гражданскому населению этой страны и угрожает миру и стабильности в регионе.
We consider the establishment of a parliamentary assembly of Mediterranean States within the IPU to be a qualitative leap forward, providing the region with a unique political setting, bringing together all the States of the Mediterranean on an equal footing in a regional forum of their own. Мы считаем, что создание парламентской ассамблеи средиземноморских государств в рамках МС явится крупным качественным шагом вперед, который создаст в регионе уникальные политические условия, объединив все государства Средиземноморья на равной основе в рамках своего собственного регионального форума.
The informal dimension of the Summit provided a valuable forum for sharing information and views on plans for various regional initiatives promoting principle 10, for example in the Asia-Pacific region and in the Americas. Неофициальная часть Встречи на высшем уровне стала ценным форумом для обмена информацией и мнениями о планах для различных региональных инициатив, направленных на поощрение принципа 10, к примеру в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в Северной и Южной Америке.
The President has made clear he is committed to working with United States partners in the region and around the world in pursuit of these goals. On 4 April, President Bush announced he was sending Secretary Powell to the Middle East for consultations with regional leaders. Президент дал четко понять, что настроен работать с партнерами Соединенных Штатов в этом регионе и во всем мире над достижением этих целей. 4 апреля Президент Буш объявил, что направляет на Ближний Восток государственного секретаря Пауэлла для консультаций с региональными лидерами.
Analyse global and regional trends and developments, including emerging economic and social issues, that have an impact on poverty levels in the region, with a special focus on recommending policy options that support pro-poor economic growth and prevent social inequities. Анализирует глобальные и региональные тенденции и события, включая новые экономические и социальные вопросы, которые сказываются на уровнях нищеты в регионе, уделяя особое внимание вынесению рекомендаций относительно направлений политики, которые поддерживают ориентированный на удовлетворение потребностей бедноты экономический рост и предупреждают социальное неравенство.
As in previous years, the main part of the draft resolution then provides information on developments in the OSCE region in the last year, especially in regard to regional conflicts where the United Nations is also actively involved. Как и в предыдущие годы, основная часть проекта резолюции посвящена событиям в регионе ОБСЕ, происшедшим в минувшем году, особенно в том, что касается региональных конфликтов, в урегулировании которых активно участвует и Организация Объединенных Наций.
We sincerely hope that the United Nations and the international community, in line with the Millennium Declaration, will deliver active support and assistance to the implementation of our regional cooperation for peace, stability and development in the region and throughout the world. Мы искренне надеемся, что исходя из положений Декларации тысячелетия, Организация Объединенных Наций и международное сообщество окажут активную поддержку и помощь в деле осуществления регионального сотрудничества в интересах мира, стабильности и развития в регионе и во всем мире.
Finally, although peace between Ethiopia and Eritrea now seems at hand, this conflict has had a significant impact on stability and security in Somalia owing to the resulting changes in regional trade and the continuing proliferation of arms in the region. И наконец, хотя заключение мира между Эфиопией и Эритреей, как представляется, уже совсем близко, конфликт между ними имел серьезные последствия для стабильности и безопасности в Сомали из-за вызванных им изменений в региональной торговле и продолжающегося распространения оружия в регионе.
The second and third sections examine progress in equalization of opportunities by, for and with persons with disabilities in selected fields of activity and with reference to regional frameworks for cooperation in Africa and in Asia and the Pacific. Во втором и третьем разделах рассматривается прогресс в деле обеспечения равных возможностей силами инвалидов, для инвалидов и вместе с ними в отдельных областях деятельности и с учетом региональных рамок сотрудничества в Африке и в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
This will be pursued by the Commission in cooperation and collaboration with global, regional, subregional and national parties involved with development activities in the region, including civil society and the private sector, thereby fostering synergies and avoiding duplication. Этим будет заниматься Комиссия в сотрудничестве и при взаимодействии с глобальными, региональными, субрегиональными и национальными сторонами, участвующими в деятельности в области развития в регионе, включая гражданское общество и частный сектор, что будет содействовать обеспечению синергизма и избежанию дублирования.
It is now quite evident that in most of the areas of tension and potential conflict - the Middle East, South Asia, North-East Asia and Central Asia - the regional approach could offer a most effective basis to promote disarmament and enhance security. Сейчас вполне очевидно, что в большей части областей напряженности и потенциальных конфликтов - на Ближнем Востоке, в Южной Азии, в Северо-Восточной Азии и в среднеазиатском регионе - региональный подход может предложить наиболее эффективную основу для содействия разоружению и укрепления безопасности.
Each regional office will be headed by an international professional with extensive experience in the region, and its staff will include either an international United Nations Volunteer or a police observer. Каждое региональное отделение будет возглавлять международный сотрудник категории специалистов с обширным опытом работы в данном регионе, а штат его сотрудников будет включать либо международного добровольца Организации Объединенных Наций, либо наблюдателя за деятельностью полиции.