Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
A number of biophysical and socio-economic indicators have been identified, with a view to their potential application at the country and regional levels. Был определен ряд биофизических и социально-экономических показателей с целью их возможного применения в странах и регионе.
We will develop the existing regional process for the integration of transport and environment to tackle the environmental and health problems caused by transport. Мы будем развивать идущий в регионе процесс интеграции транспорта и природоохранной деятельности в целях решения экологических проблем и проблем здоровья, порождаемых транспортом.
Objectively verifiable indicators: 400 judges, prosecutors and magistrates trained; standard training modules built into curricula of Pretoria and Harare justice colleges; pool of regional trainers available. Поддающиеся объективной проверке показатели: подготовка 400 судей, прокуроров и магистратов; включение стандартных программ подготовки в учебные планы юридических колледжей в Претории и Хараре; наличие в регионе группы собственных инструкторов.
They would also prepare analytical reports on country or regional developments for submission to senior officials and as required by the Security Council and the General Assembly. Они будут также готовить аналитические доклады о событиях в странах или в регионе для представления старшим должностным лицам и по просьбе Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
However, on balance, evidence of a gentle recovery in both the global and regional economies is becoming more discernible. Вместе с тем, в конечном счете признаки экономического оживления как в мире, так и в регионе, становятся все более очевидными.
For a nuclear-weapon-free zone to be established in any area of the world, there must inevitably exist a regional commitment to that objective. Обязательным условием создания в любом районе мира зоны, свободной от ядерного оружия, является наличие в соответствующем регионе приверженности этой цели.
impact on the regional balance of payments. последствия для платежного баланса в регионе.
In South Asia, a region that understands the destructive effects of terrorism, a regional Convention on the Suppression of Terrorism is presently in force. В Южной Азии, регионе, население которого хорошо представляет себе разрушительные последствия терроризма, региональная Конвенция о пресечении терроризма уже вступила в силу.
For the sixth regional meeting, assistance was provided for the preparation of a scientific and technical report on land degradation in the region, especially Central America. Для шестого регионального совещания было оказано содействие в подготовке научно-технического доклада по проблемам деградации земель в регионе, особенно в Центральной Америке.
She would soon be attending a regional seminar for Asia, in Bangkok, to learn more about that region. В ближайшее время она примет участие в работе регионального семинара для Азии, в Бангкоке, с целью получения более подробной информации об этом регионе.
The assessment and monitoring of drought and desertification processes in LAC should receive priority attention and be promoted through closer interlinkages with measures undertaken at the national and regional levels. Следует уделять первоочередное внимание оценке и мониторингу процессов засухи и опустыниванию в регионе ЛАК и содействовать их проведению за счет более тесного взаимоувязывания этой деятельности с мерами, предпринимаемыми на национальном и региональном уровнях.
Moroccan diplomacy is currently working to create the conditions conducive to the holding of a second summit, in order to strengthen regional cooperation for promoting peace in the West African region. Марокканская дипломатия в настоящее время работает над созданием благоприятных условий для проведения второго саммита в целях укрепления регионального сотрудничества в деле содействия миру в западноафриканском регионе.
The relevance of regional organizations in conflict resolution was indisputable, as they were uniquely qualified to deal with problems emanating from their regions. Актуальная роль региональных организаций в деле урегулирования конфликтов неоспорима, поскольку они как никто другой подходят для преодоления проблем, возникших в их регионе.
It also acts as a local and regional clearinghouse for public information products of the Department of Public Information. Она также выступает в качестве местного и регионального центра по распространению материалов Департамента общественной информации среди широких слоев населения в регионе.
Other activities with UNCTAD included a joint regional expert group meeting on competition laws and competition policies in the ESCWA region, an ongoing area of cooperation. Другие проведенные вместе с ЮНКТАД мероприятия включали совместное региональное совещание группы экспертов, посвященное законам и политике в отношении конкуренции в регионе ЭСКЗА - области, в которой постоянно ведется сотрудничество.
On the positive side, constructive regional approaches have been developed to address small arms concerns in the South Pacific, including the Pacific Forum's Honiara Initiative and Nadi Framework. Если рассматривать положительные аспекты, то следует отметить разработку конструктивных региональных подходов для решения проблемы стрелкового оружия в Южно-Тихоокеанском регионе, включая Хониарскую инициативу Тихоокеанского форума и Надийские рамки.
We believe that the regional approach adopted is the correct one, and we urge all parties in the region to contribute to the strengthening of inter-State relations. Мы считаем, что осуществляемый региональный подход является правильным, и мы настоятельно призываем все стороны в регионе содействовать укреплению межгосударственных отношений.
Facilitated and supported regional political agreements within the Great Lakes regions Оказание содействия и поддержки региональным политическим соглашениям в регионе Великих озер
In this context, the issue of small arms and light weapons, one of the main destabilizing factors in the region, also requires concerted regional efforts. В этом контексте проблема стрелкового оружия и легких вооружений, являющаяся одним из главных дестабилизирующих факторов в регионе, также требует согласованных региональных усилий.
In our own region the heads of State and Government of the Southern African Development Community countries have endorsed a regional multisectoral strategy on HIV/AIDS. В нашем собственном регионе главы государств и правительств, члены Сообщества по вопросам развития стран юга Африки утвердили региональную многосекторную стратегию борьбы с ВИЧ/ СПИДом.
Initial research in this area has been conducted in all countries, and a regional consensus has been developed on how to proceed. Во всех странах было проведено первоначальное исследование в этой области и в регионе было достигнуто единодушное мнение в отношении проведения последующей деятельности.
The humanitarian needs of refugees, internally displaced persons and other war-affected persons remain part of a wider spectrum of regional and country-specific political, socio-economic and institutional instability. Гуманитарные потребности беженцев, внутренних переселенцев и других затронутых войной людей по-прежнему составляют часть более широкого спектра политической, социально-экономической и институциональной нестабильности в регионе и входящих в него странах.
It is projected that a regional growth rate of 3.5 per cent will be realized in the year 2000. Согласно прогнозам, в 2000 году темпы роста в регионе составят 3,5 процента.
UNHCR continued to press for harmonized regional refugee legislation and procedures through participation in meetings of Southern Cone Common Market (MERCOSUR)countries. УВКБ продолжало отстаивать идею согласования в регионе законов и процедур, касающихся беженцев, участвуя в совещаниях стран - участниц Общего рынка Южного конуса (МЕРКОСУР).
This will naturally have a bearing on regional food security, particularly for poor rural women, older persons and other vulnerable groups of society. Это, безусловно, скажется на состоянии продовольственной безопасности в регионе, особенно в отношении проживающих в сельской местности бедных женщин, престарелых и других уязвимых групп общества.