A number of biophysical and socio-economic indicators have been identified, with a view to their potential application at the country and regional levels. |
Был определен ряд биофизических и социально-экономических показателей с целью их возможного применения в странах и регионе. |
We will develop the existing regional process for the integration of transport and environment to tackle the environmental and health problems caused by transport. |
Мы будем развивать идущий в регионе процесс интеграции транспорта и природоохранной деятельности в целях решения экологических проблем и проблем здоровья, порождаемых транспортом. |
Objectively verifiable indicators: 400 judges, prosecutors and magistrates trained; standard training modules built into curricula of Pretoria and Harare justice colleges; pool of regional trainers available. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: подготовка 400 судей, прокуроров и магистратов; включение стандартных программ подготовки в учебные планы юридических колледжей в Претории и Хараре; наличие в регионе группы собственных инструкторов. |
They would also prepare analytical reports on country or regional developments for submission to senior officials and as required by the Security Council and the General Assembly. |
Они будут также готовить аналитические доклады о событиях в странах или в регионе для представления старшим должностным лицам и по просьбе Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
However, on balance, evidence of a gentle recovery in both the global and regional economies is becoming more discernible. |
Вместе с тем, в конечном счете признаки экономического оживления как в мире, так и в регионе, становятся все более очевидными. |
For a nuclear-weapon-free zone to be established in any area of the world, there must inevitably exist a regional commitment to that objective. |
Обязательным условием создания в любом районе мира зоны, свободной от ядерного оружия, является наличие в соответствующем регионе приверженности этой цели. |
impact on the regional balance of payments. |
последствия для платежного баланса в регионе. |
In South Asia, a region that understands the destructive effects of terrorism, a regional Convention on the Suppression of Terrorism is presently in force. |
В Южной Азии, регионе, население которого хорошо представляет себе разрушительные последствия терроризма, региональная Конвенция о пресечении терроризма уже вступила в силу. |
For the sixth regional meeting, assistance was provided for the preparation of a scientific and technical report on land degradation in the region, especially Central America. |
Для шестого регионального совещания было оказано содействие в подготовке научно-технического доклада по проблемам деградации земель в регионе, особенно в Центральной Америке. |
She would soon be attending a regional seminar for Asia, in Bangkok, to learn more about that region. |
В ближайшее время она примет участие в работе регионального семинара для Азии, в Бангкоке, с целью получения более подробной информации об этом регионе. |
The assessment and monitoring of drought and desertification processes in LAC should receive priority attention and be promoted through closer interlinkages with measures undertaken at the national and regional levels. |
Следует уделять первоочередное внимание оценке и мониторингу процессов засухи и опустыниванию в регионе ЛАК и содействовать их проведению за счет более тесного взаимоувязывания этой деятельности с мерами, предпринимаемыми на национальном и региональном уровнях. |
Moroccan diplomacy is currently working to create the conditions conducive to the holding of a second summit, in order to strengthen regional cooperation for promoting peace in the West African region. |
Марокканская дипломатия в настоящее время работает над созданием благоприятных условий для проведения второго саммита в целях укрепления регионального сотрудничества в деле содействия миру в западноафриканском регионе. |
The relevance of regional organizations in conflict resolution was indisputable, as they were uniquely qualified to deal with problems emanating from their regions. |
Актуальная роль региональных организаций в деле урегулирования конфликтов неоспорима, поскольку они как никто другой подходят для преодоления проблем, возникших в их регионе. |
It also acts as a local and regional clearinghouse for public information products of the Department of Public Information. |
Она также выступает в качестве местного и регионального центра по распространению материалов Департамента общественной информации среди широких слоев населения в регионе. |
Other activities with UNCTAD included a joint regional expert group meeting on competition laws and competition policies in the ESCWA region, an ongoing area of cooperation. |
Другие проведенные вместе с ЮНКТАД мероприятия включали совместное региональное совещание группы экспертов, посвященное законам и политике в отношении конкуренции в регионе ЭСКЗА - области, в которой постоянно ведется сотрудничество. |
On the positive side, constructive regional approaches have been developed to address small arms concerns in the South Pacific, including the Pacific Forum's Honiara Initiative and Nadi Framework. |
Если рассматривать положительные аспекты, то следует отметить разработку конструктивных региональных подходов для решения проблемы стрелкового оружия в Южно-Тихоокеанском регионе, включая Хониарскую инициативу Тихоокеанского форума и Надийские рамки. |
We believe that the regional approach adopted is the correct one, and we urge all parties in the region to contribute to the strengthening of inter-State relations. |
Мы считаем, что осуществляемый региональный подход является правильным, и мы настоятельно призываем все стороны в регионе содействовать укреплению межгосударственных отношений. |
Facilitated and supported regional political agreements within the Great Lakes regions |
Оказание содействия и поддержки региональным политическим соглашениям в регионе Великих озер |
In this context, the issue of small arms and light weapons, one of the main destabilizing factors in the region, also requires concerted regional efforts. |
В этом контексте проблема стрелкового оружия и легких вооружений, являющаяся одним из главных дестабилизирующих факторов в регионе, также требует согласованных региональных усилий. |
In our own region the heads of State and Government of the Southern African Development Community countries have endorsed a regional multisectoral strategy on HIV/AIDS. |
В нашем собственном регионе главы государств и правительств, члены Сообщества по вопросам развития стран юга Африки утвердили региональную многосекторную стратегию борьбы с ВИЧ/ СПИДом. |
Initial research in this area has been conducted in all countries, and a regional consensus has been developed on how to proceed. |
Во всех странах было проведено первоначальное исследование в этой области и в регионе было достигнуто единодушное мнение в отношении проведения последующей деятельности. |
The humanitarian needs of refugees, internally displaced persons and other war-affected persons remain part of a wider spectrum of regional and country-specific political, socio-economic and institutional instability. |
Гуманитарные потребности беженцев, внутренних переселенцев и других затронутых войной людей по-прежнему составляют часть более широкого спектра политической, социально-экономической и институциональной нестабильности в регионе и входящих в него странах. |
It is projected that a regional growth rate of 3.5 per cent will be realized in the year 2000. |
Согласно прогнозам, в 2000 году темпы роста в регионе составят 3,5 процента. |
UNHCR continued to press for harmonized regional refugee legislation and procedures through participation in meetings of Southern Cone Common Market (MERCOSUR)countries. |
УВКБ продолжало отстаивать идею согласования в регионе законов и процедур, касающихся беженцев, участвуя в совещаниях стран - участниц Общего рынка Южного конуса (МЕРКОСУР). |
This will naturally have a bearing on regional food security, particularly for poor rural women, older persons and other vulnerable groups of society. |
Это, безусловно, скажется на состоянии продовольственной безопасности в регионе, особенно в отношении проживающих в сельской местности бедных женщин, престарелых и других уязвимых групп общества. |