However, the effectiveness of the guidelines depended on whether Powers outside the region respected regional agreements and refrained from arms exports that could destabilize peace in the region. |
Вместе с тем эффективность руководящих принципов зависит от соблюдения региональных соглашений державами из других регионов и их сдержанности в экспорте оружия, который может дестабилизировать мир в том или ином регионе. |
His Government hoped that peace eventually would embrace all its neighbouring countries, so that a comprehensive settlement in the region would enable all those nations to devote their resources and energies to social and economic development through genuine cooperation in building an open regional economy. |
Его правительство надеется, что к мирному процессу в конечном счете присоединятся все соседние страны, с тем чтобы благодаря всеобъемлющему урегулированию в регионе все они могли посвятить свою энергию и ресурсы социально-экономическому развитию на основе подлинного сотрудничества в создании открытой региональной экономики. |
We now have in our region a SAARC Convention on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, which will help us coordinate our efforts in this area at the regional level. |
Мы сейчас в нашем регионе имеем Конвенцию ССАРК по наркотическим и психотропным средствам, которая поможет скоординировать наши усилия в этой области на региональном уровне. |
Therefore, the call for regional cooperation and a united front in the war on drugs are matters that should be considered after the establishment of peace in the region, and not before. |
Поэтому призывы к региональному сотрудничеству и созданию единого фронта в войне с наркотиками представляют собой вопросы, которые следует рассматривать только после установления мира в регионе, но не раньше. |
We believe regional organizations may be able to help all the parties to reach an understanding on this issue and on others related to peace and stability in the Baltic region. |
Мы считаем, что региональные организации могли бы помочь всем сторонам достичь взаимопонимания по данному вопросу, а также по другим имеющим отношение к миру и стабильности в балтийском регионе вопросам. |
We are optimistic that the Central American Governments' efforts to work together to face these challenges, and in particular their commitment to regional integration, will consolidate the progress already made towards establishing peace in the region. |
Мы настроены оптимистично в плане того, что усилия правительств стран Центральной Америки, направленные на коллективные поиски путей решения этих проблем, и, в частности, их приверженность региональной интеграции будут способствовать закреплению уже достигнутого прогресса в процессе установления мира в регионе. |
Good national and regional planning, including the transport and communications infrastructure and a sound early warning system, as well as a well-coordinated international response all played a crucial role in averting what could well have turned into a famine in the entire region. |
Надлежащее национальное и региональное планирование, включая инфраструктуру транспорта и связи, и надежная система раннего оповещения, а также хорошо скоординированное международное реагирование - все эти факторы сыграли важную роль в предотвращении ситуации, которая вполне могла привести к голоду во всем регионе. |
In this connection, I should like to point out that the member countries of the zone are making real contributions, in active cooperation with the United Nations and regional bodies, to resolve conflicts that unfortunately persist in the region. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что государства - члены этой зоны вносят конкретный вклад, осуществляя активное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и региональными органами для урегулирования конфликтов, которые, к сожалению, все еще существуют в этом регионе. |
There, the situation has continued to evolve positively, thus rewarding the international community in its efforts to encourage the region to find regional solutions to its problems. |
Там положение по-прежнему продолжает развиваться в позитивном направлении, тем самым вознаграждая международное сообщество за его усилия, направленные на то, чтобы в регионе изыскивались пути решения своих проблем. |
In this connection, the international activities of the Dominican Republic focus on the economic programmes of countries in our region and regional organizations that can help in our development and in our enjoyment of technical and financial cooperation. |
В этой связи международная деятельность Доминиканской Республики сосредоточена на экономических программах стран в нашем регионе и региональных организаций, которые могут содействовать нашему развитию и получению нами выгод от сотрудничества в технической области и сфере финансов. |
Despite its vulnerability and its insufficient rate of job creation, this pattern is a significant improvement compared with the stagnation and instability that characterized the regional panorama in the 1980s. |
Несмотря на свою уязвимость и недостаточное количество создаваемых рабочих мест, эта тенденция является важным прогрессом в сравнении с тем застоем и нестабильностью, которыми характеризовалось положение в регионе в 80-х годах. |
The United States, which on average accounts for 75 per cent of the regional seizure level, recorded 1.6 tons in 1998, which was only marginally higher than in the previous year, but which maintained the consistent rise since the 1980s. |
В Соединенных Штатах, на долю которых в среднем приходится около 75 процентов общего объема изъятий в регионе, в 1998 году было зарегистрировано изъятие 1,6 тонны, что лишь незначительно превышает показатель за предыдущий год, однако подтверждает тенденцию к неуклонному повышению этого показателя начиная с 80-х годов. |
My Government attaches great importance to this topic, not only because of its implications for regional peace and security, but also because of the human tragedy and the pressing needs of Haitian civil society at present. |
Мое правительство придает огромное значение этому вопросу, что объясняется не только его влиянием на мир и безопасность в регионе, но и человеческой трагедией и нынешними неотложными нуждами гаитянского гражданского общества. |
Longer-term strategies to address the problems of unemployed youth and regional disarmament, demobilization and reintegration remain challenges to effective reintegration, socio-economic recovery and political stability, including conflict prevention. |
Одной из задач в деле эффективной реинтеграции, социально-экономического возрождения и политической стабильности, включая предотвращение конфликтов, по-прежнему является разработка Долгосрочных стратегий решения проблем безработицы среди молодежи и разоружения, демобилизации и реинтеграции в регионе. |
Similarly, in July 1999, IOM provided the technical secretariat for a meeting hosted by the Government of Peru where representatives of 10 South American countries adopted the Lima Declaration focused on pursuing consultations on regional migration issues. |
Аналогичным образом, в июле 1999 года МОМ предоставила услуги технического секретариата для совещания, проводившегося правительством Перу, на котором представители десяти южноамериканских стран приняли Лимскую декларацию, основным моментом которой является продолжение консультаций по вопросам миграции в данном регионе. |
A new Habitat regional office, soon to open in Rio de Janeiro with the sponsorship of that city and the Government of Brazil, will focus on the programming and backstopping of the Centre's operational activities in the Latin America and Caribbean region. |
Новое региональное отделение Хабитат, которое вскоре откроется в Рио-де-Жанейро при содействии этого города и правительства Бразилии, сосредоточит свои усилия на программировании и организации поддержки оперативной деятельности Центра в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The working group will establish its terms of reference and develop a self-sustainable regional cooperation mechanism for promoting broader uses of meteorology satellite data for sustainable development in the region of Asia and the Pacific. |
Рабочая группа установит для себя круг ведения и разработает механизм регионального сотрудничества на самостоятельных началах для содействия более широкому использованию метеорологических спутниковых данных в целях устойчивого развития в регионе Азии и Тихого океана. |
Secondly, we Central Americans, have learned that the consolidation of peace and democracy in our region requires redefining our national and regional development model so as to harmonize our efforts with new international realities. |
Во-вторых, мы, жители Центральной Америки, пришли к выводу о том, что укрепление мира и демократии в нашем регионе требует пересмотра нашей национальной и региональной модели развития для согласования наших усилий с новыми международными реальностями. |
Accordingly, we call upon members of the international community, and especially those that fish in our region, to provide the necessary financial and technical assistance to help facilitate the successful outcome of the regional meeting in the Marshall Islands. |
Поэтому мы призываем членов международного сообщества и, особенно, тех из них, которые занимаются рыболовством в нашем регионе, предоставить необходимую финансовую и техническую помощь для содействия успешному проведению региональной встречи на Маршалловых Островах. |
His Government's experience in West Africa had shown that it was vital to improve cooperation between the United Nations and the regional organizations and arrangements for maintaining international peace and security, including peace-keeping operations. |
Опыт, накопленный Нигерией в западноафриканском регионе, указал на важное значение повышения эффективности сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и механизмами в области поддержания международного мира и безопасности, включая операции по поддержанию мира. |
The Territory would continue to play an increasingly important role in the South Pacific region, and visits from regional delegations were increasing, which was an encouraging sign of support for the Matignon Accords. |
Она будет и далее играть все более важную роль в южно-тихоокеанском регионе: участились визиты региональных делегаций, что является вдохновляющим признаком поддержки Матиньонских соглашений. |
At the regional level, the Energy Efficiency 2000 Project, initiated in the Economic Commission for Europe (ECE) region, has received support from within and outside the United Nations system. |
На региональном уровне проект "Энергоэффективность 2000", осуществление которого было начато в регионе Европейской экономической комиссии (ЕЭК), получил поддержку как в рамках, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
Some participants underlined the potential of national institutions, not only in promoting the other three priority pillars, but also in providing a platform for further discussion on regional arrangement(s) in the region. |
Некоторые участники подчеркнули, что национальные учреждения могут служить не только средством содействия развитию деятельности на трех других приоритетных направлениях, но и форумом для дальнейшего обсуждения вопроса о региональном механизме в регионе. |
As one of the implementing agencies of the GEF, UNEP is providing support for action programmes to combat dryland degradation at the subregional and regional levels, in particular in the GRULAC region and in the Russian Federation. |
Будучи одним из учреждений-исполнителей ГЭФ, ЮНЕП оказывает поддержку программам действий по борьбе с деградацией засушливых земель на субрегиональном и региональном уровнях, в частности в регионе ГЛАКГ и в Российской Федерации. |
The participation of United Nations officials together with their regional counterparts in these meetings helps to enhance peace initiatives in the African region, including the conflicts in the Democratic Republic of the Congo and between Ethiopia and Eritrea. |
Участие в этих совещаниях должностных лиц Организации Объединенных Наций и их региональных коллег помогает активизировать осуществление в африканском регионе мирных инициатив, в том числе касающихся конфликтов в Демократической Республике Конго и между Эфиопией и Эритреей. |